Hebreus 8
MCP vs ARC
1 Lúú ciyá á isâ sə́ ŋgə́ cɨ ínɨ wúsə nə́: mbií Ajəlácɨ á ofada shé bʉ́sə nə ndɨ́ wə́ nɨ; nyɔɔŋg nyə á mə́ kə ji jiya gúmə́d joŋ dɨ́, mbwə̂ məncwûm mə́ Zɛmbî á ŋkul nyɛ̂sh dɨ́ yɛ́,
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da Majestade,
2 nyɔɔŋg ŋgə́ sá isɛ́y í fada fwámɛ́ kʉ́l Zɛmbî njúl yí, fwámɛ́ banda *mə́túnʉga dɨ́ yɛ́. Dâŋ banda mə́túnʉga, Cwámba wə́ nyə a lwɔ̧́, kú bə múúd.
2 ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Bwə́ dʉ tə̂l Ajəlácɨ á ofada nə́ a dʉ́g kala ísâ búúd bwə́ yə́ Zɛmbî yí, a dʉ nə́mə́ sá mə́túnʉga. Í á jɨɨ nə́ wúsʉ́ Ajəlácɨ á ofada bə́g nə́mə́ nə jé sâ á kálá Zɛmbî yí.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 A mbə̂m bə shí gaád ɨɨ́, a kú bə fada. Mbɔ̂! A kú bə, nəcé ofada bwə́ ŋgə́ kala Zɛmbî isâ wá bʉ́sə, bwə́ ŋgə sɛ̂y nda Mə́cɛ̧ɛ̧ mə́ Moyîz mə́ ŋgə́ cɨ nə́.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tampouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Wáŋ yə́lə bwə́ ŋgə́ yə Zɛmbî gúmə́ yí wúsə njɨ yuug á fwámɛ́ gúmə́ jɨ́ joŋ dɨ́ yí, sə́ jee nə́mə́ cɨ nə́ jísə shishîm á fwámɛ́ ísɛ́y byɔɔŋg. Nəcé, ja Moyîz nyə a lwɔ̧̂ banda mə́túnʉga yí, Zɛmbî nyə á cɨ nə nyə nə́: «Dʉgɨ́, wo ɔ bá sá sâ jɛ̂sh bɛ̧ yuug mə́ á lwó wo mbʉ́ŋʉ́d yí.»Banda mə́túnʉga nə mbaadə́ yé|src="lb00259b.tif" size="span" copy="Louise Bass" ref="8.5"
5 os quais servem de exemplar e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que, no monte, se te mostrou.
6 Njɨ, jaá ga dɨ, isɛ́y Yésus nyə a lə́g yí í bul bə fwámɛ́ ísɛ́y, jɨ́ ntɔ́ nəcé nyə wə́ jɨ́ lɨ́ɨ́-njɨ mpə́dʉ́gá sə́nɔ̂ŋ Zɛmbî shú sɔ̧ í ntɔ̧́ yí. Sɔ̧ jɔɔŋg í ntɔ̧ nəcé məŋkaagə́ mɛ́ mə́ ntɔ̧́ mɔɔŋg mâ sɔ̧ áshúshwóógʉ̂.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor concerto, que está confirmado em melhores promessas.
7 Sɔ̧ áshúshwóógʉ́ í á mbə̂m bə kú nə sá á jumʉ́g ɨɨ́, í á shígɛ́ nywá nyiŋgə jɨɨ nə́ sɔ̧ ábɛɛ̂ í zə́g sɨ̂y, zə cɛ́nd gwo.
7 Porque, se aquele primeiro fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Njɨ, Zɛmbî nyə á jum kúl búúd jé, nyə nə́:
8 Porque, repreendendo- os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei um novo concerto,
9 Jâŋ sɔ̧ í ábʉ́lɛ́ bə nda jɔɔŋg
9 não segundo o concerto que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; como não permaneceram naquele meu concerto, eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Sɔ̧ mə́ bá sá nə kúl búúd *Izʉrəyɛ̂l yí, í bá bə nə́,
10 Porque este é o concerto que, depois daqueles dias, farei com a casa de Israel, diz o Senhor: porei as minhas leis no seu entendimento e em seu coração as escreverei; e eu lhes serei por Deus, e eles me serão por povo.
11 Muud nyə abʉ́lɛ ná nyiŋgə
11 E não ensinará cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Mə bá juu bwo nə olɨ́lɨŋgɨ̂ báŋ,
12 Porque serei misericordioso para com as suas iniquidades e de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Ja Zɛmbî ŋgə́ lás lə́sʉ́ sɔ̧ á gúgwáan yí, a mə́ ŋwa nə́ sɔ̧ áshúshwóógʉ́ dɛ́ fwála í á mə́ ntɔ̧. Sâ jísə́ nə́ dɛ́ fwála í á mə́ ntɔ̧ yí, í mú sâ acwúlû, jâŋ í wál bá zə kəndɔw koogʉ́.
13 Dizendo novo concerto, envelheceu o primeiro. Ora, o que foi tornado velho e se envelhece perto está de acabar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?