Apocalipse 5

MCP vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mə mú dʉ́g ɨɨ́, muud nyə á bə a njúl caaŋgə́d yɛ́ nyə á bə nə kálaad mbwə́ məncwúmʉ́d, kálaad wɔɔŋgʉ́ njúl, micilyá cwû micilyá tɔ́ɔ́n, bwə́ á ka fʉ́lə nyə nə́ ndɛɛ́ fad nə lug mifeedyá zaŋgbá.Váál kálaad bwə́ á dʉ fʉ́lə yí|src="Scroll_bb.tif" size="col" copy="Birney Boyd" ref="5.1"
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Mə mú nə́mə́ dʉ́g gúl ŋkácid *éŋgəles, a ŋgə́ cúndə gwɔ́w-gwɔ̂w nə́: «Zə́ mə́ mpíyá nə wɛɛfʉ́lə kálaad ɛ́ga a tɨ́ mífeedyá myɛ́ yɛ́?»
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Nə́ ndɛɛ́, tɔɔ joŋ dɨ́ gwɔ̂w, tɔɔ wa shí, tɔɔ shí ga dɨ́ shí kú nə muud nyə á bə nə ŋkul wɛɛf kálaad nə́ a dʉ́g sâ jɨ́ cwû yí.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Mə músə ŋkɛ̂ny məma yə̂, nə dʉ́gʉ́lə nə́ kú nə tɔɔ muud nyə á mpíya wɛɛf kálaad nə́ a dʉ́g sâ jɨ́ cwû yí.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Njɨ, ŋgwɔ́l cúmbá muud mú cɨ nə mə nə́: «Kú bɛɛg jɨ. Dʉgɨ́, Zhwambáŋkwuŋ á bɛɛnd mə Yúda, nta mə *Dávid, nyə a mə́ ntɔ̧ sâ jɛ̂sh; nyə wə́ jɨ́ nə ŋkul wɛɛf kálaad, a tɨ́ mífeedyá zaŋgbá mínɨ.»
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Mə mú dʉ́g ɨɨ́, na tâm *caaŋgə́, Mwâ ncwəmbɛ njúl nda buud bwə́ á cígə nyə tâŋ *mətúnʉga, a tə́l na mpə́dʉ́gá mikuwó mí ísâ minɔ̧̂ nə ocúmbá buud. A njúl nə məlaag zaŋgbá nə mísh zaŋgbá; məlaag zaŋgbá mɔɔŋg wə́ mishíshim zaŋgbá Zɛmbî nyə á kənd shí nyɛ̂sh dɨ́ myá.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Mwâ ncwəmbɛ wɔɔŋg nyə á ŋgə shísh nə́ ndɛɛ́ kə kumə wə́ muud nyə á bə a njúl caaŋgə́d yɛ́; a músə lə́g kálaad múúd wɔɔŋg dɨ́ mbwə̂ məncwúmʉ́d.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Ja Mwâ ncwəmbɛ nyə á shîn lə́g kálaad yí, mikuwó mí ísâ minɔ̧̂ nə ocúmbá buud məwûm mə́bá nə ónɔ̧̂ bwə́ mú wusə mə́nyúul ombúmbudɨ̂ na nyə́dɨ́ shí məkuú. Bwə́ á bə, muud yɛ̂sh nə bɨ́ɨ́nzhá nə ikwɔ̂w í njúl sɨ́yá nə or, ikwɔ̂w ínɨ milwándʉ́lá nə cá: cá nɨ wə́ məjəgʉla mə́ óbúgʉla.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Bwə́ músə ŋgə sɛy sʉsa ágúgwáan. Bwə́ á ŋgə sɛy nə́:
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Wo a mə́ sá nə́ bwə́ bə́g
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Mə músə nyiŋgə kənd mísh, mə mú gwág mə́kə́l mə́ ncúlyá wəéŋgəles bímbí múúd cúgɛ́ nə ŋkul lɔ̧́ yí, bə́nɔ̂ŋ mikuwó mí íkukwumʉga nə ocúmbá buud. Bwə́ á bə bwə́ mə́ lyɛ̧ caaŋgə́ nə́ biíii.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Bwə́ á ŋgə cɨ gwɔ́w-gwɔ̂w nə́:
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Mə mú gwág íkukwumʉga byɛ̂sh Zɛmbî nyə a sá tɔɔ joŋ dɨ́ gwɔ̂w, tɔɔ wa shí, tɔɔ shí ga dɨ́ shí, tɔɔ mâŋ yí, nə isâ byɛ̂sh bísə́ cínɔŋg yí, byɛ̂sh í ŋgə́ cɨ nə́:
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Mikuwó mí ísâ mínɔ̧̂ mínɨ mí mú cɨ nə́: Amɛn. Ocúmbá buud bwə́ mú búdɔw shí, yə Zɛmbî bá Mwâ ncwəmbɛ gúmə́.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra