Gálatas 6
MCP vs NVI
1 Bwaaŋg, ŋkí í wɔ́ɔ́s nə́ muud mə́ biil nə iwushí, bɨ́ buud ŋgə́ bɛ̧ Shíshim mə́ Zɛmbî wá, ŋwagá nyə nə lám nə́ shɛɛ, bɨ́ sá nə́ a cíg sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ wɔɔŋg. Bɨ ɔ́ dʉ nə́mə́ káálʉgə nə́ bɨ bíílʉ́g mə́bwə́bʉ́lánʉ́d.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Dʉgá sá nə́, ŋgwɔ́l mə́ ká bə nə məkwowʉla, bɔ́ɔ́l wá məbwə̂; sálə ntɔ́ wɨ́ nə́ bɨ́ ŋgə bɛ̧ cɛ̧ɛ̧ *Krîst nyə a lʉ́gə shé nə ndɨ́ yí.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Nəcé, ŋkí muud ŋgə tə́dʉ́gá nə́ a jɨ gúl məma sâ, í njúl nə́ a cúgɛ́ tɔɔ sâ, a ŋgə shɨɨg nyəmɛ́fwó.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Nə́ ndɛɛ́, muud yɛ̂sh fáásʉg misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ nyə́mɛ́fwó ŋgə́ sá myá; á ká dʉ́g nə́ mí mpíyá nə gúmə́, a mú ŋwa gúmə́ nə nyəmɛ́fwó, kú bə mə́nyúúl mə́ búúdʉd.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Nəcé muud nyəmɛ́fwó mə́ jəlá nə fwo wádʉga nə micúŋ myɛ́.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Muud ŋgə́ jɨ́ɨ́g Milə́sʉ́ mí Zɛmbî yɛ́ yə́g muud ŋgə́ jɨ́ɨ́gʉli nyə yɛ́ kɔw á isâ byɛ̂sh á jɨ́ nə ndɨ́ yí.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Kúgá shɨɨg mə́nyúul; bwə́ ádɛ́ kə nə məshɨɨgâ wə́ Zɛmbî; mpəg múúd mə bɛ̧́ yí, gwo nə́mə́ wə́ á bá mwáág yí.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Múúd mə ká bɛ̧ mpəg á nyúúl, mpəg jɔɔŋg í bá wúmə nyə shwɨy, dwə́ wə́ á bá mwáág tâŋ mpumə́ yí. Muud mə ká yida bɛ̧́ mpəg Shíshim, mpəg jɔɔŋgʉ́ wúmə nyə cʉg á kandʉgə kandʉgə, gwə́ wə́ nywáá mə́ bá mwáág tâŋ mpumə́ yí.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Shé kúgá káád sálə mə́nywa; shé mpúgá nə́, shé mə́ ká bə kú káád ɨɨ́, shé mə́ bá mwáág mpúmə́ á mənywa mɔɔŋgʉ́ fwála í bá jəla yí.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Nə́ ndɛɛ́, té shé ŋgə́ ná bə nə fwála yí, shé sáágá buud bɛ̂sh mənywa, bul bə nə́ ndɛɛ́ bɔɔŋg bʉ́sə́ óbúgʉla nda shé wá.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Bwaaŋg, bɨ mə́ dʉ́g məma íkaŋgá mə́ ŋgə́ cilə bɨ́ nə mbwə́ wâm yí.Pwôl ŋgə cilə kálaad nə mbwə́ yé|src="CN02060B.TIF" size="col" copy="David C. Cook" ref="6.11"
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Buud bwə́ ŋgə́ yɨ́ɨ́mbʉli bɨ́ nə́ bɨ sɨ́yág ábɨwáág ɔ́nɨ, bwə́ ŋgə sɔ̧́ nə́ bwə́ ŋwa gúmə́ nə misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ myâ buud. Jísə njɨ nə́ bwə́ acɛ́ɛ́lɛ́ bwəma nə cúwʉ́lí kwolós mə́ *Krîst í ŋgə́ kwaamb yí.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Dʉgá, buud ɔ ábɨwáág bwə́mɛ́fwó bwə́ aŋgɛ̂ nə baagʉlə məcɛ̧ɛ̧, njɨ bwə́ ŋgə́ jɨɨ nə́ bɨ sɨ́yág ábɨwáág. Jísə bwo njɨ nə́ bwə́ cɛɛl bá dʉ bəgʉwa nə́ bwə́ wə́ bwə́ á sá nə́ bɨ sɨ́yág ábɨwáág.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Ká mɛɛ jâm kɔ́ɔ́mb dɨ, mə cugɛ́ nə gúl sâ mə́ jɨ́ nə ŋkul bəgʉwa nə ndɨ́ yí, nə́mə́ njɨ kwolós mə Cwámba wúsʉ́ Yésus-Krîst; nəcé Krîst nyə a mə sá nə́ mə dʉ́gʉ́g shí ga nda nyísə kwolós dɨ̂, shí ga dʉ́g mə nda mə jɨ kwolós dɨ̂.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Gwə́ wə́ mə́ cɨ́ nə́, sɨ́yálə ábɨwáág cúgɛ́ nə mfíí, nyiŋgə́lə bə kú sɨ́ya, nda nə mfíí; sá jɨ́ nə mfíí yí jɨ́ njɨ bə́lə kukwumʉga ágúgwáan.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Buud bɛ̂sh bwə́ é bɛ̧ njɨ́ɨ́gʉ́lá nɨ́ wá, Zɛmbî kə́ sá nə́ bwə́ cʉ́gəg nə́ shɛɛ, kə́ gwág bwo cɛy lámʉ́d, kə́ sá nə́mə́ *Izʉrəyɛ̂l yé ntɔ́.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Tɛ́ɛ́d múús ɨɨ́, muud nda ná nyiŋgə ntágʉlə mə lúu; mpugá nə́ nyúúl nyâm nyɨ́ nə məyɨɨgyé mə́ ŋgə́ lwó nə́ mə a mə́ jug shú mə́ Yésus má.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Bwaaŋg, Mpaam mə Cwámba wúsʉ́ Yésus-Krîst í jíg mítə́dʉ́gá mínʉ́d. Amɛn.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?