Apocalipse 13
MCP vs ARA
1 Nə́ ndɛɛ́, mə mú dʉ́g gúl biin ŋgə́ bád wú mâŋ, biin nɨ njúl nə məlaag wûm, milúú zaŋgbá. Məlaag wûm mə́nɨ mə́sə na, laag dɛ̂sh nə *tûm ícî; mínə́ mə́ *bwaasʉ́lə mpu mə́ njúl nyə cilyá mílúúd.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Biin mə́ á dʉ́g jɔɔŋgʉ́ í á ŋgə bɛ̧ɛ̧la ŋkweny, məcwəd mə́ njúl nyə nda məcwəd mə gúl shísha nyaan-nyaan cúdú bwə́ dʉ jɔ̂w nə́ *ours yí, mpu í njúl nyə nda zhwambáŋkwuŋ. Ŋkɔɔndú mú zə yə nyə mpífə́ nyɛ́, nə jiya ící jé nə yáág-yáág íjwûga.Nə ours, nə ŋkweny, nə zhwambáŋkwuŋ|src="lb00048b.tif" size="col" copy="Louise Bass" ref="13.2"
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Wúl lúú í á bə nyə nə váál fə́ŋ á nə́ nyə é yə. Nə́ ndɛɛ́, fə́ŋ nyɔɔŋg mú bə́lɛ yâl. Buud ɔ shí ndon bɛ̂sh bwə́ mú ŋgə jág káam, bwə́ mú ŋgə bɛ̧ biin jɔɔŋg kʉ́l í á ŋgə kə yí.|src="bk00049c.tif" size="col" copy="Louise Bass & Horace Knowles" ref="13.2"
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Bwə́ á ka kúd ŋkɔɔndú məmpwoombʉ́ shí, nyə muud nyə á yə biin ŋkul nyɛ́ yɛ́, bwə́ mú nə́mə́ ŋgə kúd biin məmpwoombʉ́ shí ŋgə ságʉsə nyə nə́: «Zə́ jɨ́ nda biin ga yɛ́, zə jɨ́ nə ŋkul lúmbʉli dɔ́ɔ́mb nə nyə yɛ́?»|src="lb00047b.tif" size="col" copy="Louise Bass" ref="13.2"
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Biin mú yéyɔw mpu shú nə́ a ŋgə́g nə lás məbɨl-ŋkʉndî, ŋgə lás bwaasʉ́lə mpu; a mú yéyɔw ŋkûl nə́ a sáág sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ yé tâŋ oŋkwoond məwûm mə́nɔ̧̂ nə óbá.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 A mú tɛ́ɛ́d lásʉ́lə nə Zɛmbî bwaasʉ́lə mpu, lás nə jínə́ dɛ́ bwaasʉ́lə mpu, lás nə kʉ́l á dʉ ji yí bwaasʉ́lə mpu, tɔɔ buud bwə́ njúl joŋ dɨ́ wá, a lás nə́mə́ nə bwo bwaasʉ́lə mpu.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Bwə́ mú yə nyə zhɨɨ́ nə́ a lúmbʉ́líg nə miŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ mi búúd, a ntɔ̧ bwo. Bwə́ á yə nə́mə́ nyə ŋkul nə́ a sáág misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ myɛ́ íbɛɛnd byɛ̂sh dɨ́, nə íkûl byɛ̂sh dɨ́, nə mə́kə̂l mɛ̂sh dɨ́, nə ílwoŋ byɛ̂sh dɨ̂.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Buud ɔ shí bɛ̂sh mínə́ mə́ áshígɛ́ cilya kálaad á cʉg dɨ ja Zɛmbî nyə a fwɔ̧ shí nə gwɔ́w yí, bwə́ bá kúd biin nɨ məmpwoombʉ́ shí; kálaad á cʉg wɔɔŋgʉ́ jɨ kálaad mə Mwâ Ncwəmbɛ bwə́ á cígə yɛ́.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Muud jɨ́ nə məlwə̂ mə́ gwág yɛ́, a gwág!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Muud yɛ̂sh í á bə cɛ̧ɛ̧lá nə́ a bá biil kwám yɛ́, a biil kwám. Nyɔɔŋg í á bə nə́ a bá gwúyɔw nə kafwɛlɛ yɛ́, a gwúyɔw. Sâ jɔɔŋg wə́ jɨ́ nə́ miŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ mi búúd mí jəlá nə bul bə nə jísɔ́w, bwə́ bii búgə́ məbwə́ mə́bá.
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Nə́ ndɛɛ́, mə mú nə́mə́ dʉ́g gúl biin ŋgə́ cúwo wú shí. Jâŋ í á bə nə məlaag məbá mə́ njúl nda məlaag mə́ mwâ ncwəmbɛ; í á ŋgə lás nda ŋkɔɔndú.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Jâŋ biin mú nə́mə́ zə lwóya ŋkûl nyɛ̂sh biin áshúshwóógʉ́ í á bə nə ndɨ́ yí, biin jɔɔŋg ŋgə́ dʉ́g. A mú sá nə́, shí nə buud ɔ shí bwə́ kúdʉ́g biin áshúshwóógʉ́ yáág-yáág fə́ŋ i á yâl yí məmpwoombʉ́ shí.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Biin nɨ mú ŋgə sá məma *mə́shimbá váál á nə́ a jɔ̂w kuda í shulə wú joŋ dɨ́ buud bwə́ ŋgə́ dʉ́g.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 A mú ŋgə shɨɨg buud ɔ shí nə məma mə́shimbá nyə á yéyɔw zhɨɨ́ nə́ a ŋgə́g nə sá, biin áshúshwóógʉ́ ŋgə́ dʉ́g yí. A mú cɨ nə buud ɔ shí nə́ bwə́ sáág vʉgʉli mə́ biin í á cʉgə nə fə́ŋ kafwɛlɛ yí.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Bwə́ mú yə nyə zhɨɨ́ nə́ a sáág nə́ vʉgʉli biin í kúwog shú nə́ í lásʉ́g, í sáág nə́ bwə́ gwúg buud bɛ̂sh bwə́ ákúdɛ́ gwo məmpwoombʉ́ shí wá.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 A mú sá nə́ buud bwə́ wɨ́yág məyɨɨgyé ŋkí mbwə̂ məncwúmʉ́d ŋkí mpwóómbʉ́d, buud bɛ̂sh, tɔɔ ozhizhe ɔ búúd tɔɔ fwámɛ́ búúd, tɔɔ mimbúmbúwá tɔɔ mikúkúm myɛ̂sh, tɔɔ ofʉlí tɔɔ məlwaa mɛ̂sh, nə́ bɛ̂sh bwə́ wɨ́yág məyɨɨgyé.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Muud yɛ̂sh mə bə́ kú wɨ́ya məyɨɨgyé mɔɔŋg yɛ́ nyə é bə, ci a kú kusə sâ, ci a kú nə́mə́ kusha tɔɔ sâ. Məyɨɨgyé mɔɔŋg mə á ŋgə bə, gúl ja í bə jínə́ mə́ biin áshúshwóógʉ́, gúl ja nɔmbɔ á jínə dɔɔŋg.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Na mə́ jɨɨ fʉg. Muud jɨ nə ikə́ŋ wə́ jɨ́ nə ŋkul bála nɔmbɔ mə́ biin jɔɔŋg, nəcé nɔmbɔ wɔɔŋgʉ́ jisə məyɨɨgyé mâ jínə́ lʉ́ múúd. Nɔmbɔ wɔɔŋg wə́ mitəd mísaman nə məwûm mə́saman nə ísaman.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?