1 Pedro 3

MCP vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Budá o, nə́mə́ nda sə́ ámə cɨ nə bɔ́ɔ́lʉ́gá nə́, magʉləgá nə́ ogwúm bʉ́n bwə́ jwúg nə bɨ̂; ntɔ́ nyə e sá nə́, tɛɛm bə nə́ bɔ́ɔ́l bwə́ ŋgə bə nə məshwán, kuú njɔɔnd mə búdá báŋ í é sá nə́ bwə́ mágʉləg Milə́sʉ́ mí Zɛmbî ntʉ́nɨ muud nda lésha nə bwo.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 Bwə́ é magʉlə njɨ nə dʉ̌lə dʉ́g nda bɨ́ ŋgə́ cʉgə nə lâm ŋgwûd nə́, nə nda bɨ́ ŋgə́ mpu yə bwo gúmə́ nə́.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Kúgá dʉ sá nyaŋgá á nyúúl dɨ́ tɔ́ɔ́n, dʉ fendya mílúu, dʉ bwáád óŋkaaw nə ivuŋgá í or nə mikáándə́ mí álal-kus.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Yidagá dʉ sá nyaŋgá í á bʉ́lɛ bwɛlɛ fyɔ́ɔ́mb yí, nyaŋgá á lám dɨ́ cwû: fúlú á kú dʉ yâ, dʉ bə nə́ shɛɛ, jâŋ nyaŋgá wə́ í búl bə nə mfíí mísh mə́ Zɛmbî dɨ̂.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Budá bwə́ á gwág nə Zɛmbî yág wá, bwə́ á dʉ bwánd sâ jɛ̂sh nə búgə́ wə́ Zɛmbî wá, ntɔ́ wə́ bwə́ á dʉ sa nyaŋgá yɛ́, bwə́ dʉ́gə́ magʉlə nə́ ogwúm báŋ bwə́ jwúg nə bwo.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Í á bə budá nda *Sara mudá mə *Abʉraham, nywáá nyə á dʉ bə nə məgwág nə ŋgwúm yé, a dʉ jɔ̂w nyə nə́ Cwámba. Bɨ músə bwán ɔ́ *Sára wɔɔŋg ka ŋgə sá mə́nywa kú bɨ́d nə́ ifwaas í zə́g sá bɨ́ mitə́dʉ́gá nə́ búl-bul-búl.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Bɨ bâŋ budúm ntâg ɨɨ́, nə́mə́ nda mə́ ŋgə́ cɨ nə budá nə́, ŋgəgá nə cʉgə nə budá bʉ́n bɨ ŋgə́ mpu nə́ bâŋ bʉ́sə váál búúd átʉtagʉ̂. Ŋwágá bwo nə gúmə́ nə́ Zɛmbî ŋgə nə́mə́ yə bwo dáŋ kɔw á cʉg á ŋgə́ yə bɨ́ mpáam dɨ́ yí. Cʉgəgá nə bwo ntɔ́ shú nə́ məjəgʉla mə́ dʉ́g bə bɨ́ kú nə mimyágə́.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Mə́ cɛɛl cɨ nə bɨ bɛ̂sh nə́: bəgá lâm ŋgwúd, bɨ́ ka dʉ gwɨ́ɨ́gya mə́cɛy, dʉ cɨɨla cɛɛlí á omínyɔŋʉ̂ nə omínyɔŋʉ̂, dʉ bə nə lâm iŋkúŋkwoŋ, muud yɛ̂sh sə́lʉg nyəmɛ́fwó shí;
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 kúgá dʉ bweel mə́bɔ̂w, kú bweel mə́lwíy. Yidagá dʉ bə, múúd mə ká sá bɨ́ məbɔ̂w, bɨ́ bwádan nə nyə, nəcé sâ Zɛmbî nyə a jɔ̂w bɨ́ nə́ bɨ dʉ́g sá wə́ cɨ́, a ka nə́mə́ bá shwu bɨ́ ibwádán.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Mpugá nə́ jísə cilyá Kálaad Zɛmbî dɨ́ nə́:
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 á jəlá nə yɔw sálə mə́bɔ̂w, a dʉ sá mə́nywa,
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 A sáág ntɔ́ nəcé mísh mə́ Cwámba mə́ ŋgə dʉ́g otʉtəlí ɔ búúd, a ŋgə gwágʉlə məjəgʉla máŋ;
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Bɨ́ mə́ ká ntâg bə nə cimbú sálə mə́nywa, zə́ nyə e sá bɨ́ məbɔ̂w?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Ŋkí bɨ mə́ ka ntâg jug nəcé ŋgə́lə cʉgə tʉ́təlí, bɨ báá mə́ jəla. Kúgá bə nə ifwaas nə buud bwə́ mpíí bɨ́ wá, kúgá bɨ́d nə́ mitə́dʉ́gá mí bə́g bɨ́ nə́ búl-bul-búl.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Yidagá ŋgə yə Cwámba wʉ́n *Krîst gúmə́ mílámʉ́d, bɨ dʉ bə kwééshá ja jɛ̂sh nə́ ŋkí muud mə jî bɨ́ sâ bɨ́ ŋgə́ *búgʉla yí, bɨ́ mpu shwɔ̧́ɔ̧la búgə́ jɨ́n.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Shwɔ̧ɔ̧lǎlə wɔɔŋg í jəlá nə yida bə nə lám nə́ shɛɛ, nə lâm nə́ sáŋ, lâm kú bɛɛmb tɔɔ mə́jumâ; ntɔ́ nyə e sá nə́ ja bwə́ ŋgə́ ntáma bɨ́ mínə́ yí, buud bwə́ ŋgə́ cɨ nə́ bɨ aŋgɛ̂ nə kyey fwámɛ́ kuú njɔɔnd ókrîstɛn wá bwə́ bə́g nə shwôn.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Nəcé, ŋkí Zɛmbî mə bɨ́d nə́ muud júgʉg nəcé a ŋgə̌lə sá mənywa, ntɔ́ bul jəla, ntɔ̧ jugʉ́lə nəcé məbɔ̂w.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Nəcé nə́, *Krîst nyəmɛ́fwó nyə á zə yə ja ŋgwûd nəcé *misə́m mín, nyə á zə cé buud ɔ mə́byaagʉlə, nywáá kú nə məbyaagʉlə, shú nə́ a kə́ nə bɨ́ wə́ Zɛmbî. Bwə́ á gwú nyə nyúul, Zɛmbî mú sá nə́ Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim nyíŋgəg yə nyə cʉg.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim wɔɔŋgʉ́ ŋkul nyɛ́ wə́ í á sá nə́ a kə́g nə Jɔ̧jɔ̧ lâŋ kə cúndə *míshíshim mí á bə mímbwug dɨ́ yí,
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 mishíshim mí búúd bwə́ á dʉ sá miŋgáádə́ yág ja Zɛmbî nyə á ŋgə jísɔw məbɛ̧ɛ̧́ mə búúd *Nówe ŋgə́ caag byɔ́ɔ́l yí. Byɔ́ɔ́l dɔɔŋg dɨ́ cwû wə́ bʉ́baalɛ́ buud í á faam nə məjúwó tâŋ buud mwɔɔmb yɛ́.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Məjúwó mɔɔŋg mə́ á bə mpwokwoond á nduwán, nda í ŋgə́ cʉg bɨ́ ja gaád nə́. Nduwán í cúgɛ́ ŋgusa nə́ í yíl múúd məbwam mə nyúul, í yida lwó nə́ muud mə́ yid wə́ Zɛmbî nə lâm áŋkíŋkɛ̧̂, a mə́ dʉ́g cʉg nə zhɨɨ́ á gwúmʉ́lə Yésus-Krîst nyə a gwûm yí.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ja nyə́ á gwûm yí, nyə á kə gwɔ́w, a njul Zɛmbî dɨ́ mbwə̂ məncwûm; isâ byɛ̂sh í ŋgə́ lwó buud mpə̂l yí nə byɔɔŋg í ŋgə́ ntɔ̧ buud ŋkul yí, byɛ̂sh í mú mə́nyámá mɛ́d.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra