2 Coríntios 5
MCP vs ARIB
1 Nyúúl sə́ bɨ́ nə ndɨ́ wa shí ga dɨ́ yí nyísə banda. Sə́ mə́ mpú nə́ ŋkí banda dɔɔŋg í shîn búg ɨɨ́, sə́ bɨ́ nə njɔ́w gwɔ́w wə́ Zɛmbî, njɔ́w á kandʉgə kandʉgə; Zɛmbî nyəmɛ́fwó wə́ nyə a lwɔ̧́ wo, kú bə mə́bwə́ mə́ búúd.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Gwó wə́ jɨ́ nə́, sə́ ŋgə leegya wa banda gaád, sə́ mə́ ka bul bə nə yéésh nə njɔ́w wúsʉ́ á gwɔ̂w. Sə́ ŋgə cɛɛl ŋwa nyúul nyísʉ́ á gwɔ̂w, bwáád nda káándə́ wa nyíga dɨ́ gwɔ̂w,
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 ŋkí nyâŋ nyúúl nyɨ́ nə ŋkul bá zə kwey sə́ ná nə nyíga í kú fwo wû.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Jísə nə́, té sə́ ŋgə́ ná ji wa nyúúl á shí gaád yí, micúŋ mí ŋgə ntɔ̧ sə́ ŋkul, sə́ ka dʉ leegya. Njɨ́, sə́ áŋgɛ̂ nə cɛɛl béégya nə mbwéédí sə́ bɨ́ nə ndɨ́ ga, sə́ ŋgə jɨɨ nə́ sə́ mə́ bəd nyúl cínɔŋg gwɔ̂w, shú nə́ nyúúl á kandʉgə kandʉgə í mínəg nyúúl á shwɨy ga.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Zɛmbî nyəmɛ́fwó wə́ nyə á kwəmʉsa sə́ shú cʉg jɔɔŋgʉ̂, a mú wá shé Shíshim yé mílámʉ́d tâŋ bɛ́ɛ́n nə́ a bá yə sə́ gwo.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Sâ jɔɔŋg í dʉ sá nə́ sə́ bə́g nə ŋkul búgə́d ja jɛ̂sh, tɛɛm bə́ nə́ sə́ ŋgə mpu nə́, té sə́ bɨ́ ná wa nyúúl ga dɨ́ yí, sə́ cugɛ́ sə́dɨ́ mpwág, sə́ bɨ́ shwóg-shwóg nə Cwámba.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Ntɔ́ jɨ nə́, sə́ aŋgɛ̂ nə dʉ́g nyə, njɨ sə́ ŋgə *búgʉla nə́ sə́nɔ́ŋ sə́ bɨ́ sámbá.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Sə́ ka ŋgə bə nə ŋkul búgə́d, sə́ ŋgə́ yida jɨɨ nə́ sə́ wúg wa nyúúl gaád kə ji Cwámba dɨ́ koogʉ́.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Nə́ ndɛɛ́, tɔɔ sə́ mə́ nyiŋgə ná ŋgə ji wa nyúúl gaád, tɔɔ sə́ mə́ wú, sə́ ŋgə bul jɨɨ njɨ sâ ŋgwûd: nə́ sə́ ŋgə́g nə cʉgə váál á cɛ́ɛl yí.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Nəcé shé bɛ̂sh shé mə́ bá kə tɔ̂w bəl-bə̂l dɨ́ kʉ́l *Krîst mə bá kə cígal mílə́sʉ́ yí, muud yɛ̂sh ka bá ŋwa myə́na myâ misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ nyə á sá ja nyə á ŋgə cʉgə nyúúl dɨ́ yí: misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mí anyunywaâ nə myáŋ myə́na, mi abʉ́bɔ̂w nə myáŋ.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Nda sə́ ká ŋgə gwɔ̧́ɔ̧ Cwámba nə́, sə́ ka ŋgə cɛɛl sá nə́ buud bwə́ mágʉləg nə́ kɛ́ɛl dʉ́sʉ́ dʉ́sə bʉ́bə́lɛ́. Sə́ mə́ mpú nə́ mísh mə́ Zɛmbî dɨ́, sə́ təl bəl-bə̂l dɨ̂; sə́ mə́ tə́dʉ́gá nə́ sə́ təl nə́mə́ bəl-bə̂l dɨ́ bɨ́dɨ́ mílámʉ́d.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Sə́ áŋgɛ̂ nə nyiŋgə sɔ̧́ ja shús nə́ bɨ shwúg mənyúúl nə sə̂. Mbɔ̂. Sə́ ŋgə yida cɛɛl yə bɨ́ zhɨɨ́ nə́ bɨ jéég bəgʉwa nə shé bə́lə sámbá. Nə́ ndɛɛ́, bɨ é bə nə ciyá bɨ́ mə́ cɨ́ búúd bwə́ ŋgə́ ŋkus nə isâ yâ tɔ́ɔ́n nə tɔ́ɔ́n kú bə yâ lâm dɨ́ cwû wá.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Ŋkí sə́ ŋgə nyîn nda lúu í cugɛ́ ná sə́ nə fʉg ɨɨ́, jísə nəcé sə́ mə́ yə Zɛmbî cʉg jísʉ́ ncindî nə ncindî. Ŋkí sə́ mə́ yida nyîn nə́ sə́ bɨ́ nə fʉg ɨɨ́, jísə nəcé sə́ mə́ cɛɛl kwíínd bɨ̂.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Nəcé cɛɛlí *Krîst ŋgə́ cɛɛl sə́ yí í mə́ lwánd sə́ lámʉ́d, sə́ ŋgə́lə tə́dʉga nə́ muud ŋgwûd nyə á yə shú búúd bɛ̂sh, ntɔ́ jɨ nə́ bə́nɔ̂ŋ buud bɛ̂sh bwə́ á yə mísh mə́ Zɛmbî dɨ̂.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Nyə á yə shú búúd bɛ̂sh, nə́ buud bwə́ ŋgə́ cʉgə wá, icʉg byáŋ í bə́g nə mfíí shú dɛ́, kú ná nyiŋgə ŋgə bə shú dáŋ; nəcé nyə á yə a gwûm shú dáŋ.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Nda í ká bə ntɔ́ nə́, sə́ aŋgɛ̂ ná nə dʉ́g buud mədʉ́gya mâ shí ga. Ŋkí sə́ á fwo ŋgə dʉ́g Krîst mədʉ́gya mâ shí ga, sə́ aŋgɛ̂ ná nə dʉ́g nyə váál dɔɔŋg.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Bɨ mə́ jəlá nə ka mpu nə́, múúd mə ká bə múúd mə Krîst ɨɨ́, a músə kukwumʉga ágúgwáan, cʉg jé acwúlû í mə́ shîn; bɨ mə́ dʉ́g ɨɨ́, a músə muud agúgwáan.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Zɛmbî wə́ ŋgə́ sá sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ wɔɔŋg wɛ̂sh, nyə muud nyə á zə wə́ Krîst zə sá ŋkwambʉlə nə shé yɛ́, nyə á ka nə́mə́ yə sə́ sɛ́y nə́ sə́ ŋgə́g nə kala ŋkwambʉlə nyɔɔŋg.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Ntɔ́ jɨ nə́, Zɛmbî nyə á bə Krîst cwû, a ka ŋgə sá ŋkwambʉlə mpə́dʉ́gá nyəmɛ́fwó nə buud ɔ shí ga, kú ná nyiŋgə kənd lâm íwushí í búúdʉd. Nyə á ka wá sə́ njɨ́ɨ́gʉ́lá lúúd nə́ sə́ ŋgə́g nə kala ŋkwambʉlə nyɔɔŋg.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Sə́ ka ŋgə sá lwámá Krîst nyə a lwâm sə́ yí. Ja sə́ ŋgə́ jɔ̂w bɨ́ yí, Zɛmbî nyəmɛ́fwó wə́ ŋgə́ jɔ̂w bɨ́ ɛ́nɛ. Sə́ mə́ jəgʉla nə bɨ́ jínə́ mə́ Krîst dɨ́ nə́: «Bɨ́dʉ́gá nə́ Zɛmbî sáág ŋkwambʉlə mpə́dʉ́gá bɨnɔ́ŋ nyə.»
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Zɛmbî nyə a sá nə́ Krîst bə́g *sə́m jilá íshéd, í njúl nə́ Krîst nyə a shígɛ́ bwɛlɛ bə nə sə́m; nyə a sá ntɔ́ shú nə́ shé bə́g otʉ́təlí kwoŋ mə́ Krîst dɨ̂.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?