1 Pedro 3
MCP vs BKJ
1 Budá o, nə́mə́ nda sə́ ámə cɨ nə bɔ́ɔ́lʉ́gá nə́, magʉləgá nə́ ogwúm bʉ́n bwə́ jwúg nə bɨ̂; ntɔ́ nyə e sá nə́, tɛɛm bə nə́ bɔ́ɔ́l bwə́ ŋgə bə nə məshwán, kuú njɔɔnd mə búdá báŋ í é sá nə́ bwə́ mágʉləg Milə́sʉ́ mí Zɛmbî ntʉ́nɨ muud nda lésha nə bwo.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Bwə́ é magʉlə njɨ nə dʉ̌lə dʉ́g nda bɨ́ ŋgə́ cʉgə nə lâm ŋgwûd nə́, nə nda bɨ́ ŋgə́ mpu yə bwo gúmə́ nə́.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Kúgá dʉ sá nyaŋgá á nyúúl dɨ́ tɔ́ɔ́n, dʉ fendya mílúu, dʉ bwáád óŋkaaw nə ivuŋgá í or nə mikáándə́ mí álal-kus.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Yidagá dʉ sá nyaŋgá í á bʉ́lɛ bwɛlɛ fyɔ́ɔ́mb yí, nyaŋgá á lám dɨ́ cwû: fúlú á kú dʉ yâ, dʉ bə nə́ shɛɛ, jâŋ nyaŋgá wə́ í búl bə nə mfíí mísh mə́ Zɛmbî dɨ̂.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Budá bwə́ á gwág nə Zɛmbî yág wá, bwə́ á dʉ bwánd sâ jɛ̂sh nə búgə́ wə́ Zɛmbî wá, ntɔ́ wə́ bwə́ á dʉ sa nyaŋgá yɛ́, bwə́ dʉ́gə́ magʉlə nə́ ogwúm báŋ bwə́ jwúg nə bwo.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Í á bə budá nda *Sara mudá mə *Abʉraham, nywáá nyə á dʉ bə nə məgwág nə ŋgwúm yé, a dʉ jɔ̂w nyə nə́ Cwámba. Bɨ músə bwán ɔ́ *Sára wɔɔŋg ka ŋgə sá mə́nywa kú bɨ́d nə́ ifwaas í zə́g sá bɨ́ mitə́dʉ́gá nə́ búl-bul-búl.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Bɨ bâŋ budúm ntâg ɨɨ́, nə́mə́ nda mə́ ŋgə́ cɨ nə budá nə́, ŋgəgá nə cʉgə nə budá bʉ́n bɨ ŋgə́ mpu nə́ bâŋ bʉ́sə váál búúd átʉtagʉ̂. Ŋwágá bwo nə gúmə́ nə́ Zɛmbî ŋgə nə́mə́ yə bwo dáŋ kɔw á cʉg á ŋgə́ yə bɨ́ mpáam dɨ́ yí. Cʉgəgá nə bwo ntɔ́ shú nə́ məjəgʉla mə́ dʉ́g bə bɨ́ kú nə mimyágə́.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Mə́ cɛɛl cɨ nə bɨ bɛ̂sh nə́: bəgá lâm ŋgwúd, bɨ́ ka dʉ gwɨ́ɨ́gya mə́cɛy, dʉ cɨɨla cɛɛlí á omínyɔŋʉ̂ nə omínyɔŋʉ̂, dʉ bə nə lâm iŋkúŋkwoŋ, muud yɛ̂sh sə́lʉg nyəmɛ́fwó shí;
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 kúgá dʉ bweel mə́bɔ̂w, kú bweel mə́lwíy. Yidagá dʉ bə, múúd mə ká sá bɨ́ məbɔ̂w, bɨ́ bwádan nə nyə, nəcé sâ Zɛmbî nyə a jɔ̂w bɨ́ nə́ bɨ dʉ́g sá wə́ cɨ́, a ka nə́mə́ bá shwu bɨ́ ibwádán.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Mpugá nə́ jísə cilyá Kálaad Zɛmbî dɨ́ nə́:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 á jəlá nə yɔw sálə mə́bɔ̂w, a dʉ sá mə́nywa,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 A sáág ntɔ́ nəcé mísh mə́ Cwámba mə́ ŋgə dʉ́g otʉtəlí ɔ búúd, a ŋgə gwágʉlə məjəgʉla máŋ;
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Bɨ́ mə́ ká ntâg bə nə cimbú sálə mə́nywa, zə́ nyə e sá bɨ́ məbɔ̂w?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Ŋkí bɨ mə́ ka ntâg jug nəcé ŋgə́lə cʉgə tʉ́təlí, bɨ báá mə́ jəla. Kúgá bə nə ifwaas nə buud bwə́ mpíí bɨ́ wá, kúgá bɨ́d nə́ mitə́dʉ́gá mí bə́g bɨ́ nə́ búl-bul-búl.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Yidagá ŋgə yə Cwámba wʉ́n *Krîst gúmə́ mílámʉ́d, bɨ dʉ bə kwééshá ja jɛ̂sh nə́ ŋkí muud mə jî bɨ́ sâ bɨ́ ŋgə́ *búgʉla yí, bɨ́ mpu shwɔ̧́ɔ̧la búgə́ jɨ́n.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Shwɔ̧ɔ̧lǎlə wɔɔŋg í jəlá nə yida bə nə lám nə́ shɛɛ, nə lâm nə́ sáŋ, lâm kú bɛɛmb tɔɔ mə́jumâ; ntɔ́ nyə e sá nə́ ja bwə́ ŋgə́ ntáma bɨ́ mínə́ yí, buud bwə́ ŋgə́ cɨ nə́ bɨ aŋgɛ̂ nə kyey fwámɛ́ kuú njɔɔnd ókrîstɛn wá bwə́ bə́g nə shwôn.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Nəcé, ŋkí Zɛmbî mə bɨ́d nə́ muud júgʉg nəcé a ŋgə̌lə sá mənywa, ntɔ́ bul jəla, ntɔ̧ jugʉ́lə nəcé məbɔ̂w.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Nəcé nə́, *Krîst nyəmɛ́fwó nyə á zə yə ja ŋgwûd nəcé *misə́m mín, nyə á zə cé buud ɔ mə́byaagʉlə, nywáá kú nə məbyaagʉlə, shú nə́ a kə́ nə bɨ́ wə́ Zɛmbî. Bwə́ á gwú nyə nyúul, Zɛmbî mú sá nə́ Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim nyíŋgəg yə nyə cʉg.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim wɔɔŋgʉ́ ŋkul nyɛ́ wə́ í á sá nə́ a kə́g nə Jɔ̧jɔ̧ lâŋ kə cúndə *míshíshim mí á bə mímbwug dɨ́ yí,
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 mishíshim mí búúd bwə́ á dʉ sá miŋgáádə́ yág ja Zɛmbî nyə á ŋgə jísɔw məbɛ̧ɛ̧́ mə búúd *Nówe ŋgə́ caag byɔ́ɔ́l yí. Byɔ́ɔ́l dɔɔŋg dɨ́ cwû wə́ bʉ́baalɛ́ buud í á faam nə məjúwó tâŋ buud mwɔɔmb yɛ́.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Məjúwó mɔɔŋg mə́ á bə mpwokwoond á nduwán, nda í ŋgə́ cʉg bɨ́ ja gaád nə́. Nduwán í cúgɛ́ ŋgusa nə́ í yíl múúd məbwam mə nyúul, í yida lwó nə́ muud mə́ yid wə́ Zɛmbî nə lâm áŋkíŋkɛ̧̂, a mə́ dʉ́g cʉg nə zhɨɨ́ á gwúmʉ́lə Yésus-Krîst nyə a gwûm yí.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ja nyə́ á gwûm yí, nyə á kə gwɔ́w, a njul Zɛmbî dɨ́ mbwə̂ məncwûm; isâ byɛ̂sh í ŋgə́ lwó buud mpə̂l yí nə byɔɔŋg í ŋgə́ ntɔ̧ buud ŋkul yí, byɛ̂sh í mú mə́nyámá mɛ́d.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?