Hebreus 8

MCP vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lúú ciyá á isâ sə́ ŋgə́ cɨ ínɨ wúsə nə́: mbií Ajəlácɨ á ofada shé bʉ́sə nə ndɨ́ wə́ nɨ; nyɔɔŋg nyə á mə́ kə ji jiya gúmə́d joŋ dɨ́, mbwə̂ məncwûm mə́ Zɛmbî á ŋkul nyɛ̂sh dɨ́ yɛ́,
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 nyɔɔŋg ŋgə́ sá isɛ́y í fada fwámɛ́ kʉ́l Zɛmbî njúl yí, fwámɛ́ banda *mə́túnʉga dɨ́ yɛ́. Dâŋ banda mə́túnʉga, Cwámba wə́ nyə a lwɔ̧́, kú bə múúd.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Bwə́ dʉ tə̂l Ajəlácɨ á ofada nə́ a dʉ́g kala ísâ búúd bwə́ yə́ Zɛmbî yí, a dʉ nə́mə́ sá mə́túnʉga. Í á jɨɨ nə́ wúsʉ́ Ajəlácɨ á ofada bə́g nə́mə́ nə jé sâ á kálá Zɛmbî yí.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 A mbə̂m bə shí gaád ɨɨ́, a kú bə fada. Mbɔ̂! A kú bə, nəcé ofada bwə́ ŋgə́ kala Zɛmbî isâ wá bʉ́sə, bwə́ ŋgə sɛ̂y nda Mə́cɛ̧ɛ̧ mə́ Moyîz mə́ ŋgə́ cɨ nə́.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Wáŋ yə́lə bwə́ ŋgə́ yə Zɛmbî gúmə́ yí wúsə njɨ yuug á fwámɛ́ gúmə́ jɨ́ joŋ dɨ́ yí, sə́ jee nə́mə́ cɨ nə́ jísə shishîm á fwámɛ́ ísɛ́y byɔɔŋg. Nəcé, ja Moyîz nyə a lwɔ̧̂ banda mə́túnʉga yí, Zɛmbî nyə á cɨ nə nyə nə́: «Dʉgɨ́, wo ɔ bá sá sâ jɛ̂sh bɛ̧ yuug mə́ á lwó wo mbʉ́ŋʉ́d yí.»Banda mə́túnʉga nə mbaadə́ yé|src="lb00259b.tif" size="span" copy="Louise Bass" ref="8.5"
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Njɨ, jaá ga dɨ, isɛ́y Yésus nyə a lə́g yí í bul bə fwámɛ́ ísɛ́y, jɨ́ ntɔ́ nəcé nyə wə́ jɨ́ lɨ́ɨ́-njɨ mpə́dʉ́gá sə́nɔ̂ŋ Zɛmbî shú sɔ̧ í ntɔ̧́ yí. Sɔ̧ jɔɔŋg í ntɔ̧ nəcé məŋkaagə́ mɛ́ mə́ ntɔ̧́ mɔɔŋg mâ sɔ̧ áshúshwóógʉ̂.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Sɔ̧ áshúshwóógʉ́ í á mbə̂m bə kú nə sá á jumʉ́g ɨɨ́, í á shígɛ́ nywá nyiŋgə jɨɨ nə́ sɔ̧ ábɛɛ̂ í zə́g sɨ̂y, zə cɛ́nd gwo.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Njɨ, Zɛmbî nyə á jum kúl búúd jé, nyə nə́:
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Jâŋ sɔ̧ í ábʉ́lɛ́ bə nda jɔɔŋg
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Sɔ̧ mə́ bá sá nə kúl búúd *Izʉrəyɛ̂l yí, í bá bə nə́,
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Muud nyə abʉ́lɛ ná nyiŋgə
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Mə bá juu bwo nə olɨ́lɨŋgɨ̂ báŋ,
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Ja Zɛmbî ŋgə́ lás lə́sʉ́ sɔ̧ á gúgwáan yí, a mə́ ŋwa nə́ sɔ̧ áshúshwóógʉ́ dɛ́ fwála í á mə́ ntɔ̧. Sâ jísə́ nə́ dɛ́ fwála í á mə́ ntɔ̧ yí, í mú sâ acwúlû, jâŋ í wál bá zə kəndɔw koogʉ́.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra