Apocalipse 13

MCP vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nə́ ndɛɛ́, mə mú dʉ́g gúl biin ŋgə́ bád wú mâŋ, biin nɨ njúl nə məlaag wûm, milúú zaŋgbá. Məlaag wûm mə́nɨ mə́sə na, laag dɛ̂sh nə *tûm ícî; mínə́ mə́ *bwaasʉ́lə mpu mə́ njúl nyə cilyá mílúúd.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Biin mə́ á dʉ́g jɔɔŋgʉ́ í á ŋgə bɛ̧ɛ̧la ŋkweny, məcwəd mə́ njúl nyə nda məcwəd mə gúl shísha nyaan-nyaan cúdú bwə́ dʉ jɔ̂w nə́ *ours yí, mpu í njúl nyə nda zhwambáŋkwuŋ. Ŋkɔɔndú mú zə yə nyə mpífə́ nyɛ́, nə jiya ící jé nə yáág-yáág íjwûga.Nə ours, nə ŋkweny, nə zhwambáŋkwuŋ|src="lb00048b.tif" size="col" copy="Louise Bass" ref="13.2"
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Wúl lúú í á bə nyə nə váál fə́ŋ á nə́ nyə é yə. Nə́ ndɛɛ́, fə́ŋ nyɔɔŋg mú bə́lɛ yâl. Buud ɔ shí ndon bɛ̂sh bwə́ mú ŋgə jág káam, bwə́ mú ŋgə bɛ̧ biin jɔɔŋg kʉ́l í á ŋgə kə yí.|src="bk00049c.tif" size="col" copy="Louise Bass & Horace Knowles" ref="13.2"
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Bwə́ á ka kúd ŋkɔɔndú məmpwoombʉ́ shí, nyə muud nyə á yə biin ŋkul nyɛ́ yɛ́, bwə́ mú nə́mə́ ŋgə kúd biin məmpwoombʉ́ shí ŋgə ságʉsə nyə nə́: «Zə́ jɨ́ nda biin ga yɛ́, zə jɨ́ nə ŋkul lúmbʉli dɔ́ɔ́mb nə nyə yɛ́?»|src="lb00047b.tif" size="col" copy="Louise Bass" ref="13.2"
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Biin mú yéyɔw mpu shú nə́ a ŋgə́g nə lás məbɨl-ŋkʉndî, ŋgə lás bwaasʉ́lə mpu; a mú yéyɔw ŋkûl nə́ a sáág sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ yé tâŋ oŋkwoond məwûm mə́nɔ̧̂ nə óbá.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 A mú tɛ́ɛ́d lásʉ́lə nə Zɛmbî bwaasʉ́lə mpu, lás nə jínə́ dɛ́ bwaasʉ́lə mpu, lás nə kʉ́l á dʉ ji yí bwaasʉ́lə mpu, tɔɔ buud bwə́ njúl joŋ dɨ́ wá, a lás nə́mə́ nə bwo bwaasʉ́lə mpu.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Bwə́ mú yə nyə zhɨɨ́ nə́ a lúmbʉ́líg nə miŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ mi búúd, a ntɔ̧ bwo. Bwə́ á yə nə́mə́ nyə ŋkul nə́ a sáág misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ myɛ́ íbɛɛnd byɛ̂sh dɨ́, nə íkûl byɛ̂sh dɨ́, nə mə́kə̂l mɛ̂sh dɨ́, nə ílwoŋ byɛ̂sh dɨ̂.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Buud ɔ shí bɛ̂sh mínə́ mə́ áshígɛ́ cilya kálaad á cʉg dɨ ja Zɛmbî nyə a fwɔ̧ shí nə gwɔ́w yí, bwə́ bá kúd biin nɨ məmpwoombʉ́ shí; kálaad á cʉg wɔɔŋgʉ́ jɨ kálaad mə Mwâ Ncwəmbɛ bwə́ á cígə yɛ́.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Muud jɨ́ nə məlwə̂ mə́ gwág yɛ́, a gwág!
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Muud yɛ̂sh í á bə cɛ̧ɛ̧lá nə́ a bá biil kwám yɛ́, a biil kwám. Nyɔɔŋg í á bə nə́ a bá gwúyɔw nə kafwɛlɛ yɛ́, a gwúyɔw. Sâ jɔɔŋg wə́ jɨ́ nə́ miŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ mi búúd mí jəlá nə bul bə nə jísɔ́w, bwə́ bii búgə́ məbwə́ mə́bá.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Nə́ ndɛɛ́, mə mú nə́mə́ dʉ́g gúl biin ŋgə́ cúwo wú shí. Jâŋ í á bə nə məlaag məbá mə́ njúl nda məlaag mə́ mwâ ncwəmbɛ; í á ŋgə lás nda ŋkɔɔndú.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Jâŋ biin mú nə́mə́ zə lwóya ŋkûl nyɛ̂sh biin áshúshwóógʉ́ í á bə nə ndɨ́ yí, biin jɔɔŋg ŋgə́ dʉ́g. A mú sá nə́, shí nə buud ɔ shí bwə́ kúdʉ́g biin áshúshwóógʉ́ yáág-yáág fə́ŋ i á yâl yí məmpwoombʉ́ shí.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Biin nɨ mú ŋgə sá məma *mə́shimbá váál á nə́ a jɔ̂w kuda í shulə wú joŋ dɨ́ buud bwə́ ŋgə́ dʉ́g.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 A mú ŋgə shɨɨg buud ɔ shí nə məma mə́shimbá nyə á yéyɔw zhɨɨ́ nə́ a ŋgə́g nə sá, biin áshúshwóógʉ́ ŋgə́ dʉ́g yí. A mú cɨ nə buud ɔ shí nə́ bwə́ sáág vʉgʉli mə́ biin í á cʉgə nə fə́ŋ kafwɛlɛ yí.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Bwə́ mú yə nyə zhɨɨ́ nə́ a sáág nə́ vʉgʉli biin í kúwog shú nə́ í lásʉ́g, í sáág nə́ bwə́ gwúg buud bɛ̂sh bwə́ ákúdɛ́ gwo məmpwoombʉ́ shí wá.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 A mú sá nə́ buud bwə́ wɨ́yág məyɨɨgyé ŋkí mbwə̂ məncwúmʉ́d ŋkí mpwóómbʉ́d, buud bɛ̂sh, tɔɔ ozhizhe ɔ búúd tɔɔ fwámɛ́ búúd, tɔɔ mimbúmbúwá tɔɔ mikúkúm myɛ̂sh, tɔɔ ofʉlí tɔɔ məlwaa mɛ̂sh, nə́ bɛ̂sh bwə́ wɨ́yág məyɨɨgyé.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Muud yɛ̂sh mə bə́ kú wɨ́ya məyɨɨgyé mɔɔŋg yɛ́ nyə é bə, ci a kú kusə sâ, ci a kú nə́mə́ kusha tɔɔ sâ. Məyɨɨgyé mɔɔŋg mə á ŋgə bə, gúl ja í bə jínə́ mə́ biin áshúshwóógʉ́, gúl ja nɔmbɔ á jínə dɔɔŋg.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Na mə́ jɨɨ fʉg. Muud jɨ nə ikə́ŋ wə́ jɨ́ nə ŋkul bála nɔmbɔ mə́ biin jɔɔŋg, nəcé nɔmbɔ wɔɔŋgʉ́ jisə məyɨɨgyé mâ jínə́ lʉ́ múúd. Nɔmbɔ wɔɔŋg wə́ mitəd mísaman nə məwûm mə́saman nə ísaman.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra