Apocalipse 13

MCP vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nə́ ndɛɛ́, mə mú dʉ́g gúl biin ŋgə́ bád wú mâŋ, biin nɨ njúl nə məlaag wûm, milúú zaŋgbá. Məlaag wûm mə́nɨ mə́sə na, laag dɛ̂sh nə *tûm ícî; mínə́ mə́ *bwaasʉ́lə mpu mə́ njúl nyə cilyá mílúúd.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, um nome de blasfêmia.
2 Biin mə́ á dʉ́g jɔɔŋgʉ́ í á ŋgə bɛ̧ɛ̧la ŋkweny, məcwəd mə́ njúl nyə nda məcwəd mə gúl shísha nyaan-nyaan cúdú bwə́ dʉ jɔ̂w nə́ *ours yí, mpu í njúl nyə nda zhwambáŋkwuŋ. Ŋkɔɔndú mú zə yə nyə mpífə́ nyɛ́, nə jiya ící jé nə yáág-yáág íjwûga.Nə ours, nə ŋkweny, nə zhwambáŋkwuŋ|src="lb00048b.tif" size="col" copy="Louise Bass" ref="13.2"
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés, como os de urso, e a sua boca, como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Wúl lúú í á bə nyə nə váál fə́ŋ á nə́ nyə é yə. Nə́ ndɛɛ́, fə́ŋ nyɔɔŋg mú bə́lɛ yâl. Buud ɔ shí ndon bɛ̂sh bwə́ mú ŋgə jág káam, bwə́ mú ŋgə bɛ̧ biin jɔɔŋg kʉ́l í á ŋgə kə yí.|src="bk00049c.tif" size="col" copy="Louise Bass & Horace Knowles" ref="13.2"
3 E vi uma de suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Bwə́ á ka kúd ŋkɔɔndú məmpwoombʉ́ shí, nyə muud nyə á yə biin ŋkul nyɛ́ yɛ́, bwə́ mú nə́mə́ ŋgə kúd biin məmpwoombʉ́ shí ŋgə ságʉsə nyə nə́: «Zə́ jɨ́ nda biin ga yɛ́, zə jɨ́ nə ŋkul lúmbʉli dɔ́ɔ́mb nə nyə yɛ́?»|src="lb00047b.tif" size="col" copy="Louise Bass" ref="13.2"
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Biin mú yéyɔw mpu shú nə́ a ŋgə́g nə lás məbɨl-ŋkʉndî, ŋgə lás bwaasʉ́lə mpu; a mú yéyɔw ŋkûl nə́ a sáág sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ yé tâŋ oŋkwoond məwûm mə́nɔ̧̂ nə óbá.
5 E foi-lhe dada uma boca para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para continuar por quarenta e dois meses.
6 A mú tɛ́ɛ́d lásʉ́lə nə Zɛmbî bwaasʉ́lə mpu, lás nə jínə́ dɛ́ bwaasʉ́lə mpu, lás nə kʉ́l á dʉ ji yí bwaasʉ́lə mpu, tɔɔ buud bwə́ njúl joŋ dɨ́ wá, a lás nə́mə́ nə bwo bwaasʉ́lə mpu.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Bwə́ mú yə nyə zhɨɨ́ nə́ a lúmbʉ́líg nə miŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ mi búúd, a ntɔ̧ bwo. Bwə́ á yə nə́mə́ nyə ŋkul nə́ a sáág misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ myɛ́ íbɛɛnd byɛ̂sh dɨ́, nə íkûl byɛ̂sh dɨ́, nə mə́kə̂l mɛ̂sh dɨ́, nə ílwoŋ byɛ̂sh dɨ̂.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda tribo, e língua, e nação.
8 Buud ɔ shí bɛ̂sh mínə́ mə́ áshígɛ́ cilya kálaad á cʉg dɨ ja Zɛmbî nyə a fwɔ̧ shí nə gwɔ́w yí, bwə́ bá kúd biin nɨ məmpwoombʉ́ shí; kálaad á cʉg wɔɔŋgʉ́ jɨ kálaad mə Mwâ Ncwəmbɛ bwə́ á cígə yɛ́.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Muud jɨ́ nə məlwə̂ mə́ gwág yɛ́, a gwág!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Muud yɛ̂sh í á bə cɛ̧ɛ̧lá nə́ a bá biil kwám yɛ́, a biil kwám. Nyɔɔŋg í á bə nə́ a bá gwúyɔw nə kafwɛlɛ yɛ́, a gwúyɔw. Sâ jɔɔŋg wə́ jɨ́ nə́ miŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ mi búúd mí jəlá nə bul bə nə jísɔ́w, bwə́ bii búgə́ məbwə́ mə́bá.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Nə́ ndɛɛ́, mə mú nə́mə́ dʉ́g gúl biin ŋgə́ cúwo wú shí. Jâŋ í á bə nə məlaag məbá mə́ njúl nda məlaag mə́ mwâ ncwəmbɛ; í á ŋgə lás nda ŋkɔɔndú.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Jâŋ biin mú nə́mə́ zə lwóya ŋkûl nyɛ̂sh biin áshúshwóógʉ́ í á bə nə ndɨ́ yí, biin jɔɔŋg ŋgə́ dʉ́g. A mú sá nə́, shí nə buud ɔ shí bwə́ kúdʉ́g biin áshúshwóógʉ́ yáág-yáág fə́ŋ i á yâl yí məmpwoombʉ́ shí.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Biin nɨ mú ŋgə sá məma *mə́shimbá váál á nə́ a jɔ̂w kuda í shulə wú joŋ dɨ́ buud bwə́ ŋgə́ dʉ́g.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 A mú ŋgə shɨɨg buud ɔ shí nə məma mə́shimbá nyə á yéyɔw zhɨɨ́ nə́ a ŋgə́g nə sá, biin áshúshwóógʉ́ ŋgə́ dʉ́g yí. A mú cɨ nə buud ɔ shí nə́ bwə́ sáág vʉgʉli mə́ biin í á cʉgə nə fə́ŋ kafwɛlɛ yí.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida de espada e vivia.
15 Bwə́ mú yə nyə zhɨɨ́ nə́ a sáág nə́ vʉgʉli biin í kúwog shú nə́ í lásʉ́g, í sáág nə́ bwə́ gwúg buud bɛ̂sh bwə́ ákúdɛ́ gwo məmpwoombʉ́ shí wá.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 A mú sá nə́ buud bwə́ wɨ́yág məyɨɨgyé ŋkí mbwə̂ məncwúmʉ́d ŋkí mpwóómbʉ́d, buud bɛ̂sh, tɔɔ ozhizhe ɔ búúd tɔɔ fwámɛ́ búúd, tɔɔ mimbúmbúwá tɔɔ mikúkúm myɛ̂sh, tɔɔ ofʉlí tɔɔ məlwaa mɛ̂sh, nə́ bɛ̂sh bwə́ wɨ́yág məyɨɨgyé.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na mão direita ou na testa,
17 Muud yɛ̂sh mə bə́ kú wɨ́ya məyɨɨgyé mɔɔŋg yɛ́ nyə é bə, ci a kú kusə sâ, ci a kú nə́mə́ kusha tɔɔ sâ. Məyɨɨgyé mɔɔŋg mə á ŋgə bə, gúl ja í bə jínə́ mə́ biin áshúshwóógʉ́, gúl ja nɔmbɔ á jínə dɔɔŋg.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Na mə́ jɨɨ fʉg. Muud jɨ nə ikə́ŋ wə́ jɨ́ nə ŋkul bála nɔmbɔ mə́ biin jɔɔŋg, nəcé nɔmbɔ wɔɔŋgʉ́ jisə məyɨɨgyé mâ jínə́ lʉ́ múúd. Nɔmbɔ wɔɔŋg wə́ mitəd mísaman nə məwûm mə́saman nə ísaman.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, porque é número de homem; e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra