Gálatas 6
MCP vs NVT
1 Bwaaŋg, ŋkí í wɔ́ɔ́s nə́ muud mə́ biil nə iwushí, bɨ́ buud ŋgə́ bɛ̧ Shíshim mə́ Zɛmbî wá, ŋwagá nyə nə lám nə́ shɛɛ, bɨ́ sá nə́ a cíg sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ wɔɔŋg. Bɨ ɔ́ dʉ nə́mə́ káálʉgə nə́ bɨ bíílʉ́g mə́bwə́bʉ́lánʉ́d.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Dʉgá sá nə́, ŋgwɔ́l mə́ ká bə nə məkwowʉla, bɔ́ɔ́l wá məbwə̂; sálə ntɔ́ wɨ́ nə́ bɨ́ ŋgə bɛ̧ cɛ̧ɛ̧ *Krîst nyə a lʉ́gə shé nə ndɨ́ yí.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Nəcé, ŋkí muud ŋgə tə́dʉ́gá nə́ a jɨ gúl məma sâ, í njúl nə́ a cúgɛ́ tɔɔ sâ, a ŋgə shɨɨg nyəmɛ́fwó.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Nə́ ndɛɛ́, muud yɛ̂sh fáásʉg misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ nyə́mɛ́fwó ŋgə́ sá myá; á ká dʉ́g nə́ mí mpíyá nə gúmə́, a mú ŋwa gúmə́ nə nyəmɛ́fwó, kú bə mə́nyúúl mə́ búúdʉd.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Nəcé muud nyəmɛ́fwó mə́ jəlá nə fwo wádʉga nə micúŋ myɛ́.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Muud ŋgə́ jɨ́ɨ́g Milə́sʉ́ mí Zɛmbî yɛ́ yə́g muud ŋgə́ jɨ́ɨ́gʉli nyə yɛ́ kɔw á isâ byɛ̂sh á jɨ́ nə ndɨ́ yí.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Kúgá shɨɨg mə́nyúul; bwə́ ádɛ́ kə nə məshɨɨgâ wə́ Zɛmbî; mpəg múúd mə bɛ̧́ yí, gwo nə́mə́ wə́ á bá mwáág yí.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Múúd mə ká bɛ̧ mpəg á nyúúl, mpəg jɔɔŋg í bá wúmə nyə shwɨy, dwə́ wə́ á bá mwáág tâŋ mpumə́ yí. Muud mə ká yida bɛ̧́ mpəg Shíshim, mpəg jɔɔŋgʉ́ wúmə nyə cʉg á kandʉgə kandʉgə, gwə́ wə́ nywáá mə́ bá mwáág tâŋ mpumə́ yí.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Shé kúgá káád sálə mə́nywa; shé mpúgá nə́, shé mə́ ká bə kú káád ɨɨ́, shé mə́ bá mwáág mpúmə́ á mənywa mɔɔŋgʉ́ fwála í bá jəla yí.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Nə́ ndɛɛ́, té shé ŋgə́ ná bə nə fwála yí, shé sáágá buud bɛ̂sh mənywa, bul bə nə́ ndɛɛ́ bɔɔŋg bʉ́sə́ óbúgʉla nda shé wá.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Bwaaŋg, bɨ mə́ dʉ́g məma íkaŋgá mə́ ŋgə́ cilə bɨ́ nə mbwə́ wâm yí.Pwôl ŋgə cilə kálaad nə mbwə́ yé|src="CN02060B.TIF" size="col" copy="David C. Cook" ref="6.11"
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Buud bwə́ ŋgə́ yɨ́ɨ́mbʉli bɨ́ nə́ bɨ sɨ́yág ábɨwáág ɔ́nɨ, bwə́ ŋgə sɔ̧́ nə́ bwə́ ŋwa gúmə́ nə misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ myâ buud. Jísə njɨ nə́ bwə́ acɛ́ɛ́lɛ́ bwəma nə cúwʉ́lí kwolós mə́ *Krîst í ŋgə́ kwaamb yí.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Dʉgá, buud ɔ ábɨwáág bwə́mɛ́fwó bwə́ aŋgɛ̂ nə baagʉlə məcɛ̧ɛ̧, njɨ bwə́ ŋgə́ jɨɨ nə́ bɨ sɨ́yág ábɨwáág. Jísə bwo njɨ nə́ bwə́ cɛɛl bá dʉ bəgʉwa nə́ bwə́ wə́ bwə́ á sá nə́ bɨ sɨ́yág ábɨwáág.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Ká mɛɛ jâm kɔ́ɔ́mb dɨ, mə cugɛ́ nə gúl sâ mə́ jɨ́ nə ŋkul bəgʉwa nə ndɨ́ yí, nə́mə́ njɨ kwolós mə Cwámba wúsʉ́ Yésus-Krîst; nəcé Krîst nyə a mə sá nə́ mə dʉ́gʉ́g shí ga nda nyísə kwolós dɨ̂, shí ga dʉ́g mə nda mə jɨ kwolós dɨ̂.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Gwə́ wə́ mə́ cɨ́ nə́, sɨ́yálə ábɨwáág cúgɛ́ nə mfíí, nyiŋgə́lə bə kú sɨ́ya, nda nə mfíí; sá jɨ́ nə mfíí yí jɨ́ njɨ bə́lə kukwumʉga ágúgwáan.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Buud bɛ̂sh bwə́ é bɛ̧ njɨ́ɨ́gʉ́lá nɨ́ wá, Zɛmbî kə́ sá nə́ bwə́ cʉ́gəg nə́ shɛɛ, kə́ gwág bwo cɛy lámʉ́d, kə́ sá nə́mə́ *Izʉrəyɛ̂l yé ntɔ́.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Tɛ́ɛ́d múús ɨɨ́, muud nda ná nyiŋgə ntágʉlə mə lúu; mpugá nə́ nyúúl nyâm nyɨ́ nə məyɨɨgyé mə́ ŋgə́ lwó nə́ mə a mə́ jug shú mə́ Yésus má.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Bwaaŋg, Mpaam mə Cwámba wúsʉ́ Yésus-Krîst í jíg mítə́dʉ́gá mínʉ́d. Amɛn.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?