1 Coríntios 8
MCP vs ARIB
1 Bɔ́ɔ́l ózɛmbî bɨ́ ɔ́ áyadʉ́g. Bɔ́ɔ́l búúd bwə́ ŋgə cígə ocúdú ŋgə sá ivʉgʉli í ózɛmbî bɔɔŋgʉ́ *mətúnʉga. Shú sá í dʉ́gyá nə ocúdú ɔ́ mə́túnʉga bɔɔŋgʉ́ yí, shé mə́ mpú nə́: «Sə́ bɛ̂sh bɨ́ nə mpúyá.» Njɨ, mpúyá wɔɔŋg í dʉ sá nə́ muud ŋkɛ́nyʉ́g nyúul, í njúl nə́ cɛɛlí í dʉ sá nə́ gwooŋg í lálʉg búgə́d.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Múúd mə ká tə́dʉga nə́ a mpú gúl sâ, muud wɔɔŋgʉ́ nyə afwóyɛ́ mpu sâ jɨ́ nə́ fwámɛ́ mpúyá yí.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Njɨ, muud mə cɛ́ɛ́l Zɛmbî yɛ́, Zɛmbî mə mpú nyə.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Nə́ ndɛɛ́, shú də́lə ocúdú ɔ́ mə́túnʉga mə́ ívʉgʉli í ózɛmbî ɔ́ áyadʉ́g ɨɨ́, sə́ mə́ mpu nə́ ivʉgʉli byɔɔŋgʉ́ í cúgɛ́ tɔɔ sâ shí gaád, ŋgwɔ́l zɛmbî cugɛ́, njɨ fwámɛ́ Zɛmbî ŋgwûd nə ŋgwûd.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Bɔ́ɔ́l búúd bwə́ ŋgə tə́dʉga nə́ ncúlyá ozɛmbî nə ncúlyá micwámba myâŋ mísə. Njɨ, bíl ísâ búúd bwə́ ŋgə́ dʉ́g nə́ ozɛmbî yí í tɛɛm bə joŋ dɨ́, ŋkí ntâg shí ga dɨ́,
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 shú shé bâŋ, Zɛmbî jɨ ŋgwûd njɨ Zɛmbî Sɔ́ɔ́ŋgʉ́. Isâ byɛ̂sh í zhu nyə́dɨ́, shé ŋgə cʉgə shú dɛ́. Cwámba jɨ nə́mə́ ŋgwûd, njɨ Yésus-Krîst; isâ byɛ̂sh bísə nəcé nyə, sə́ bʉ́sə nə́mə́ nəcé nyə.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Njɨ, buud bɛ̂sh dɨ́ bɨ́ nə mpúyá nɨ. Bɔ́ɔ́l bwə́ á mə́ janʉwo nə yə́lə ózɛmbî ɔ́ áyadʉ́g gúmə́, nə́ ndɛɛ́, wɔ́ɔ́s nə kɨdɨ́ga, ja bâŋ bwə́ də́ cúdú mətúnʉga mə́ ózɛmbî ɔ́ áyadʉ́g yí, bwə́ é ŋgə də bwə́ ŋgə́ tə́dʉga nə́ cúdú ɛ́ga jɨ cúdú mətúnʉga shú zɛmbî áyadʉ́g. Sâ jɔɔŋg í mú sá bwo fə́ŋ lám dɨ̂, nəcé í bə́lə ná ŋkí tag.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Í njúl nə́ sâ mə́ də̂ dɨ́ jɨ́ nə ŋkul sá nə́ sə́ shíshíg Zɛmbî kúnə́-kúnə. Ŋkí sə́ mə́ bə́ kú də, sâ kú jímb sə́ mísh mə́ Zɛmbî dɨ̂; ŋkí sə́ mə́ də̂, sâ kú nə́mə́ kwɨ́dʉli sə̂.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Njɨ bɨ ɔ́ bɛy nə́ sâ bɨ́ bɨ́ fʉlî nə́ bɨ sáág yí í yídag bə óbúgʉla ɔ́ átʉtagʉ̂ kwóógʉ́ lʉ́ mə́bɔɔgʉ́.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Nəcé, wo muud jɨ́ nə mpúyá yɛ́, ŋkí bwə́ dʉ́g wo, wo ŋgə́ də mpáánzə́ zɛmbî áyadʉ́g dɨ̂, ŋgaá nə́ sá jɔɔŋg í é sá nə́ muud jɨ́ ná nə lám ŋkí tag yɛ́ ŋwág ŋkul, a kə də ócúdú bwə́ ámə cígə yə ózɛmbî gúmə́ wá?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Ja jɔɔŋgʉ̂, mpúyá wô í mə́ sá nə́ ŋgwɔ́l *mínyɔŋʉ̂ woó jɨ́ nə lâm ŋkí tag yɛ́ jímbʉ́g, í njúl nə́ Yésus nyə á yə nə́mə́ shú dɛ́d.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Ŋkí bɨ mə sə̂m ntɔ́ nə omínyɔŋʉ̂ bʉ́n, bɛ́wʉli bwo lám í kú fwo lal ɨɨ́, bɨ mə́ sə̂m nə Yésus-Krîst.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Gwə́ wə́ jɨ́ nə́, ŋkí gúl sá mə́ də́ í é bʉ́lal ŋgwɔ́l mínyɔŋʉ̂ waamə́ bɨ́ɨ́d ɨɨ́, mə kú ná bá bwɛlɛ də cúdú, shú nə́ mə bə́g kú bʉ́lal mínyɔŋʉ̂ waamə́ bɨ́ɨ́d.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?