Atos 6
MCP vs NVT
1 Ja *ómpwíín bwə́ á zə ŋgə bul bulya yí, milɨ́ɨ́gya mí á zə bə. *Oyúdɛn bwə́ á janʉwo nə cʉg Ogʉrɛ̂k wá bwə́ á ŋgə tədʉwa nə Wəhebʉrə̂. Nəcé mikúsə́ myáŋ mí á ŋgə bwəma nə mpyóŋ mə́ŋkɔw mə́ ídʉ̂w mâ jwɔ̂w dɛ̂sh dɨ̂.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 *Buud ɔ lwámá wûm nə óbá bwə́ mú sɛɛŋg ómpwíín bɛ̂sh, zə cɨ nə bwo nə́: «Í ajə́láyɛ́ nə́ sə́ dʉ́g tə̂l bwiiŋgʉ́lə Milə́sʉ́ mí Zɛmbî, fwo dʉ zə kaaw ídʉ̂w.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Gwə́ wə́ jɨ́ nə́, bwaaŋg, sɔ̧́gá buud zaŋgbá na mpə́dʉ́gá nyɨ́nʉ́d, bɔɔŋg búúd bwə́ ŋgə́ bwiiŋg lâŋ wáŋ nə́ bʉ́sə ijɔ̧ɔ̧́ i búúd wá, bwə́ njúl lwándʉ́lá nə Shíshim nə fʉg wá, sə́ tə́lʉ́g bwo ísɛ́y í kaawʉ́lə mə́biid.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Sə́ bâŋ sə́ é ka wá mílúú njɨ mə́jəgʉla dɨ́ nə bwiiŋgʉ́lə kɛ́ɛl dɨ̂.»
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Buud bɛ̂sh bwə́ mú magʉlə tə́dʉ́gá wɔɔŋg. Bwə́ mú fɛ́ɛ́sh Itiyɛn a njúl lwándʉ́lá nə búgə́ nə Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim nə́ cwɔ́ɔ́. Bwə́ fɛ́ɛ́sh nə́mə́ Fílíp, nə Prokor, nə Nikanor, nə Timoŋ nə Parʉmenas, zə bəd Níkwalâ muud Antyósh nyə á nyíi mísɔɔn Oyúdɛn dɨ́ yɛ́.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Bwə́ mú kə nə bwo búúd ɔ lwámá dɨ́, buud ɔ lwámá bwə́ mú jəgʉla nə Zɛmbî, bwə́ mú bəd bwo məbwə̂.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Milə́sʉ́ mí Zɛmbî mí mú ŋgə kə shwóg nə shwóg, tâŋ ompwíín í ŋgə kwɨ́dʉli Yurʉ́səlɛm, ncúlyá ofada bwə́ mú magʉlə búgʉ́lálə Yésus.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Itiyɛn nyə a bə lwándʉ́lá nə mpaam mə́ Zɛmbî nə ŋkul nə́ cwɔ́ɔ́. A mú ŋgə sá *isâ í mímbʉ́gú nə məma *isâ í ntɔ̧́ búúd ŋkwóŋ yí, buud bɛ̂sh bwə́ ŋgə́ dʉ́g.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Bɔ́ɔ́l búúd bə́nɔ̂ŋ Itiyɛn bwə́ mú zə sɛ́ŋʉsa məkə̂l. Í á bə bɔ́ɔ́l búúd wâ *mpáánzə́ mínjɨ́ɨ́gʉ́lá á buud bwə́ á wú mə́lwaá dɨ́ wá, bwə́ njúl buud ɔ́ Sirɛ̂n nə Aləgʉzandrî, zə kɛɛl *Oyúdɛn bwə́ á zhu Silisî nə Azî wá.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Njɨ, bwə́ á shígɛ́ bə nə ŋkul mə kwag Itiyɛn nəcé nyə á ŋgə lás nə fʉg Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim á ŋgə yə nyə yí.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Bwə́ mú kusə búúd nə́ bwə́ zə́g máalə Itiyɛn nə́: «Sə́ ámə gwág múúd ɛ́ga ŋgə́ *lás nə Moyîz bá Zɛmbî bwaasʉ́lə mpu.»
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Bwə́ mú shwambʉlə búúd bɛ̂sh, nə ocúmbá buud, nə *Oyɨ́ɨ́gʉli ɔ́ mə́cɛ̧ɛ̧ bwə́ mú zə bii Itiyɛn, kə nə nyə mpáánzə́ milə́sʉ́ á Zɛmbî dɨ̂.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Bwə́ mú kwəmʉsa bɔ́ɔ́l ówúshinɛd wâ məshɨɨgâ nə́ bwə́ kə́g máalə nə́: «Muud ɛ́ga mə́ dʉ jág lás nə kʉ́l í búl bə ci yí, nə Məcɛ̧ɛ̧ mə́ Moyîz ja jɛ̂sh.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Sə́mɛ́fwó sə́ ámə gwág a ŋgə́ cɨ nə́ Yésus á Nazarɛ̂t mə bá caam *Mpáánzə́ Zɛmbî, a cɛ́nd íjâm nə ijag yâ odá Moyîz nyə a lʉ́gə yí.»
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Buud bɛ̂sh bwə́ á bə *Gwooŋg ósémbye ɔ́ mílə́sʉ́ wâ Zɛmbî dɨ́ wá bwə́ mú ŋgə dʉ́g Itiyɛn nə́ figə́-figə́, bwə́ mú dʉ́g nə́ mpwoombʉ́ nyɛ́ nyísə nda mpwoombʉ́ *éŋgəles.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?