2 Coríntios 13

MCP vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ja alɛ́ɛl wə́ mə́ wál zə bɨ́dɨ́ ga. Sə́ é zə dʉ cígal mílə́sʉ́ njɨ owúshinɛd óbá ólɔ́ɔl bwə́ mə́ fwo bwiiŋg mpu ŋgwûd.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda a palavra.
2 Ja mə́ á fwo bə nûŋ ja ábɛɛ̂ yí, mə a shí fwo bwey lás nə buud bwə́ á ŋgə sá *misə́m wá, nə bɔ́ɔ́lʉ́gá bɛ̂sh. Mə tɛ́ɛ́d nə́mə́ bwey nyiŋgə lás nə bwo ja gaád mə kú fwo wɔ́ɔ́s nûŋ nə́: Mə ájagʉləyɛ́ tɔɔ muud ja mə́ é zə yí,
2 Já anteriormente o disse, e segunda vez o digo como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o escrevo aos que antes pecaram e a todos os mais, que, se outra vez for, não lhes perdoarei;
3 nəcé bɨ́ ŋgə jɨɨ dʉ́g məyɨɨgyé mə́ lwó nə́ *Krîst ŋgə lás mə́dɨ́ nyúúlʉ́d ɨɨ́. Bɨ mə mpú nə́ Krîst ŋgə sɛ̂y nûŋ bɨ́dɨ́ nə ŋkulû, a cugɛ́ nə iləm.
3 Visto que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Jɨ́ mpu bə nə́ bwə́ á bwambʉlə nyə kwolós dɨ́ a njúl ná nə iləm; ká, a ŋgə cʉgə nə ŋkul mə́ Zɛmbî ja gaád. Nda sə́ báá sə́ bʉ́sə buud bɛ́ nə́, sə́ mə́ ka bə nə iləm; njɨ, sə́nɔ́ŋ sə́ é cʉgə shú dʉ́n nə ŋkul mə́ Zɛmbî.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive, contudo, pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Nə́ ndɛɛ́, muud yɛ̂sh fáásʉg nyəmɛ́fwó, bigas cʉg jé, dʉ́g ŋkí a ŋgə cʉgə cʉg mbúgʉla. Bɨ aŋgɛ̂ nə kwey məyɨɨgyé nə́ Yésus-Krîst njul bɨ́ mə́nyúúlʉ́d ɨɨ́? Bɨ́ mə́ ká bigas bɨ́mɛ́fwó nə́ ndɛɛ́ bɨ́ nda kwey mə́yɨɨgyé, mpu nə́ bɨ́ cugɛ́ ótʉ́təlí ɔ́ óbúgʉla.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Mə tə́dʉ́gá nə́, tɔɔ jɨ́ tɔɔ jí, bɨ é kwey nə́ sə́ báá sə́ bʉ́sə nə məyɨɨgyé mɔɔŋg.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Sə́ ŋgə jəgʉla nə Zɛmbî nə́ bɨ kú ná bɛɛg sá tɔɔ sâ ábʉ́bɔ̂w. Sə́ abʉ́lɛ́ jəgʉla ntɔ́ nə́ í nyínʉ́g nə́ sə́ á mə́ mpu sɛ̂y. Sə́ ŋgə yida jɨɨ nə́ bɨ ŋgə́g nə sá mənywa, tɔɔ í yida nyîn nə́ sə́ bâŋ sə́ a shígɛ́ mpu sɛ̂y.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Nəcé sə́ báá sə́ cugɛ́ nə ŋkul í dʉ́ julya nə obʉ́bə́lɛ́ yí, sə́ mə́ yida bə nə ŋkul í dʉ́ nywaadʉlə óbʉ́bə́lɛ́.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
9 Sə́ mə́ gwág mə́shusʉg nə́ sə́ bə́g nə iləm, bɨ́ yidá bə nə ŋkul. Sə́ ŋgə bul jɨɨ sâ ŋgwûd, njɨ nə́ búgə́ í fífəg bɨ̂.
9 Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estais fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
10 Gwə́ wə́ mə́ ŋgə́ bwey cilə bɨ́ mə kú fwo wɔ́ɔ́s yí, shú nə́ ja mə́ bá wɔ́ɔ́s yí, mə bág bə kú zə ŋgə ŋkáánd nə bɨ́ nə ŋkul Cwámba nyə á yə mə yí. Nyə a shígɛ́ yə mə ŋkul nyɔɔŋgʉ́ nə́ mə zə́g ŋgə ntáma buud, nyə á yə mə nə́ mə sáág nə́ buud bwə́ lálʉg búgə́d.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Bwaaŋg, mə shúgʉ́lá cɨ nə bɨ́ náaá, dʉgá bə nə məshusʉg, ŋgəgá nə sɔ̧́ nə́ búgə́ í ŋgə́g fifə bɨ̂, sɔ̧́gá nə́ muud yɛ̂sh məkuú mə́ tɔ́wʉ́g shí, dʉgá bə cʉ́ŋ, kúgá dʉ sɔ̧́ mə́byaagʉlə. Nə́ ndɛɛ́, Zɛmbî á cɛɛlí, Zɛmbî á nə́ shɛɛ nyə é bá ji nə bɨ̂.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Ŋgəgá nə kúlʉla məkúlʉla mə́ buud ɔ́ Zɛmbî.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Buud ɔ́ Zɛmbî bɛ̂sh bwə́ ŋgə bə́da bɨ̂.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Mpaam mə Cwámba Yésus-Krîst í jííg bɨ́ bɛ̂sh dɨ́, nə cɛɛlí mə́ Zɛmbî, nə cʉg sɛɛŋgí mílâm mə́ Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra