2 Coríntios 9
MCP vs ARIB
1 Sə́ ŋgə sɛɛŋg *mwaanɛ̂ nə́ sə́ mə́ bá kwíínd búúd ɔ Zɛmbî nə ndɨ́. Mə nyiŋgə́lə cilə bɨ́ shú dɔɔŋgʉ́, í bə nda mə́ ntɛɛŋg.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Mə mpú nə́ bɨ bʉ́sə nə məma zɛ́ny, mə́ dʉ bəgʉwa nə zɛ́ny jɨ́n jɔɔŋg búúd ɔ Masedwân dɨ́ míshʉ́d nə́: «Buud ɔ Akayî bʉ́sə bwey bə ŋkwəmʉsá té mbú í á cɔ̧́ yí.» Wálə bɨ́ mə́ wá mə́nyúúl sáal dɔɔŋg dɨ́ yí í mə́ nyiŋgə gwûmʉshi bɔ́ɔ́l ŋkí bulya yéésh.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Mə mə́ ka ntɨ bwááŋg shú nə́ bəgʉwálə mə́ dʉ́ bəgʉwa nə bɨ́ yí í nda bə mə ŋkóŋgʉ́g. Í jɨɨ nə́ bɨ bə́g ŋkwəmʉsá nda mə́ á cɨ nə́.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Mə ŋgə bɛɛmb nə́ ŋkí sə́nɔ̂ŋ buud ɔ́ Masedwân sə́ mə́ zə́, sə́ zə kwey nə́ bɨ́ cugɛ́ ŋkwəmʉsá; á shwôn nə sə́ buud sə́ mə́ dʉ bul lɔ̧́ bɨ́ wá e, á shwôn nə bɨ nə́mə́ e!
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Gwə́ wə́ mə ámə tɛ́ɛ́d ntɨ bwááŋg shwóg zə sá nə́ bɨ kwə́mʉsag məyə́na mʉ́n yí. Bwə́ zə́ sɛɛŋg mə́yə́na bɨ́ á bwey kaag nə́ bɨ mə bá wá má, í mú bá lwó nə́ bɨ́ ŋgə sá sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ wɔɔŋgʉ́ nə jɔ̧ lâm, kú bə íwú-júsʉ́d.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Mpugá nə́ í dʉ bə, muud mə sá ŋkɔ́ɔ́g nə məmpəg mə́ bɛ̧ yɛ́, kú nə́mə́ bul bə nə idʉ̂w í sʉw; nyɔɔŋg mə búl bɛ̧ yɛ́, bul nə́mə́ bə nə idʉ̂w í sʉw.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Muud yɛ̂sh wág məyə́na váál á mə́ ŋwa cígʉ́lá nə lâm yé yí; muud kú ŋgə sá a ŋgə́ shúsʉla, kú nyiŋgə sá nda sâ cíndʉ́lá; nəcé Zɛmbî mə́ cɛɛl múúd mə wá mə́yə́na nə məshusʉg yɛ́.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Zɛmbî jɨ ntâg nə ŋkul nyiŋgə bul sá bɨ́ mpaam shú nə́ bɨ dʉ́g bə nə isâ í kwágá nə bɨ́ məzhɨɨ́ mɛ̂sh yí, wəla dɛ̂sh, bɨ́ dʉ nə́mə́ bə nə jwuŋ váál á nə́ bɨ dʉ sá mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mí anyunywaá myɛ̂sh mí jə́lá nə sɨ̂y myá.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Í mú bə nə́mə́ nda jɨ́ cilyá Kálaad Zɛmbî dɨ́ nə́, nə́: «A mə́ bə nə yána, a mə́ kaaw mímbúmbúwá isâ, otʉ́təlí bɛ́ bwə́ ji kandʉgə kandʉgə».
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Zɛmbî wə́ mə́ dʉ yə búúd məmpəg nə idʉ̂w yâ də. A bá nə́mə́ yə bɨ́ məmpəg, a sá nə́ məmpəg mɔɔŋg mə́ fwúg, bɨ mú bá bul nyiŋgə ŋgə sá jɔ̧jɔ̧ mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Nə ndɛɛ́, bɨ́ ka bá bíg mímbii myɛ̂sh, bɨ mú nə́mə́ bá bul nyiŋgə bə nə yána. Nə́ ndɛɛ́, ja sə́ mə́ bá dʉ kala búúd isâ bɨ́ mə́ bá dʉ wá yí, buud bɔɔŋg bwə́ mú bá dʉ lɔ̧́ Zɛmbî nəcé yána dʉ́n.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Sɛɛŋgʉ́lə bɨ́ ŋgə́ sɛɛŋg mwaanɛ̂ nɨ, í é kwíínd búúd ɔ́ Zɛmbî; í áshúgɛ ntâg nə́mə́ shúg cínɔŋgʉ́, í é sá nə́mə́ nə́ buud bwə́ búlʉg lɔ̧́ Zɛmbî.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Buud ɔ́ Zɛmbî bwə́ é dʉ́g nə́ bɨ́ ŋgə ŋwa Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛl mə *Krîst nə məgwág, bɨ́ ŋgə fʉla isâ nə buud ɔ́ Zɛmbî wâ Yurʉ́səlɛm, nə bɔ́ɔ́lʉ́gá bɛ̂sh, bɨ aŋgɛ̂ ntâg sá sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ wɔɔŋgʉ́ nə mílâm mímbá. Ja búúd ɔ́ Zɛmbî bwə́ é dʉ́g ntɔ́ yí, bwə́ é magʉlə nə́ bɨ́ ŋgə sá fwámɛ́ sâ, bwə́ ka yə Zɛmbî gúmə́.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Bâŋ bwə́ é bul cɛɛl bɨ̂, bwə́ ka dʉ jəgʉla nə Zɛmbî shú dʉ́n nəcé a mə́ sá bɨ́ mpaam í ŋgə́ ntɔ̧ minjɨ.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Akíba nə Zɛmbî, nə məma yána á ntɔ̧ ŋkwóŋ nyə á mə́ sá sə́ yí.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?