Efésios 3

MCP vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gwə́ wə́ jɨ́ nə́, mə Pwôl, mə muud jɨ́ mímbwug dɨ́ nəcé ŋgə́lə sɛ̂y nə *Krîst Yésus shú dʉ́n, bɨ́ ikûl ishús yɛ́, mə́ dʉ jəgʉla nə Zɛmbî shú dʉ́n.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Bɨ a mə́ jəlá nə jee gwág váál Zɛmbî ŋgə́ kyey nə mpaam nyɛ́ yí, nə́ nyə á ŋwa mə wá nyə́dɨ́ mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́d, a yə mə isɛ́y nə́ mə sáág shú dʉ́n.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Zɛmbî wə́ nyə a bágʉlə mə *ndímba mə́ mə́ ndəm cilə bɨ́ nɨ.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Ja bɨ́ é ŋgə lɔ̧́ kálaad ɛ́ga yí, bɨmɛ́fwó bɨ é jee dʉ́g váál mə́ mə́ mpu ndímba mə́ Krîst yí.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Zɛmbî nyə a shígɛ́ fwo lwó íkala i búúd í ayág ndímba wɔɔŋgʉ́ nda á mə́ ka sá ja gaád nə́. A mə́ sá nə́ Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim zə́g wééshʉli nyə, lwó míŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ mí *búúd ɔ lwámá nə *buud ɔ mícúndə́.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 A mə́ lwó bwo nə́, ja búúd ɔ íkûl ishús bwə́ mə́ magʉlə Jɔ̧jɔ̧ Láŋ yí, bə́nɔ̂ŋ bɛ̂sh *Oyúdɛn bwə́ músə nə́mə́ nə kɔw ŋgwúd mísh mə́ Zɛmbî dɨ́, bə́nɔ́ŋ bɛ̂sh bwə́ músə íkʉ́l í nyúul ŋgwûd; ŋkaagə́ Zɛmbî nyə á kaag lúu mə́ Krîst Yésus dɨ́ yí, í dʉ́gyá nə́mə́ nə bwo bɛ̂sh.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Jɔ̧jɔ̧ Lâŋ wɔɔŋg wə́ Zɛmbî nyə a sá mə mpaam, wɛɛf ŋkûl nyɛ́, ŋwa mə ísɛ́yʉ́d nə́ mə kyéyʉg nə ndɨ́ yí.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Mə muud mə búl bə kú nə mfíí míŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ mi búúd myɛ̂sh dɨ́ yɛ́, Zɛmbî nyə a sá mə mpaam nə́ mə zə́g jaaw íkûl ishús tâŋ jɔ̧jɔ̧ mə́kə́l nə́, Krîst ŋgə sá buud mbii mə́nywa múúd cúgɛ́ nə ŋkul shwánzʉlə má.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Mə jaaw bwo məkə́l, mə bágʉlə bwo ndímba: ndímba Zɛmbî nyə́mɛ́fwó muud nyə́ á tɛ́ isâ byɛ̂sh nyə á dʉ baagʉlə shwoó dɨ́ kwóm kwóm yí.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Nyə a sá nə́ mə zə́g bágʉlə bʉ́bə́lɛ́ wɔɔŋg shú nə́ *Dɔ̧ lʉ́ óbúgʉla í lwóg váál Zɛmbî jɨ́ nə fʉg ísâ byɛ̂sh dɨ́ yí, isâ yâ joŋ, byɔɔŋg í ŋgə́ wá buud mə́nyámád yí, nə byɔɔŋg í ŋgə́ lwó buud mpə̂l yí í mpúg.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Zɛmbî nyə á bwey bə nə yuug jé á kandʉgə kandʉgə shú ísâ ínɨ byɛ̂sh, nyə á mə́ ka zə sá sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ kwoŋ mə́ Cwámba wúsʉ́ Yésus-Krîst dɨ́.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Sə́ músə nə ŋkul jee kumə wə́ Zɛmbî kú zhízhigə, nəcé sə́ mú búúd ɔ́ Krîst, sə́ ŋgə ntâg *búgʉla nyə.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Mə ka ŋgə cɨ nə́, bɨ́ tɛɛm dʉ́g nda mə́ ŋgə́ bwəma nə *incwaw í ntʉg shú dʉ́n ɛ́ga, bɨ kú wá mə́nyúúl íŋkúŋkwoŋ dɨ̂; incwaw í ntʉg íga í bá shúgʉla bɨ́ sâ gúmə́.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Gwə́ wə́ jɨ́ nə́, mə ŋgə kúd Dâ məbwóŋ,
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 nyə muud nyə á gwiid minjɔ́w mí búúd myɛ̂sh mínə, tɔɔ mya wa shí, tɔɔ mya joŋ dɨ́ yɛ́,
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 mə ŋgə jəgʉla nə nyə nə́, nda nywáá jɨ́ nə yáág-yáág mílwanə́ nə́, a sáág nə́ Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim yé wáág bɨ́ məma mpífə́ mílâm dɨ́ cwû, lʉlʉshi bɨ̂.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Mə ŋgə nə́mə́ jəgʉla nə́, nda bɨ ŋgə́ *búgʉla nyə nə́, a sáág nə́ *Krîst zə́g ji bɨ́ mílámʉ́d, bɨ nádag nə cɛɛlí, bɨ ŋgə́ magʉlə njɨ sâ í zə́ nywadʉlə cɛɛlí yí,
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 shú nə́ bɨ bə́g nə ŋkul nə́, bɨnɔ̂ŋ míl míŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ mi búúd myɛ̂sh bɨ́ wámbʉ́lə́g bímbí cɛɛlí mə́ Krîst í bwáag yí, nə bímbí í gwáá yí, nə bímbí jɨ́ nə cé kə̌lə gwɔ́w yí, nə bímbí jísə́ nə gwaálə shí yí.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Bɨ bə́g nə́mə́ nə ŋkul mə mpú cɛɛlí mə́ Krîst í ŋgə́ ná ntɔ̧ sə́ fʉg nɨ, shú nə́ milâm mí lwándʉ́g bɨ́ nə fʉg nə cɛɛlí nə́ cwɔ́ɔ́ nə́mə́ nda Zɛmbî jɨ́ lwándʉ́lá nə́.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Zɛmbî muud jɨ́ nə ŋkul bul sá sə́ mənywa ntɔ̧ bímbí sə́ mə́ gwáámb nyə yí nə bímbí sə́ mə́ tə́dʉ́gá nə́ nyə e sá yɛ́, nyə muud ŋgə́ sá nə́ ŋkul nyɛ́ í ŋgə́g nə sɛ̂y sə́dɨ́ ícʉg dɨ́ yɛ́,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 *Dɔ̧ í sáág nə́ ikala i búúd byɛ̂sh í yə́g nyə gúmə́ kwoŋ mə́ Yésus-Krîst dɨ́, kandʉgə á kandʉgə. Amɛn!
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra