Hebreus 2

MCP vs BKJ

Sair da comparação
1 Nda jɨ́ ntɔ́ nə́, í bul jɨɨ nə́ shé mpúg wá mílúú sâ bwə́ á jaaw shé yííd, ŋkwaŋgá sə́ á bá kwab zhɨ́ɨ́.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Shé mpúgá nə́ kɛ́ɛl *wə́éŋgəles bwə́ á zə nə ndɨ́ yág yí, í á bə álal-ŋkul; muud yɛ̂sh nyə á caam məcɛ̧ɛ̧, nda bísh dwo yɛ́, nyə a shí bwəma nə intʉ́gʉ́lí í á jəla yí.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Nda jɨ́ ntɔ́ nə́, shé mə́ ká bə kú bísh shísha məma cʉg bwə́ ŋgə́ jaaw shé yí, shé nda bá bwɛlɛ faam. Cwámba nyəmɛ́fwó wə́ nyə a tɛ́ɛ́d jaawʉ́lə láŋ á cʉg jɔɔŋgʉ̂, buud bwə́ á gwág nə nyə wá bwə́ mú zə báásʉlə shé wə.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Shú lwólə nə́mə́ nə́ kɛ́ɛl dɔɔŋg dʉ́sə fwámɛ́ kɛ́ɛl, Zɛmbî nyəmɛ́fwó nyə a wééshʉli isâ í ntɔ̧ buud ŋkul yí, nə *isâ í mímbʉ́gú nə *məshimbá mimbií mimbii. A mú nə́mə́ yə bwo idáás Shíshim mə́ dʉ dáás búúd yí, nda nyə á cɛɛl nə́.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Haaw. Kala búúd sə́ ŋgə́ cɨ nə́ í bá bə yí, wəéŋgəles dɨ́ bwə́ bá jwú nə gwo, Zɛmbî nyə a shígɛ́ sá nə í bág bə ntɔ́.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Í yidá bə cilyá Kálaad Zɛmbî dɨ́ nə́:
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Wo mə́ səl nyə shí fúfwála, cɔ̧́ wəéŋgəles.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Wo mə́ wá ísâ byɛ̂sh mə́nyámá mə́ múúd dɨ̂.
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Njɨ, sâ shé mú ŋgə dʉ́g yí jɨ́ nə́, Yésus muud Zɛmbî nyə á səl shí fúfwálá cɔ̧́ wə́éŋgəles yɛ́, a mú ŋgə ŋkənʉwa, a njúl nə gúmə́ nda cî, nəcé nyə á jug nə́ ndɛɛ́ a yə. Nyə á zə cé buud bɛ̂sh, lwóyálə mpaam Zɛmbî nyə á baam nə bwo yí.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Zɛmbî wə́ nyə a tɛ́ isâ byɛ̂sh, nyə wə́ ŋgə́ sá nə́ byɛ̂sh í ŋgə́g nə kyey mpwogɛ́, nyə nə́mə́ wə́ nyə á jɨɨ nə́ ncúlyá zhwog bwân bɛ́ bwə́ ŋkə́nʉwag məŋkənʉwa mɛ́. Í á ka jəla nə́ a sáág nə́ micúŋ mí bííg Yésus muud nyə á juw zhɨɨ́ nə́ bwán ɔ́ Zɛmbî bwə́ bííg cʉg yɛ́, micúŋ myɔɔŋg mí mú mɛɛl sá nə́ Zɛmbî jílʉg nyə jiya í á jəla nə nyə yí.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Ntɔ́, nə Yésus muud ŋgə́ sá nə́ buud bwə́ bə́g miŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ mi búúd yɛ́, nə buud á ŋgə́ sá ntɔ́ wá, bɛ̂sh bʉ́sə nə shug ŋgwûd. Gwə́ wə́ á jɨ́ kú gwág shwôn jɔ́wʉ́lə bwo nə́ omínyɔŋʉ̂ bɛ́ yí.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Ntɔ́ wə́ á cɨ́ nə́:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 A nyiŋgə nə́mə́ cɨ nə́:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Nda jɨ́ nə́ bwân á ŋgə́ cɨ ɔ́nɨ bʉ́sə nə mishwun nə məcií nə́, Yésus nyə á ŋwa nə́mə́ nyúul muud, a bə nə mishwun nə məcií shú nə́ a yə́g, shwɨy dɛ́ mú culʉshi ŋkûl mə Njwû məjamb, nyɛ muud nyə á ŋgə kyey nə shwɨy yɛ́.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Nyə á yə ntɔ́ shú nə́ a yîl búúd bɛ̂sh mə́nyámád, nəcé bwə́ á ŋgə cʉgə ŋkúmba cʉg njɨ ŋgə́lə fúndə shwɨy, cʉg mə́nyámá.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Í mə́ mpu nyîn nə́ Yésus nyə a shígɛ́ zə kwiid wə́éŋgəles; nyə á yida zə kwiid mpwoŋ buud mə́ *Abʉraham.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Sá jɔɔŋg wə́ í á sá nə́ a cɛ́ndʉ́g bə nda omínyɔŋʉ̂ bɛ́ məzhɨɨ́ mɛ̂sh, shú nə́ a bə́g bwo fwámɛ́ Ajəlácɨ á ofada mə gwág bwo cɛy lámʉ́d yɛ́, á sá ísɛ́y váál Zɛmbî mə cɛ́ɛl yí. A jɨ Ajəlácɨ á ofada nə́ a sáág *mə́túnʉga, yîl búúd *misə́m myáŋ.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Yésus jɨ nə ŋkul kwíínd búúd mə́bwə́bʉ́lán mə́ ŋgə́ fwágʉsə məkuú shí wá, nəcé nyəmɛ́fwó nyə á fwo nə́mə́ bwəma nə məbwə́bʉ́lán, nyə á jug.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra