Hebreus 6

MCP vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nə́ ndɛɛ́, shé kə́gá shwóg, shé jɨ́ɨ́gʉ́gá isâ í Zɛmbî í jə́lá nə buud bwə́ mə́ lal búgə́d yí. Shé yɔ́wʉg dʉ́lə nyiŋgə kə mpʉ́s kə dʉ ŋwa mínjɨ́ɨ́gʉ́lá mí *Krîst myâ mətɛ́ɛ́dʉ́lé. Shé kúgá nyiŋgə tɛ́ɛ́d límʉ́lə límʉga ja shús. Ntɔ́ jɨ nə́ shé kúgá nyiŋgə ŋgə ŋwa minjɨ́ɨ́gʉ́lá myâ nda múúd mə jə́lá nə yîl lâm mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mí shwɨy dɨ́, *búgʉla Zɛmbî nə́;
1 Pelo que, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 nə minjɨ́ɨ́gʉ́lá mí dʉ́gyá nə minduwán nə dʉ́lə bəd búúd məbwə̂ yí; ŋkí ntâg minjɨ́ɨ́gʉ́lá mí dʉ́gyá nə gwûmʉ́lə mímbimbə mí bá gwûm yí, nə sémbyé mílə́sʉ́ á kandʉgə kandʉgə yí.
2 e da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Mbɔ̂! Shé ányiŋgəyɛ ŋgə bɛ̧ bínɨ; ŋkí Zɛmbî mə́ magʉlə, shé mə́ zə́ yida ŋwa minjɨ́ɨ́gʉ́lá mí jə́lá nə buud bwə́ á mə́ lal wá yí.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Bɔ́ɔ́l búúd bɨ́ nə́, məŋkɛnya mə́ Zɛmbî mə́ á shí kwan bwo, bwə́ á shí bə nə kɔw á isâ Zɛmbî ŋgə́ yə buud bɛ́ yí, bə́nɔ̂ŋ bɔ́ɔ́lʉ́gá bwə́ á shí lə́g Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim,
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 bwə́ á shí kagʉlə mə́nywa mâ Milə́sʉ́ mí Zɛmbî, bwə́ á shí nə́mə́ kagʉlə ŋkul Zɛmbî mə bá yə búúd mwɔ̂w mə́ zág má yí.
5 e provaram a boa palavra de Deus e as virtudes do século futuro,
6 Mbií búúd nɨ, ja bwə́ mə́ yid kwoŋ nə Krîst yí, muud cugɛ́ ná nə ŋkul nyiŋgə sá nə́ bwə́ nyiŋgəg kənd mílâm wə́ Krîst. Nəcé banʉ́lə bwə́ mə́ ban *Mwân mə́ Zɛmbî yí wúsə bwo nda bwə́ ŋgə nyiŋgə bwambʉlə nyə kwolós dɨ́ jáŋ ja, ŋgə nyiŋgə sá nə́ a nyíŋgəg bwəma nə shwôn tâm buud.
6 e recaíram sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus e o expõem ao vitupério.
7 Mpugá nə́, nyúl shí í ká tag nə ompú nə́ ndɛɛ́ í kɔ̧́ ídʉ̂w, Zɛmbî bwádan nə shí nyɔɔŋg, buud bwə́ á bɛ̧ məmpəg wá bə nə mfíí.
7 Porque a terra que embebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada recebe a bênção de Deus;
8 Njɨ, í ká yida kɔ̧́ íbiin-bíin nə məgwaagʉlə́, í lʉ́g kúnə́-kúnə nə́ Zɛmbî lwéémʉg nywo nəcé í cúgɛ́ nə mfíí; zhúgʉ́lá zhúgʉ́lâ, bwə́ jígal nywo.
8 mas a que produz espinhos e abrolhos é reprovada e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Njɨ, yé bwááŋg mə́ búl cɛɛl wá, tɛɛm bə nə́ sə́ ŋgə lás ntʉ́nɨ, sə́ ŋgə mpu bʉ́bə́lɛ́ nə́ bɨ báá bɨ́ təl fwámɛ́ zhɨ́ɨ́d, bɨ ŋgə sá isâ í lwó nə́ bɨ mú nə cʉg yí.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Nəcé, Zɛmbî cugɛ́ nə olɨ́lɨŋgɨ̂ nə́ a bá wusa sâ bɨ́ ŋgə́ sá yí nə mbií bɨ́ mə́ cɛ́ɛ́l nyə yí. Cɛɛlí jɔɔŋg í ŋgə nyîn nə sɛ́yʉ́lə bɨ́ ŋgə́ sɛ̂y nə buud bɛ́ wú yág zə wɔ́ɔ́s múús yí.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra e do trabalho de amor que, para com o seu nome, mostrastes, enquanto servistes aos santos e ainda servis.
11 Sə́ ŋgə bul jɨɨ nə́ muud yɛ̂sh á sámbá jɨ́n yáágʉ́g nə ŋgə́lə cʉgə cʉg jɔɔŋgʉ́ cé cʉg, ja jɔɔŋgʉ́ bɨ mú bá bii ísâ bɨ́ ŋgə́ bwánd nə búgə́ nə́ í bá bə yí.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Kúgá sá íkɔ́ɔ́dʉ́gʉ́; yidagá ŋgə sá nda buud bwə́ mə́ jɛ́ɛ́g mə́nyúúl wə́ Zɛmbî kú nə milámʉsa wá, bwə́ wə́ bwə́ bá bə nə kɔw lʉ́ ísâ Zɛmbî nyə á kaag bwo yí.
12 para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que, pela fé e paciência, herdam as promessas.
13 Ja Zɛmbî nyə á kaag *Abʉraham ŋkaagə́ yí, nyə á kɛɛn ŋkaanə́. Nda jɨ́ nə́ ŋgwɔ́l múúd cúgɛ́ fwámɛ́ múúd ntɔ̧ Zɛmbî nə́, Zɛmbî nyə á kɛɛn jínə́ dɛ́ nyəmɛ́fwó,
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 nyə nə́:
14 dizendo: Certamente, abençoando, te abençoarei e, multiplicando, te multiplicarei.
15 Abʉraham nyə á ka nə́mə́ bwánd ŋkaagə́ nyɔɔŋgʉ́ nə lâm jísɔ́w nə́ ndɛɛ́, í mú nə́mə́ bə nda Zɛmbî nyə á kaag nyə nə́.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Ja múúd mə́ dʉ kɛɛn ŋkaanə́ yí, á dʉ kɛɛn múúd jɨ́ fwámɛ́ múúd ntɔ̧ nyə yɛ́, ŋkaanə́ mú jâ, muud kú ná sá mə́shwán.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Ntɔ́, Zɛmbî nyə á cɛɛl nə́ buud bwə́ á lʉ́g nə isâ nyə á kaag yí bwə́ mpúg nə́ nyə abʉ́lɛ nyiŋgə cɛ́nd cígʉ́lá á mə́ ŋwa yí, a mú kɛɛn ŋkaanə́.
17 Pelo que, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento,
18 Nə́ ndɛɛ́, nə ŋkaagə́ Zɛmbî nyə á kaag yí, nə kɛɛnʉ́lə nyə á kɛɛn bʉ́bə́lɛ́ yí, ŋgwûd nə ŋgwûd á na í cúgɛ́ nə ŋkul salan, nəcé Zɛmbî cugɛ́ nə ŋkul bwiiŋg íjɔ̧́ɔ̧́. Nyə á kaag, a nyiŋgə́ kɛɛn bʉ́bə́lɛ́ nəcé jɨ? Í á bə shú nə́ mənyúúl mə́ lálʉg shé buud shé mə́ kə shwaaw nyə́dɨ́, ŋgə bwánd sá á mə́ kaag shé wá.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Bwándʉ́lə shé ŋgə́ bwánd nə búgə́ wɔɔŋgʉ́, wúsə shé shwamá shú nə́ lâm nda ŋkúŋkulə. Nda jɨ́ ntɔ́ nə́, shé mə́ bá kumə kʉ́l Zɛmbî jísə́ yí, lɨ́ɨ́nálə kə mpʉ́sə sanda.
19 a qual temos como âncora da alma segura e firme e que penetra até ao interior do véu,
20 Wu wə́ Yésus nyə á kə shé shwóg kə nyíi shú dʉ́sʉ́ yɛ́. A músə Ajəlácɨ á ofada á kandʉgə kandʉgə nə́mə́ nda Mɛlʉkisedɛk nyə á bə nə́.
20 onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra