2 Coríntios 5

MCP vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nyúúl sə́ bɨ́ nə ndɨ́ wa shí ga dɨ́ yí nyísə banda. Sə́ mə́ mpú nə́ ŋkí banda dɔɔŋg í shîn búg ɨɨ́, sə́ bɨ́ nə njɔ́w gwɔ́w wə́ Zɛmbî, njɔ́w á kandʉgə kandʉgə; Zɛmbî nyəmɛ́fwó wə́ nyə a lwɔ̧́ wo, kú bə mə́bwə́ mə́ búúd.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Gwó wə́ jɨ́ nə́, sə́ ŋgə leegya wa banda gaád, sə́ mə́ ka bul bə nə yéésh nə njɔ́w wúsʉ́ á gwɔ̂w. Sə́ ŋgə cɛɛl ŋwa nyúul nyísʉ́ á gwɔ̂w, bwáád nda káándə́ wa nyíga dɨ́ gwɔ̂w,
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 ŋkí nyâŋ nyúúl nyɨ́ nə ŋkul bá zə kwey sə́ ná nə nyíga í kú fwo wû.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Jísə nə́, té sə́ ŋgə́ ná ji wa nyúúl á shí gaád yí, micúŋ mí ŋgə ntɔ̧ sə́ ŋkul, sə́ ka dʉ leegya. Njɨ́, sə́ áŋgɛ̂ nə cɛɛl béégya nə mbwéédí sə́ bɨ́ nə ndɨ́ ga, sə́ ŋgə jɨɨ nə́ sə́ mə́ bəd nyúl cínɔŋg gwɔ̂w, shú nə́ nyúúl á kandʉgə kandʉgə í mínəg nyúúl á shwɨy ga.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Zɛmbî nyəmɛ́fwó wə́ nyə á kwəmʉsa sə́ shú cʉg jɔɔŋgʉ̂, a mú wá shé Shíshim yé mílámʉ́d tâŋ bɛ́ɛ́n nə́ a bá yə sə́ gwo.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Sâ jɔɔŋg í dʉ sá nə́ sə́ bə́g nə ŋkul búgə́d ja jɛ̂sh, tɛɛm bə́ nə́ sə́ ŋgə mpu nə́, té sə́ bɨ́ ná wa nyúúl ga dɨ́ yí, sə́ cugɛ́ sə́dɨ́ mpwág, sə́ bɨ́ shwóg-shwóg nə Cwámba.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Ntɔ́ jɨ nə́, sə́ aŋgɛ̂ nə dʉ́g nyə, njɨ sə́ ŋgə *búgʉla nə́ sə́nɔ́ŋ sə́ bɨ́ sámbá.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Sə́ ka ŋgə bə nə ŋkul búgə́d, sə́ ŋgə́ yida jɨɨ nə́ sə́ wúg wa nyúúl gaád kə ji Cwámba dɨ́ koogʉ́.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Nə́ ndɛɛ́, tɔɔ sə́ mə́ nyiŋgə ná ŋgə ji wa nyúúl gaád, tɔɔ sə́ mə́ wú, sə́ ŋgə bul jɨɨ njɨ sâ ŋgwûd: nə́ sə́ ŋgə́g nə cʉgə váál á cɛ́ɛl yí.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Nəcé shé bɛ̂sh shé mə́ bá kə tɔ̂w bəl-bə̂l dɨ́ kʉ́l *Krîst mə bá kə cígal mílə́sʉ́ yí, muud yɛ̂sh ka bá ŋwa myə́na myâ misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ nyə á sá ja nyə á ŋgə cʉgə nyúúl dɨ́ yí: misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mí anyunywaâ nə myáŋ myə́na, mi abʉ́bɔ̂w nə myáŋ.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Nda sə́ ká ŋgə gwɔ̧́ɔ̧ Cwámba nə́, sə́ ka ŋgə cɛɛl sá nə́ buud bwə́ mágʉləg nə́ kɛ́ɛl dʉ́sʉ́ dʉ́sə bʉ́bə́lɛ́. Sə́ mə́ mpú nə́ mísh mə́ Zɛmbî dɨ́, sə́ təl bəl-bə̂l dɨ̂; sə́ mə́ tə́dʉ́gá nə́ sə́ təl nə́mə́ bəl-bə̂l dɨ́ bɨ́dɨ́ mílámʉ́d.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Sə́ áŋgɛ̂ nə nyiŋgə sɔ̧́ ja shús nə́ bɨ shwúg mənyúúl nə sə̂. Mbɔ̂. Sə́ ŋgə yida cɛɛl yə bɨ́ zhɨɨ́ nə́ bɨ jéég bəgʉwa nə shé bə́lə sámbá. Nə́ ndɛɛ́, bɨ é bə nə ciyá bɨ́ mə́ cɨ́ búúd bwə́ ŋgə́ ŋkus nə isâ yâ tɔ́ɔ́n nə tɔ́ɔ́n kú bə yâ lâm dɨ́ cwû wá.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Ŋkí sə́ ŋgə nyîn nda lúu í cugɛ́ ná sə́ nə fʉg ɨɨ́, jísə nəcé sə́ mə́ yə Zɛmbî cʉg jísʉ́ ncindî nə ncindî. Ŋkí sə́ mə́ yida nyîn nə́ sə́ bɨ́ nə fʉg ɨɨ́, jísə nəcé sə́ mə́ cɛɛl kwíínd bɨ̂.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Nəcé cɛɛlí *Krîst ŋgə́ cɛɛl sə́ yí í mə́ lwánd sə́ lámʉ́d, sə́ ŋgə́lə tə́dʉga nə́ muud ŋgwûd nyə á yə shú búúd bɛ̂sh, ntɔ́ jɨ nə́ bə́nɔ̂ŋ buud bɛ̂sh bwə́ á yə mísh mə́ Zɛmbî dɨ̂.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Nyə á yə shú búúd bɛ̂sh, nə́ buud bwə́ ŋgə́ cʉgə wá, icʉg byáŋ í bə́g nə mfíí shú dɛ́, kú ná nyiŋgə ŋgə bə shú dáŋ; nəcé nyə á yə a gwûm shú dáŋ.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Nda í ká bə ntɔ́ nə́, sə́ aŋgɛ̂ ná nə dʉ́g buud mədʉ́gya mâ shí ga. Ŋkí sə́ á fwo ŋgə dʉ́g Krîst mədʉ́gya mâ shí ga, sə́ aŋgɛ̂ ná nə dʉ́g nyə váál dɔɔŋg.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Bɨ mə́ jəlá nə ka mpu nə́, múúd mə ká bə múúd mə Krîst ɨɨ́, a músə kukwumʉga ágúgwáan, cʉg jé acwúlû í mə́ shîn; bɨ mə́ dʉ́g ɨɨ́, a músə muud agúgwáan.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Zɛmbî wə́ ŋgə́ sá sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ wɔɔŋg wɛ̂sh, nyə muud nyə á zə wə́ Krîst zə sá ŋkwambʉlə nə shé yɛ́, nyə á ka nə́mə́ yə sə́ sɛ́y nə́ sə́ ŋgə́g nə kala ŋkwambʉlə nyɔɔŋg.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Ntɔ́ jɨ nə́, Zɛmbî nyə á bə Krîst cwû, a ka ŋgə sá ŋkwambʉlə mpə́dʉ́gá nyəmɛ́fwó nə buud ɔ shí ga, kú ná nyiŋgə kənd lâm íwushí í búúdʉd. Nyə á ka wá sə́ njɨ́ɨ́gʉ́lá lúúd nə́ sə́ ŋgə́g nə kala ŋkwambʉlə nyɔɔŋg.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Sə́ ka ŋgə sá lwámá Krîst nyə a lwâm sə́ yí. Ja sə́ ŋgə́ jɔ̂w bɨ́ yí, Zɛmbî nyəmɛ́fwó wə́ ŋgə́ jɔ̂w bɨ́ ɛ́nɛ. Sə́ mə́ jəgʉla nə bɨ́ jínə́ mə́ Krîst dɨ́ nə́: «Bɨ́dʉ́gá nə́ Zɛmbî sáág ŋkwambʉlə mpə́dʉ́gá bɨnɔ́ŋ nyə.»
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Zɛmbî nyə a sá nə́ Krîst bə́g *sə́m jilá íshéd, í njúl nə́ Krîst nyə a shígɛ́ bwɛlɛ bə nə sə́m; nyə a sá ntɔ́ shú nə́ shé bə́g otʉ́təlí kwoŋ mə́ Krîst dɨ̂.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra