Gálatas 1
MCP vs NAA
1 Mə Pwôl wə́ mə́ cílə́ kálaad ɛ́ga, mə *muud lwámá mə Yésus-Krîst. Mə cugɛ́ múúd lwámá nə́ buud bwə́ á fɛ́ɛ́sh mə, kú nyiŋgə bə nə́ muud nyə á tə̂l mə; Yésus-Krîst bá Sɔ́ɔ́ŋgʉ́ wúsʉ́ Zɛmbî muud nyə á gwûmʉshi nyə yɛ́, bwə́ wə́ bwə́ á fɛ́ɛ́sh mə nə́ mə bə́g muud lwámá.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Nə mə, nə bwááŋg bɛ̂sh sə́nɔ̂ŋ bʉ́sə́ sámbá wá, sə́ ŋgə cilə mə́dɔ̧ mə́sə́ Galátia má.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Sɔ́ɔ́ŋgʉ́ íshé Zɛmbî bâ Cwámba Yésus-Krîst bwə́ ɔ́ sá bɨ́ mpaam, bwə́ ɔ́ sá nə́mə́ nə́ bɨ ŋgə́g nə cʉgə nə́ shɛɛ.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Krîst nyə á kɛɛnzh nyəmɛ́fwó, zə sá nə́ Zɛmbî júúg shé nə *misə́m, nyə á zə yîl shé mə́nyámá mâ bɔ́w-bɔ̂w cʉg á mwɔ̂w mə́gaád. Nyə a sá nə́mə́ nda Sɔ́ɔ́ŋgʉ́ wúsʉ́ Zɛmbî nyə á cɨ nə́.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Zɛmbî ŋwág gúmə́ kandʉgə á kandʉgə. Amɛn.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Bɨ mə́ lɛɛl béégya nə Zɛmbî muud nyə á jɔ̂w bɨ́ nə mpaam mə *Krîst yɛ́, kə bɛ̧ dúl kɛ́ɛl ɨɨ́? Mə ŋgə bul káam sá jɔɔŋgʉ́ ɛɛ́.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Mə acɨ́yɛ́ nə́ dúlʉ́gá kɛ́ɛl í nyiŋgə bə. Mbɔ̂. Jɨ́ yida bə nə́, bɔ́ɔ́l búúd bwə́ mə́ zə sá nə́ fʉg í jímbʉ́g bɨ̂, cɛɛl zə sá nə́ Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛl mə́ Krîst í gwɨ́ɨ́gʉ́g dúl váál.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Mə́ cɨ náaá, ŋkí ŋgwɔ́l múúd mə zə́ nə kɛ́ɛl ishús í ŋgə́ shwɔ̧́ɔ̧la nə dɔɔŋg sə́ á bwiiŋg bɨ́ yɛ́, tɔɔ í nyiŋgə bə sə́mɛ́fwó, tɔɔ jísə nə́ *éŋgəles nyə ámə zhu gwɔ̂w, ŋkwaal nə nyə.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Sə́ á shí fwo bwey cɨ ntɔ́, mə́ nyiŋgə nə́mə́ cɨ nə́, ŋkí muud mə zə́ bwiiŋg bɨ́ kɛ́ɛl ŋgə́ shwɔ̧́ɔ̧la nə dɔɔŋg bɨ́ á *magʉlə yɛ́, ŋkwaal nə muud wɔɔŋg.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Nə́ jɨ? Ye mə ŋgə sɔ̧́ nə́ sə́nɔ̂ŋ buud wə́ sə́ bə́g cʉ́ŋ, ye sâ Zɛmbî? Ye mə ŋgə jɨɨ nə́ buud wə́ bwə́ gwágʉ́g mə nywa? Mə́ ká ŋgə jɨɨ nə́ buud wə́ bwə́ gwágʉ́g mə nywa, mə kú ná bə sɔ́ɔl məsáal mə́ Krîst.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Bwaaŋg, mə mpú jaaw bɨ́ nə́, Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛl mə́ ŋgə́ bwiiŋg yí cúgɛ́ sâ nə́ muud nyə ámə bwəndɛ nə fʉg nyɛ́.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Muud ntâg dɨ́ nyə á bwiiŋg mə dwo, ŋkí jɨ́ɨ́gʉli mə dwo. Yésus-Krîst wə́ nyə a sá nə́ mə mpúg isâ mə́ mpú yí.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Ŋgaá bɨ a shí gwág sâ mə́ á dʉ sá ja mə́ á bə náá yə́bə́ *Oyúdɛn dɨ́ yí? Bɨ a shí gwág nə́ mə á dʉ lwó *Dɔ̧ lʉ́ óbúgʉla ɔ́ Zɛmbî cúwʉ́lí nə ŋkʉ́d, mə á dʉ cugas bwo nə́ bwə́ jɛ̧́ɛ̧g.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Mə á ŋgə lɛɛl kə shwóg yə́bə́ Oyúdɛn dɨ̂ cɔ̧́ bíl zhwog ikala byâm mə́dɨ́ kúl búúd dɨ̂, mə á bul wá lúu məcum mə́ ódâ dɨ̂.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Njɨ, Zɛmbî muud nyə á bwey fɛ́ɛ́sh mə mə njúl ná mwɔ̧̂ mə nyɔ́ɔ́ŋgʉ́ waam dɨ́ yɛ́, múúd nyə́ á jɔ̂w mə mpáam dɨ́ yɛ́, ja nyə á kwey nə́ fwámɛ́ wəla mə́ wɔ́ɔ́s yí,
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 nyə a sá nə́ mə mpúg Mwán yé mə́dɨ́ lámʉ́d, mə kə́g nə nyə kə bwiiŋg íkúl ishús. Nə́ ndɛɛ́, mə a shígɛ́ kə jî tɔɔ mə́cwûŋ wə́ muud,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 mə kú nə́mə́ fwo kə Yurʉ́səlɛm nə́ mə kə́ bwəma nə *buud ɔ lwámá bwə́ á tɛ́ɛ́d ŋwa jiya nə mə wá. Mə á yida fwo kə shí á Arabî, mə nyiŋgə zə Damás.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Nə́ ndɛɛ́, mpʉ́sə mimbú mílɔ́ɔl wə́ mə á ka tɛɛm bád kə Yurʉ́səlɛm nə́ mə kə́ bwəma nə Séfas yɛ́. Mə a já ntâg nyə́dɨ́ mwɔ̂w wûm nə mə́tɔ́ɔn.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Mə a shígɛ́ nə́mə́ bwəma nə tɔɔ *muud lwámá ŋgwûd mwɔ̂w wûm nə mə́tɔ́ɔn mɔɔŋgʉ́d, mə a dʉ́g njɨ Zhâk á mínyɔŋʉ̂ mə Cwámba.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Mísh mə́ Zɛmbî dɨ́, mə aŋgɛ̂ nə bwiiŋg ijɔ̧́ɔ̧́, sâ mə́ ŋgə́ jaaw bɨ́ ga jísə bʉ́bə́lɛ́.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Nə́ ndɛɛ́, mə á ka zə kə mə́faan mâ Sirî nə Silisî.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Njɨ, mədɔ̧ mə́ *Krîst mâ Yudéa mə́ áshígɛ́ nə́mə́ fwo mpu mə mpwoombʉ́.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Bwə́ á yida ŋgə gwág njɨ láŋ nə́: «Muud nyə á dʉ sá shé cúwʉ́lí yɛ́ mú ŋgə bwiiŋg búgə́ nyə á ŋgə cɛɛl jaŋgʉlə yí.»
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Bwə́ á ka ŋgə yə Zɛmbî gúmə́ nə sâ nyə á sá mə jɔɔŋgʉ̂.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?