Gálatas 6
MCP vs BKJ
1 Bwaaŋg, ŋkí í wɔ́ɔ́s nə́ muud mə́ biil nə iwushí, bɨ́ buud ŋgə́ bɛ̧ Shíshim mə́ Zɛmbî wá, ŋwagá nyə nə lám nə́ shɛɛ, bɨ́ sá nə́ a cíg sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ wɔɔŋg. Bɨ ɔ́ dʉ nə́mə́ káálʉgə nə́ bɨ bíílʉ́g mə́bwə́bʉ́lánʉ́d.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Dʉgá sá nə́, ŋgwɔ́l mə́ ká bə nə məkwowʉla, bɔ́ɔ́l wá məbwə̂; sálə ntɔ́ wɨ́ nə́ bɨ́ ŋgə bɛ̧ cɛ̧ɛ̧ *Krîst nyə a lʉ́gə shé nə ndɨ́ yí.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Nəcé, ŋkí muud ŋgə tə́dʉ́gá nə́ a jɨ gúl məma sâ, í njúl nə́ a cúgɛ́ tɔɔ sâ, a ŋgə shɨɨg nyəmɛ́fwó.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Nə́ ndɛɛ́, muud yɛ̂sh fáásʉg misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ nyə́mɛ́fwó ŋgə́ sá myá; á ká dʉ́g nə́ mí mpíyá nə gúmə́, a mú ŋwa gúmə́ nə nyəmɛ́fwó, kú bə mə́nyúúl mə́ búúdʉd.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Nəcé muud nyəmɛ́fwó mə́ jəlá nə fwo wádʉga nə micúŋ myɛ́.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Muud ŋgə́ jɨ́ɨ́g Milə́sʉ́ mí Zɛmbî yɛ́ yə́g muud ŋgə́ jɨ́ɨ́gʉli nyə yɛ́ kɔw á isâ byɛ̂sh á jɨ́ nə ndɨ́ yí.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Kúgá shɨɨg mə́nyúul; bwə́ ádɛ́ kə nə məshɨɨgâ wə́ Zɛmbî; mpəg múúd mə bɛ̧́ yí, gwo nə́mə́ wə́ á bá mwáág yí.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Múúd mə ká bɛ̧ mpəg á nyúúl, mpəg jɔɔŋg í bá wúmə nyə shwɨy, dwə́ wə́ á bá mwáág tâŋ mpumə́ yí. Muud mə ká yida bɛ̧́ mpəg Shíshim, mpəg jɔɔŋgʉ́ wúmə nyə cʉg á kandʉgə kandʉgə, gwə́ wə́ nywáá mə́ bá mwáág tâŋ mpumə́ yí.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Shé kúgá káád sálə mə́nywa; shé mpúgá nə́, shé mə́ ká bə kú káád ɨɨ́, shé mə́ bá mwáág mpúmə́ á mənywa mɔɔŋgʉ́ fwála í bá jəla yí.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Nə́ ndɛɛ́, té shé ŋgə́ ná bə nə fwála yí, shé sáágá buud bɛ̂sh mənywa, bul bə nə́ ndɛɛ́ bɔɔŋg bʉ́sə́ óbúgʉla nda shé wá.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Bwaaŋg, bɨ mə́ dʉ́g məma íkaŋgá mə́ ŋgə́ cilə bɨ́ nə mbwə́ wâm yí.Pwôl ŋgə cilə kálaad nə mbwə́ yé|src="CN02060B.TIF" size="col" copy="David C. Cook" ref="6.11"
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Buud bwə́ ŋgə́ yɨ́ɨ́mbʉli bɨ́ nə́ bɨ sɨ́yág ábɨwáág ɔ́nɨ, bwə́ ŋgə sɔ̧́ nə́ bwə́ ŋwa gúmə́ nə misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ myâ buud. Jísə njɨ nə́ bwə́ acɛ́ɛ́lɛ́ bwəma nə cúwʉ́lí kwolós mə́ *Krîst í ŋgə́ kwaamb yí.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Dʉgá, buud ɔ ábɨwáág bwə́mɛ́fwó bwə́ aŋgɛ̂ nə baagʉlə məcɛ̧ɛ̧, njɨ bwə́ ŋgə́ jɨɨ nə́ bɨ sɨ́yág ábɨwáág. Jísə bwo njɨ nə́ bwə́ cɛɛl bá dʉ bəgʉwa nə́ bwə́ wə́ bwə́ á sá nə́ bɨ sɨ́yág ábɨwáág.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Ká mɛɛ jâm kɔ́ɔ́mb dɨ, mə cugɛ́ nə gúl sâ mə́ jɨ́ nə ŋkul bəgʉwa nə ndɨ́ yí, nə́mə́ njɨ kwolós mə Cwámba wúsʉ́ Yésus-Krîst; nəcé Krîst nyə a mə sá nə́ mə dʉ́gʉ́g shí ga nda nyísə kwolós dɨ̂, shí ga dʉ́g mə nda mə jɨ kwolós dɨ̂.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Gwə́ wə́ mə́ cɨ́ nə́, sɨ́yálə ábɨwáág cúgɛ́ nə mfíí, nyiŋgə́lə bə kú sɨ́ya, nda nə mfíí; sá jɨ́ nə mfíí yí jɨ́ njɨ bə́lə kukwumʉga ágúgwáan.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Buud bɛ̂sh bwə́ é bɛ̧ njɨ́ɨ́gʉ́lá nɨ́ wá, Zɛmbî kə́ sá nə́ bwə́ cʉ́gəg nə́ shɛɛ, kə́ gwág bwo cɛy lámʉ́d, kə́ sá nə́mə́ *Izʉrəyɛ̂l yé ntɔ́.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Tɛ́ɛ́d múús ɨɨ́, muud nda ná nyiŋgə ntágʉlə mə lúu; mpugá nə́ nyúúl nyâm nyɨ́ nə məyɨɨgyé mə́ ŋgə́ lwó nə́ mə a mə́ jug shú mə́ Yésus má.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Bwaaŋg, Mpaam mə Cwámba wúsʉ́ Yésus-Krîst í jíg mítə́dʉ́gá mínʉ́d. Amɛn.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?