Gálatas 4
MCP vs NTLH
1 Mə ŋgə cɛɛl cɨ nə́, té wɛ̂sh mwán mə́ lʉ́g nə lʉ́gə́ yɛ́ jɨ́ ná mwán ntombú yí, a tɛɛm bə ámə́dɨ́, a jɨ nə́mə́ nda lwaá, kú nə kɔw ísád.
1 Digo mais isto: enquanto é menor de idade, o filho que vai herdar a propriedade do pai é tratado como escravo, mesmo sendo, de fato, o dono de tudo.
2 Nyə é ŋgə gwág nə buud bwə́ é ŋgə kweemb nyə wá, nə bɔɔŋg bwə́ é ŋgə vyee nyə jús ísâ dɨ́ wá. A bá cʉgə ntɔ́ nə́ ndɛɛ́ kə kumə ja fwála sɔ́ɔ́ŋgʉ́ nyə á cɛ̧ɛ̧lə í bá wɔ́ɔ́s yí.
2 Enquanto é menor, há pessoas que tomam conta dele e cuidam dos seus negócios até o tempo marcado pelo pai.
3 Ntɔ́ nə́mə́ wə́ í á bə nə shé yɛ́. Ja shé á bə ná bwán ɔ́ ntombú yí, shé á ŋgə gwág nə mishíshim mí ŋgə́ kyey nə isâ yâ shí ga myá.
3 Assim também nós, antes de ficarmos adultos espiritualmente, fomos escravos dos poderes espirituais que dominam o mundo .
4 Nə́ ndɛɛ́, ja fwála í á wɔ́ɔ́s yí, Zɛmbî nyə á ntɨ Mwân yé, zə byɛ̂l mwɔ̧ mə́ mudád, íjwûga í Mə́cɛ̧ɛ̧́d.
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou o seu próprio Filho, que veio como filho de mãe humana e viveu debaixo da lei
5 Zɛmbî nyə á ntɨ nyə nə́ Məcɛ̧ɛ̧ mə́ jwúg nə nyə shú nə́ a jə́nág tâŋ í yîl búúd mə́nyámá mə́ mə́cɛ̧ɛ̧́d yí, zə sá nə́ shé bə́g nə zhɨɨ́ mə bə́ bwân ɔ́ Zɛmbî.
5 para libertar os que estavam debaixo da lei, a fim de que nós pudéssemos nos tornar filhos de Deus.
6 Bɨ músə bwân ɔ́ Zɛmbî; məyɨɨgyé mâ cínɔŋg mə́sə nə́ Zɛmbî nyə a mə́ ntɨ shé Shíshim mə Mwán yé mílámʉ́d, Shíshim wɔɔŋg í dʉ kɨ̂m nə́: «Abba, Dâ!»
6 E, para mostrar que vocês são seus filhos, Deus enviou o Espírito do seu Filho ao nosso coração, o Espírito que exclama: “Pai, meu Pai.”
7 Ntɔ́ jɨ nə́ wo cugɛ́ nyiŋgə bə lwaá, wo músə mbyágá; nə́ ndɛɛ́, nda wó músə́ mbyágá nə́, Zɛmbî mə́ sá nə wo bə́g nə dwó kɔw ísâ nyə́ á bwɨ́ɨ́g bwân bɛ́ yííd.
7 Assim vocês não são mais escravos; vocês são filhos. E, já que são filhos, Deus lhes dará tudo o que ele tem para dar aos seus filhos.
8 Yág ja bɨ́ á shígɛ́ dʉ mpu Zɛmbî yí, bɨ á dʉ bə məlwaá mə́ ózɛmbî bwə́ cúgɛ́ nə́mə́ mpu bə ózɛmbî wá.
8 No passado vocês não conheciam a Deus e por isso eram escravos de deuses que, de fato, não são deuses.
9 Ká ja bɨ mə́ mpu Zɛmbî gaá, bul bə nə́ ndɛɛ́ ja Zɛmbî mə́ mpu bɨ̂ gaá, dáyɛ́ váál bɨ́ bɨ́ nə ŋkul nyiŋgə kə *búgʉla mbɛɛ́ ítag-bwool í míshíshim mí ŋgə́ kyey nə isâ yâ shí ga myá? Ye bɨ mə́ cɛɛl nyiŋgə kə bə mə́lwaá?
9 Mas, agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, como é que vocês querem voltar para aqueles poderes espirituais fracos e sem valor? Por que querem se tornar escravos deles outra vez?
10 Bɨ́ ŋgə bul kaŋʉsə mɔ́ɔ́l mwɔ̂w, nə bɔ́ɔ́l óŋkwoond, nə bíl ísʉw, nə míl mímbû!
10 Por que dão tanta importância a certos dias, meses, estações e anos?
11 Bɨ́ ŋgə kənd mə lâm gwɔ̂w ɛɛ́! Mə ŋgə bɛɛmb nə́ isɛ́y mə́ á sá bɨ́dɨ́ yí í yə́g íyɨ́y-yɨ̂y ɛɛ́!
11 Estou muito preocupado com vocês! Será que todo o trabalho que tive com vocês não valeu nada?
12 Bwaaŋg, ŋgaá mə a mə́ sá mə́mɛ́fwó nda bɨ̂, mə tɛ́ɛ́g bɨ́ məbwə̂, ŋgəgá nə cʉgə váál mə́ ŋgə́ cʉgə yí. Bɨ a shígɛ́ bwɛlɛ sá mə məbɔ̂w.
12 Meus irmãos, peço que sejam como eu. Afinal eu sou como vocês, e vocês não me ofenderam em nada.
13 Bɨmɛ́fwó bɨ mə mpú nə́ ja mə́ á tɛ́ɛ́d bwiiŋg bɨ́ Jɔ̧jɔ̧ Lâŋ ja áshúshwóógʉ́ yí, bwas wə́ í á sá nə́ mə shígʉlag bɨ́dɨ́.
13 Lembram por que foi que lhes anunciei pela primeira vez o evangelho ? Foi porque eu estava doente.
14 Bwas dɔɔŋg í á sá ntâg mə nyúúl ŋkí dana, njɨ bɨ a shígɛ́ gwág mə nyɛɛ́, kú kâl mə. Bɨ á yida lə́g mə nda mə jɨ ŋgwɔ́l *éŋgəles mə́ Zɛmbî, nda mə wə́ *Krîst Yésus.
14 Mas vocês não me desprezaram, nem me rejeitaram, embora o meu estado de saúde fosse uma dura prova para vocês. Pelo contrário, vocês me receberam como se eu fosse um anjo de Deus ou mesmo como se eu fosse Cristo Jesus.
15 Ká məshusʉg bɨ́ á dʉ gwág mə ja jɔɔŋg má mə́ á mə́ ka kə ŋgow? Mə ŋgə mpu bwaagʉlə nə́ bɨ́ á dʉ gwág mə məshusʉg váál á nə́, bɨ á mbə̂m bə nə zhɨɨ́, bɨ a nywá jee tɨ́ mísh mʉ́n yə mə.
15 E como vocês estavam felizes! Eu posso afirmar que, se pudessem, vocês teriam arrancado os seus próprios olhos para me dar! O que foi que aconteceu?
16 Ká, mə músə bɨ́ zhízhíŋ ja gaád nəcé mə jaawʉ́lə bɨ́ obʉ́bə́lɛ́ aá?
16 Será que agora, por ter dito a verdade, eu me tornei inimigo de vocês?
17 Yambán bɔ́ɔ́l búúd bwə́ ŋgə́ zə nə ndɨ́ bɨ́dɨ́ nɨ í cúgɛ́ fwámɛ́ yambán; jísə njɨ nə́ bwə́ cɛɛl zə bɛ́ɛ́g bɨ́ nə mə shú nə́ bɨ nywɨ́ɨ́lyág njɨ nə bwo.
17 Esses homens mostram grande interesse por vocês, mas a intenção deles não é boa. O que eles querem é separar vocês de mim para que vocês sintam por eles o mesmo interesse que eles sentem por vocês.
18 Jísə jɔ̧jɔ̧ sâ nə́ bɨ nywɨ́ɨ́lyág nə sâ ányunywaâ; njɨ í jəla nə́ bɨ nywɨ́ɨ́lyág nə gwo ja jɛ̂sh, kú bə njɨ ja mə́ jɨ́ kúnə́-kúnə nə bɨ́ yí.
18 É bom vocês terem um interesse sincero sempre e não somente quando estou com vocês.
19 Yé bwán bâm, mə mú ŋgə nyiŋgə jug shú dʉ́nʉ́d nda mudá ŋgə́ kwiy minʉ́ nə́ a zə́ byá yɛ́; mə é jug ntɔ́ nə́ ndɛɛ́ kə wɔ́ɔ́s ja Krîst nyə́ é mpu shîn ŋwa jiya bɨ́dɨ́ ícʉg dɨ́ yí.
19 Meus queridos filhos, eu estou sofrendo por vocês, como uma mulher que tem dores de parto. E continuarei sofrendo até que Cristo esteja vivendo em vocês.
20 Mə ŋgə jɨɨ ja gaád nə́ mə bə́g nûŋ bɨ́dɨ́, mə mpúg váál mə́ é lésha nə bɨ́ yí. Mə anyíŋgə́yɛ́ ná mpu sâ mə́ sáág shú dʉ́n yí.
20 Como eu gostaria de estar aí agora para poder falar com vocês de modo diferente! Estou muito preocupado com vocês.
21 Bɨ́ buud mə cɛ́ɛ́l nyiŋgə kə nyíi mə́lwaa mə́ Mə́cɛ̧ɛ̧́d wá, jaawʉgá ná mə: yé bɨ́ ŋgə nə́mə́ mpu gwág sâ Mə́cɛ̧ɛ̧ mə́ ŋgə́ cɨ yí?
21 Vocês que querem estar debaixo da lei , me digam uma coisa: vocês não estão ouvindo o que a Lei diz?
22 Jɨ́ cilyá Kálaad Zɛmbî dɨ́ nə́ *Abʉraham nyə á byá bwán óbá, a byá nyíga nə lwaá dɛ́, a byá nyíga nə mudá yé, kú bə sɔ́ɔl məsáal.
22 Ela diz que Abraão teve dois filhos: um, de uma escrava, Agar; e outro, de uma mulher livre, Sara.
23 Mwán mə lwaá nyə á byɛ̂l yéésh á muud dɨ̂; yé mə múdá nyə a shígɛ́ bə lwaá yɛ́, nyə a byɛ̂l ŋkaagə́ mə́ Zɛmbî dɨ̂.
23 O filho da escrava foi gerado como todas as crianças são geradas, mas o filho da mulher livre foi gerado por causa da promessa de Deus.
24 Budá óbá ɔ́nɨ bʉ́sə mpwokwoond á isɔ̧ ibá: nyíga sɔ̧ á mbʉ́ŋ Sinayî, sɔ̧ jɔɔŋg í byá mə́lwaá: Agar wə́ ɛ́nɛ.
24 Isto serve como um símbolo: as duas mulheres representam as duas alianças . Uma aliança é a do monte Sinai e está representada por Agar. Os que são dessa aliança nascem escravos.
25 Agar wɔɔŋg wə́ mbʉ́ŋ Sinayî wúsə́ Arabî yí, a jɨ ntâg mpwokwoond á Yurʉ́səlɛm a múús, Yurʉ́səlɛm wɔɔŋgʉ́ bə́nɔ̂ŋ mimbyágá myɛ́ myɛ̂sh bʉ́sə məlwaá.
25 Pois Agar representa o monte Sinai, na Arábia, e Agar é o símbolo da Jerusalém atual, que é escrava com todo o seu povo.
26 Yurʉ́səlɛm a gwɔ́w nywáá cugɛ́ lwaá, nyə ntâg wə́ jɨ́ nyɔ́ɔ́ŋgʉ́ wúshé.
26 Mas a Jerusalém celestial é livre e ela é a nossa mãe.
27 Nəcé jɨ́ cilyá Kálaad Zɛmbî dɨ́ nə́:
27 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Você, mulher que nunca teve filhos, fique alegre! Você que nunca sentiu dores de parto, grite de alegria! Pois a mulher abandonada terá mais filhos do que a que mora com o marido.”
28 Bwaaŋg, bɨ báá bɨ bʉ́sə bwán bwə́ á byɛ̂l ŋkaagə́ mə́ Zɛmbî dɨ́ nda *Izaag wá.
28 Meus irmãos, vocês são como Isaque; são filhos de Deus por causa da promessa divina.
29 Nə́ ndɛɛ́, mwân nyə á byɛ̂l yéésh á muud dɨ́ yɛ́ nyə a lwó nyɔɔŋg nyə́ á byɛ̂l nə ŋkul mə Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim yɛ́ cúwʉ́lí; ntɔ́ nə́mə́ wə́ í ŋgə́ bə ja gaád yɛ́.
29 Naquela época o filho que havia sido gerado como todas as crianças são geradas perseguiu o que havia sido gerado por causa do Espírito de Deus; e a mesma coisa está acontecendo agora.
30 Ká Mícilyá mí ŋgə cɨ nə́ jɨ? Ŋgaá mí ŋgə cɨ nə́: «Wɨ́ɨ́ŋgʉ́g múdá á lwaá bá mwán yé; í ajɨ́ɨ́yɛ́ nə́ mwán yé zə́g kaaw mə́ŋkɔw nə mwân mə múdá cúgɛ́ lwaá yɛ́.»
30 Mas o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Mande embora a escrava e o filho dela, pois o filho da escrava não herdará a propriedade do pai, junto com o filho da mulher livre.”
31 Nə́ ndɛɛ́ bwaaŋg, shé cugɛ́ bwán ɔ́ lwaá, shé bʉ́sə bwán ɔ́ nyɔɔŋg cúgɛ́ lwaá yɛ́.
31 Portanto, meus irmãos, nós não somos filhos de uma escrava, mas de uma mulher livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?