1 Coríntios 5

MCP vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lâŋ mə́ bul shîn kyey kʉ́l jɛ̂sh nə́ jaŋga í ŋgə sɨ̂y nûŋ bɨ́dɨ́. Nə́ dâŋ jaŋga dʉ́sə nə́, tɔɔ ikûl í ampúyɛ́ fwámɛ́ Zɛmbî yí í aŋgɛ̂ nə sá dwo. Bwə́ ŋgə bwiiŋg nə́ ŋgwɔ́l múúd a bɨ́dɨ́ sɛɛŋgyá ŋgə cʉgə nə mudá mə sɔ́ɔ́ŋgʉ́.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Bɨ́ ŋgə ná ŋkɛ̂ny mənyúúl? Sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ wɔɔŋgʉ̂ kú yidá cɛy bɨ́ lámʉ́d nda shwɨy? Ŋgaá í jɨɨ nə́ í cɛ́yʉg bɨ́ lámʉ́d, bɨ yílʉ́g muud wɔɔŋgʉ̂ bɨ́dɨ́ sɛɛŋgyád?
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Mɛɛ jâm kɔ́ɔ́mb dɨ̂, tɛɛm bə nə́ mə cugɛ́ nûŋ bɨ́dɨ́, *shíshim wâm wɨ́ nûŋ; mə mə́ bwey sámb lə́sʉ́ wɔɔŋgʉ̂ nda mə jɨ nûŋ. Mə mə́ sámb nə́ muud mə́ sá sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ wɔɔŋg yɛ́ mə́ jág sâ.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Ntɔ́, ja bɨ́ é nyiŋgə sɛɛŋgya jínə́ mə́ Cwámba Yésus dɨ́, shíshim wâm í é sɛɛŋgya nə bɨ́, Cwámba wúsʉ́ Yésus mə bá lwóya ŋkûl nyɛ́.
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 Í jɨɨ nə́ bɨ bə́dʉg *Sátan muud wɔɔŋgʉ̂ mə́bwə́d, a ntámág nyə nyúúl nə́ ndɛɛ́, *jîm jé í mú bá *dʉ́g cʉg jwɔ̂w mə́ Cwámba.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Bɨ ajə́láyɛ́ ná nə ŋkɛ̂ny mə́nyúul. Bɨ ampúyɛ́ nə́ bʉ́baalɛ́ *ləvur bíbíyá í dʉ sá nə́ mbulyá ŋgug wɛ̂sh í bádʉ́g ɨɨ́?
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Yílʉ́gá ləvur acwúlû shú nə́ bɨ bə́g mbulyá ŋgug ágúgwáan. Nəcé bɨ mú kú ná nə ləvur. Bɨ mú ntɔ́ nəcé bwə́ á shí bwey cígə *Mwâ Ncwəmbɛ á Páska íshé, mwâ ncwəmbɛ wɔɔŋg wə́ *Krîst.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Ntɔ́, shé kúgá ná sá *Páska wɔɔŋgʉ̂ nə bɔ́w-bɔ̂w tə́dʉ́gá nə gwɔ̧́lə lâm: ləvur acwúlû wə́ nɨ. Shé yídágá sá nyə kú nə sâ á shweelʉ́g, nə lâm óbʉ́bə́lɛ́: bʉlɛ́d á kú nə ləvur wə́ nɨ.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Mə á cilə bɨ́ ŋgwɔ́l kálaad dɨ́ nə́ bɨnɔ́ŋ buud ɔ́ jaŋga bɨ kú dʉ kéya.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Mə a shígɛ́ cɛɛl cɨ nə́ bɨ bə́g kú ná bwɛlɛ shísh kúnə́-kúnə nə búúd ɔ jaŋga bɛ̂sh wâ shí ga, tɔɔ buud bɛ̂sh bɨ́ nə yéésh bə́lə nə məbii wá, tɔɔ buud ɔ mándá, tɔɔ bɔɔŋg bɛ̂sh bwə́ ŋgə́ yə ozɛmbî ɔ́ áyadʉ́g gúmə́ wá. Mbɔ̂! Í ká bə ntɔ́, mpu nə́ bɨ mə́ jəlá nə wú shí gaád.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Mə á yida cɨ nə́ bɨ kú dʉ kéya nə buud bɨ́ nə́: nyâŋ ŋgə́ cɨ nə́ a jɨ mbúgʉla, a ŋgə́ nyiŋgə sá jaŋga; nyâŋ ŋgə́ cɨ nə́ a jɨ mbúgʉla, a njúl nyiŋgə bə nə yéésh bə́lə nə məbii; nyâŋ nə́ a jɨ mbúgʉla, a ŋgə́ nyiŋgə yə ozɛmbî ɔ́ áyadʉ́g; nyâŋ nə́ a jɨ mbúgʉla, a dʉ́gə́ nyɛɛg búúd; nyâŋ nə́ a jɨ mbúgʉla, a njúl nyiŋgə bə shwɨ́ge məlwəg; nyâŋ nə́ a jɨ mbúgʉla, a dʉ́gə́ nyiŋgə mánda búúd nə isâ byáŋ. Mimbií mi búúd mínɨ, bɨ kú sɛɛŋgya nə bwo, bɨnɔ́ŋ kú də səŋ ídʉ̂w ŋgwúdʉd.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 Ye sə́ wə́ bʉ́sə́ nə́ sə́ sámbʉ́g buud bwə́ cúgɛ́ *Dɔ̧ dɨ́ wá milə́sʉ́? Ŋgaá nə́ buud wâ Dɔ̧ dɨ́ cwû wə́ bɨ́ mə́ cígal mílə́sʉ́ wá?
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 Buud bwə́ cúgɛ́ Dɔ̧ dɨ́ wá, Zɛmbî wə́ mə́ bá sámb bwo myáŋ mílə́sʉ́. Kagá yîl bɔ́w-bɔ̂w múúd bɨ́dɨ́ gwooŋgʉd.
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra