2 Coríntios 9

MCP vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sə́ ŋgə sɛɛŋg *mwaanɛ̂ nə́ sə́ mə́ bá kwíínd búúd ɔ Zɛmbî nə ndɨ́. Mə nyiŋgə́lə cilə bɨ́ shú dɔɔŋgʉ́, í bə nda mə́ ntɛɛŋg.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Mə mpú nə́ bɨ bʉ́sə nə məma zɛ́ny, mə́ dʉ bəgʉwa nə zɛ́ny jɨ́n jɔɔŋg búúd ɔ Masedwân dɨ́ míshʉ́d nə́: «Buud ɔ Akayî bʉ́sə bwey bə ŋkwəmʉsá té mbú í á cɔ̧́ yí.» Wálə bɨ́ mə́ wá mə́nyúúl sáal dɔɔŋg dɨ́ yí í mə́ nyiŋgə gwûmʉshi bɔ́ɔ́l ŋkí bulya yéésh.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Mə mə́ ka ntɨ bwááŋg shú nə́ bəgʉwálə mə́ dʉ́ bəgʉwa nə bɨ́ yí í nda bə mə ŋkóŋgʉ́g. Í jɨɨ nə́ bɨ bə́g ŋkwəmʉsá nda mə́ á cɨ nə́.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Mə ŋgə bɛɛmb nə́ ŋkí sə́nɔ̂ŋ buud ɔ́ Masedwân sə́ mə́ zə́, sə́ zə kwey nə́ bɨ́ cugɛ́ ŋkwəmʉsá; á shwôn nə sə́ buud sə́ mə́ dʉ bul lɔ̧́ bɨ́ wá e, á shwôn nə bɨ nə́mə́ e!
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Gwə́ wə́ mə ámə tɛ́ɛ́d ntɨ bwááŋg shwóg zə sá nə́ bɨ kwə́mʉsag məyə́na mʉ́n yí. Bwə́ zə́ sɛɛŋg mə́yə́na bɨ́ á bwey kaag nə́ bɨ mə bá wá má, í mú bá lwó nə́ bɨ́ ŋgə sá sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ wɔɔŋgʉ́ nə jɔ̧ lâm, kú bə íwú-júsʉ́d.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Mpugá nə́ í dʉ bə, muud mə sá ŋkɔ́ɔ́g nə məmpəg mə́ bɛ̧ yɛ́, kú nə́mə́ bul bə nə idʉ̂w í sʉw; nyɔɔŋg mə búl bɛ̧ yɛ́, bul nə́mə́ bə nə idʉ̂w í sʉw.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Muud yɛ̂sh wág məyə́na váál á mə́ ŋwa cígʉ́lá nə lâm yé yí; muud kú ŋgə sá a ŋgə́ shúsʉla, kú nyiŋgə sá nda sâ cíndʉ́lá; nəcé Zɛmbî mə́ cɛɛl múúd mə wá mə́yə́na nə məshusʉg yɛ́.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Zɛmbî jɨ ntâg nə ŋkul nyiŋgə bul sá bɨ́ mpaam shú nə́ bɨ dʉ́g bə nə isâ í kwágá nə bɨ́ məzhɨɨ́ mɛ̂sh yí, wəla dɛ̂sh, bɨ́ dʉ nə́mə́ bə nə jwuŋ váál á nə́ bɨ dʉ sá mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mí anyunywaá myɛ̂sh mí jə́lá nə sɨ̂y myá.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Í mú bə nə́mə́ nda jɨ́ cilyá Kálaad Zɛmbî dɨ́ nə́, nə́: «A mə́ bə nə yána, a mə́ kaaw mímbúmbúwá isâ, otʉ́təlí bɛ́ bwə́ ji kandʉgə kandʉgə».
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Zɛmbî wə́ mə́ dʉ yə búúd məmpəg nə idʉ̂w yâ də. A bá nə́mə́ yə bɨ́ məmpəg, a sá nə́ məmpəg mɔɔŋg mə́ fwúg, bɨ mú bá bul nyiŋgə ŋgə sá jɔ̧jɔ̧ mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Nə ndɛɛ́, bɨ́ ka bá bíg mímbii myɛ̂sh, bɨ mú nə́mə́ bá bul nyiŋgə bə nə yána. Nə́ ndɛɛ́, ja sə́ mə́ bá dʉ kala búúd isâ bɨ́ mə́ bá dʉ wá yí, buud bɔɔŋg bwə́ mú bá dʉ lɔ̧́ Zɛmbî nəcé yána dʉ́n.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Sɛɛŋgʉ́lə bɨ́ ŋgə́ sɛɛŋg mwaanɛ̂ nɨ, í é kwíínd búúd ɔ́ Zɛmbî; í áshúgɛ ntâg nə́mə́ shúg cínɔŋgʉ́, í é sá nə́mə́ nə́ buud bwə́ búlʉg lɔ̧́ Zɛmbî.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Buud ɔ́ Zɛmbî bwə́ é dʉ́g nə́ bɨ́ ŋgə ŋwa Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛl mə *Krîst nə məgwág, bɨ́ ŋgə fʉla isâ nə buud ɔ́ Zɛmbî wâ Yurʉ́səlɛm, nə bɔ́ɔ́lʉ́gá bɛ̂sh, bɨ aŋgɛ̂ ntâg sá sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ wɔɔŋgʉ́ nə mílâm mímbá. Ja búúd ɔ́ Zɛmbî bwə́ é dʉ́g ntɔ́ yí, bwə́ é magʉlə nə́ bɨ́ ŋgə sá fwámɛ́ sâ, bwə́ ka yə Zɛmbî gúmə́.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Bâŋ bwə́ é bul cɛɛl bɨ̂, bwə́ ka dʉ jəgʉla nə Zɛmbî shú dʉ́n nəcé a mə́ sá bɨ́ mpaam í ŋgə́ ntɔ̧ minjɨ.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Akíba nə Zɛmbî, nə məma yána á ntɔ̧ ŋkwóŋ nyə á mə́ sá sə́ yí.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra