2 Coríntios 5
MCP vs NTLH
1 Nyúúl sə́ bɨ́ nə ndɨ́ wa shí ga dɨ́ yí nyísə banda. Sə́ mə́ mpú nə́ ŋkí banda dɔɔŋg í shîn búg ɨɨ́, sə́ bɨ́ nə njɔ́w gwɔ́w wə́ Zɛmbî, njɔ́w á kandʉgə kandʉgə; Zɛmbî nyəmɛ́fwó wə́ nyə a lwɔ̧́ wo, kú bə mə́bwə́ mə́ búúd.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Gwó wə́ jɨ́ nə́, sə́ ŋgə leegya wa banda gaád, sə́ mə́ ka bul bə nə yéésh nə njɔ́w wúsʉ́ á gwɔ̂w. Sə́ ŋgə cɛɛl ŋwa nyúul nyísʉ́ á gwɔ̂w, bwáád nda káándə́ wa nyíga dɨ́ gwɔ̂w,
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 ŋkí nyâŋ nyúúl nyɨ́ nə ŋkul bá zə kwey sə́ ná nə nyíga í kú fwo wû.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Jísə nə́, té sə́ ŋgə́ ná ji wa nyúúl á shí gaád yí, micúŋ mí ŋgə ntɔ̧ sə́ ŋkul, sə́ ka dʉ leegya. Njɨ́, sə́ áŋgɛ̂ nə cɛɛl béégya nə mbwéédí sə́ bɨ́ nə ndɨ́ ga, sə́ ŋgə jɨɨ nə́ sə́ mə́ bəd nyúl cínɔŋg gwɔ̂w, shú nə́ nyúúl á kandʉgə kandʉgə í mínəg nyúúl á shwɨy ga.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Zɛmbî nyəmɛ́fwó wə́ nyə á kwəmʉsa sə́ shú cʉg jɔɔŋgʉ̂, a mú wá shé Shíshim yé mílámʉ́d tâŋ bɛ́ɛ́n nə́ a bá yə sə́ gwo.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Sâ jɔɔŋg í dʉ sá nə́ sə́ bə́g nə ŋkul búgə́d ja jɛ̂sh, tɛɛm bə́ nə́ sə́ ŋgə mpu nə́, té sə́ bɨ́ ná wa nyúúl ga dɨ́ yí, sə́ cugɛ́ sə́dɨ́ mpwág, sə́ bɨ́ shwóg-shwóg nə Cwámba.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Ntɔ́ jɨ nə́, sə́ aŋgɛ̂ nə dʉ́g nyə, njɨ sə́ ŋgə *búgʉla nə́ sə́nɔ́ŋ sə́ bɨ́ sámbá.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Sə́ ka ŋgə bə nə ŋkul búgə́d, sə́ ŋgə́ yida jɨɨ nə́ sə́ wúg wa nyúúl gaád kə ji Cwámba dɨ́ koogʉ́.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Nə́ ndɛɛ́, tɔɔ sə́ mə́ nyiŋgə ná ŋgə ji wa nyúúl gaád, tɔɔ sə́ mə́ wú, sə́ ŋgə bul jɨɨ njɨ sâ ŋgwûd: nə́ sə́ ŋgə́g nə cʉgə váál á cɛ́ɛl yí.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Nəcé shé bɛ̂sh shé mə́ bá kə tɔ̂w bəl-bə̂l dɨ́ kʉ́l *Krîst mə bá kə cígal mílə́sʉ́ yí, muud yɛ̂sh ka bá ŋwa myə́na myâ misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ nyə á sá ja nyə á ŋgə cʉgə nyúúl dɨ́ yí: misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mí anyunywaâ nə myáŋ myə́na, mi abʉ́bɔ̂w nə myáŋ.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Nda sə́ ká ŋgə gwɔ̧́ɔ̧ Cwámba nə́, sə́ ka ŋgə cɛɛl sá nə́ buud bwə́ mágʉləg nə́ kɛ́ɛl dʉ́sʉ́ dʉ́sə bʉ́bə́lɛ́. Sə́ mə́ mpú nə́ mísh mə́ Zɛmbî dɨ́, sə́ təl bəl-bə̂l dɨ̂; sə́ mə́ tə́dʉ́gá nə́ sə́ təl nə́mə́ bəl-bə̂l dɨ́ bɨ́dɨ́ mílámʉ́d.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Sə́ áŋgɛ̂ nə nyiŋgə sɔ̧́ ja shús nə́ bɨ shwúg mənyúúl nə sə̂. Mbɔ̂. Sə́ ŋgə yida cɛɛl yə bɨ́ zhɨɨ́ nə́ bɨ jéég bəgʉwa nə shé bə́lə sámbá. Nə́ ndɛɛ́, bɨ é bə nə ciyá bɨ́ mə́ cɨ́ búúd bwə́ ŋgə́ ŋkus nə isâ yâ tɔ́ɔ́n nə tɔ́ɔ́n kú bə yâ lâm dɨ́ cwû wá.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Ŋkí sə́ ŋgə nyîn nda lúu í cugɛ́ ná sə́ nə fʉg ɨɨ́, jísə nəcé sə́ mə́ yə Zɛmbî cʉg jísʉ́ ncindî nə ncindî. Ŋkí sə́ mə́ yida nyîn nə́ sə́ bɨ́ nə fʉg ɨɨ́, jísə nəcé sə́ mə́ cɛɛl kwíínd bɨ̂.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Nəcé cɛɛlí *Krîst ŋgə́ cɛɛl sə́ yí í mə́ lwánd sə́ lámʉ́d, sə́ ŋgə́lə tə́dʉga nə́ muud ŋgwûd nyə á yə shú búúd bɛ̂sh, ntɔ́ jɨ nə́ bə́nɔ̂ŋ buud bɛ̂sh bwə́ á yə mísh mə́ Zɛmbî dɨ̂.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Nyə á yə shú búúd bɛ̂sh, nə́ buud bwə́ ŋgə́ cʉgə wá, icʉg byáŋ í bə́g nə mfíí shú dɛ́, kú ná nyiŋgə ŋgə bə shú dáŋ; nəcé nyə á yə a gwûm shú dáŋ.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Nda í ká bə ntɔ́ nə́, sə́ aŋgɛ̂ ná nə dʉ́g buud mədʉ́gya mâ shí ga. Ŋkí sə́ á fwo ŋgə dʉ́g Krîst mədʉ́gya mâ shí ga, sə́ aŋgɛ̂ ná nə dʉ́g nyə váál dɔɔŋg.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Bɨ mə́ jəlá nə ka mpu nə́, múúd mə ká bə múúd mə Krîst ɨɨ́, a músə kukwumʉga ágúgwáan, cʉg jé acwúlû í mə́ shîn; bɨ mə́ dʉ́g ɨɨ́, a músə muud agúgwáan.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Zɛmbî wə́ ŋgə́ sá sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ wɔɔŋg wɛ̂sh, nyə muud nyə á zə wə́ Krîst zə sá ŋkwambʉlə nə shé yɛ́, nyə á ka nə́mə́ yə sə́ sɛ́y nə́ sə́ ŋgə́g nə kala ŋkwambʉlə nyɔɔŋg.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Ntɔ́ jɨ nə́, Zɛmbî nyə á bə Krîst cwû, a ka ŋgə sá ŋkwambʉlə mpə́dʉ́gá nyəmɛ́fwó nə buud ɔ shí ga, kú ná nyiŋgə kənd lâm íwushí í búúdʉd. Nyə á ka wá sə́ njɨ́ɨ́gʉ́lá lúúd nə́ sə́ ŋgə́g nə kala ŋkwambʉlə nyɔɔŋg.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Sə́ ka ŋgə sá lwámá Krîst nyə a lwâm sə́ yí. Ja sə́ ŋgə́ jɔ̂w bɨ́ yí, Zɛmbî nyəmɛ́fwó wə́ ŋgə́ jɔ̂w bɨ́ ɛ́nɛ. Sə́ mə́ jəgʉla nə bɨ́ jínə́ mə́ Krîst dɨ́ nə́: «Bɨ́dʉ́gá nə́ Zɛmbî sáág ŋkwambʉlə mpə́dʉ́gá bɨnɔ́ŋ nyə.»
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Zɛmbî nyə a sá nə́ Krîst bə́g *sə́m jilá íshéd, í njúl nə́ Krîst nyə a shígɛ́ bwɛlɛ bə nə sə́m; nyə a sá ntɔ́ shú nə́ shé bə́g otʉ́təlí kwoŋ mə́ Krîst dɨ̂.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?