1 Coríntios 5

MCP vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lâŋ mə́ bul shîn kyey kʉ́l jɛ̂sh nə́ jaŋga í ŋgə sɨ̂y nûŋ bɨ́dɨ́. Nə́ dâŋ jaŋga dʉ́sə nə́, tɔɔ ikûl í ampúyɛ́ fwámɛ́ Zɛmbî yí í aŋgɛ̂ nə sá dwo. Bwə́ ŋgə bwiiŋg nə́ ŋgwɔ́l múúd a bɨ́dɨ́ sɛɛŋgyá ŋgə cʉgə nə mudá mə sɔ́ɔ́ŋgʉ́.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós fornicação e fornicação tal, qual nem ainda entre os gentios, como é haver quem abuse da mulher de seu pai.
2 Bɨ́ ŋgə ná ŋkɛ̂ny mənyúúl? Sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ wɔɔŋgʉ̂ kú yidá cɛy bɨ́ lámʉ́d nda shwɨy? Ŋgaá í jɨɨ nə́ í cɛ́yʉg bɨ́ lámʉ́d, bɨ yílʉ́g muud wɔɔŋgʉ̂ bɨ́dɨ́ sɛɛŋgyád?
2 Estais inchados e nem ao menos vos entristecestes, por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Mɛɛ jâm kɔ́ɔ́mb dɨ̂, tɛɛm bə nə́ mə cugɛ́ nûŋ bɨ́dɨ́, *shíshim wâm wɨ́ nûŋ; mə mə́ bwey sámb lə́sʉ́ wɔɔŋgʉ̂ nda mə jɨ nûŋ. Mə mə́ sámb nə́ muud mə́ sá sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ wɔɔŋg yɛ́ mə́ jág sâ.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Ntɔ́, ja bɨ́ é nyiŋgə sɛɛŋgya jínə́ mə́ Cwámba Yésus dɨ́, shíshim wâm í é sɛɛŋgya nə bɨ́, Cwámba wúsʉ́ Yésus mə bá lwóya ŋkûl nyɛ́.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Í jɨɨ nə́ bɨ bə́dʉg *Sátan muud wɔɔŋgʉ̂ mə́bwə́d, a ntámág nyə nyúúl nə́ ndɛɛ́, *jîm jé í mú bá *dʉ́g cʉg jwɔ̂w mə́ Cwámba.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no Dia do Senhor Jesus.
6 Bɨ ajə́láyɛ́ ná nə ŋkɛ̂ny mə́nyúul. Bɨ ampúyɛ́ nə́ bʉ́baalɛ́ *ləvur bíbíyá í dʉ sá nə́ mbulyá ŋgug wɛ̂sh í bádʉ́g ɨɨ́?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Yílʉ́gá ləvur acwúlû shú nə́ bɨ bə́g mbulyá ŋgug ágúgwáan. Nəcé bɨ mú kú ná nə ləvur. Bɨ mú ntɔ́ nəcé bwə́ á shí bwey cígə *Mwâ Ncwəmbɛ á Páska íshé, mwâ ncwəmbɛ wɔɔŋg wə́ *Krîst.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Ntɔ́, shé kúgá ná sá *Páska wɔɔŋgʉ̂ nə bɔ́w-bɔ̂w tə́dʉ́gá nə gwɔ̧́lə lâm: ləvur acwúlû wə́ nɨ. Shé yídágá sá nyə kú nə sâ á shweelʉ́g, nə lâm óbʉ́bə́lɛ́: bʉlɛ́d á kú nə ləvur wə́ nɨ.
8 Pelo que façamos festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Mə á cilə bɨ́ ŋgwɔ́l kálaad dɨ́ nə́ bɨnɔ́ŋ buud ɔ́ jaŋga bɨ kú dʉ kéya.
9 Já por carta vos tenho escrito que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Mə a shígɛ́ cɛɛl cɨ nə́ bɨ bə́g kú ná bwɛlɛ shísh kúnə́-kúnə nə búúd ɔ jaŋga bɛ̂sh wâ shí ga, tɔɔ buud bɛ̂sh bɨ́ nə yéésh bə́lə nə məbii wá, tɔɔ buud ɔ mándá, tɔɔ bɔɔŋg bɛ̂sh bwə́ ŋgə́ yə ozɛmbî ɔ́ áyadʉ́g gúmə́ wá. Mbɔ̂! Í ká bə ntɔ́, mpu nə́ bɨ mə́ jəlá nə wú shí gaád.
10 isso não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Mə á yida cɨ nə́ bɨ kú dʉ kéya nə buud bɨ́ nə́: nyâŋ ŋgə́ cɨ nə́ a jɨ mbúgʉla, a ŋgə́ nyiŋgə sá jaŋga; nyâŋ ŋgə́ cɨ nə́ a jɨ mbúgʉla, a njúl nyiŋgə bə nə yéésh bə́lə nə məbii; nyâŋ nə́ a jɨ mbúgʉla, a ŋgə́ nyiŋgə yə ozɛmbî ɔ́ áyadʉ́g; nyâŋ nə́ a jɨ mbúgʉla, a dʉ́gə́ nyɛɛg búúd; nyâŋ nə́ a jɨ mbúgʉla, a njúl nyiŋgə bə shwɨ́ge məlwəg; nyâŋ nə́ a jɨ mbúgʉla, a dʉ́gə́ nyiŋgə mánda búúd nə isâ byáŋ. Mimbií mi búúd mínɨ, bɨ kú sɛɛŋgya nə bwo, bɨnɔ́ŋ kú də səŋ ídʉ̂w ŋgwúdʉd.
11 Mas, agora, escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 Ye sə́ wə́ bʉ́sə́ nə́ sə́ sámbʉ́g buud bwə́ cúgɛ́ *Dɔ̧ dɨ́ wá milə́sʉ́? Ŋgaá nə́ buud wâ Dɔ̧ dɨ́ cwû wə́ bɨ́ mə́ cígal mílə́sʉ́ wá?
12 Porque que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 Buud bwə́ cúgɛ́ Dɔ̧ dɨ́ wá, Zɛmbî wə́ mə́ bá sámb bwo myáŋ mílə́sʉ́. Kagá yîl bɔ́w-bɔ̂w múúd bɨ́dɨ́ gwooŋgʉd.
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai, pois, dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra