1 Coríntios 5
MCP vs NTLH
1 Lâŋ mə́ bul shîn kyey kʉ́l jɛ̂sh nə́ jaŋga í ŋgə sɨ̂y nûŋ bɨ́dɨ́. Nə́ dâŋ jaŋga dʉ́sə nə́, tɔɔ ikûl í ampúyɛ́ fwámɛ́ Zɛmbî yí í aŋgɛ̂ nə sá dwo. Bwə́ ŋgə bwiiŋg nə́ ŋgwɔ́l múúd a bɨ́dɨ́ sɛɛŋgyá ŋgə cʉgə nə mudá mə sɔ́ɔ́ŋgʉ́.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Bɨ́ ŋgə ná ŋkɛ̂ny mənyúúl? Sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ wɔɔŋgʉ̂ kú yidá cɛy bɨ́ lámʉ́d nda shwɨy? Ŋgaá í jɨɨ nə́ í cɛ́yʉg bɨ́ lámʉ́d, bɨ yílʉ́g muud wɔɔŋgʉ̂ bɨ́dɨ́ sɛɛŋgyád?
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Mɛɛ jâm kɔ́ɔ́mb dɨ̂, tɛɛm bə nə́ mə cugɛ́ nûŋ bɨ́dɨ́, *shíshim wâm wɨ́ nûŋ; mə mə́ bwey sámb lə́sʉ́ wɔɔŋgʉ̂ nda mə jɨ nûŋ. Mə mə́ sámb nə́ muud mə́ sá sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ wɔɔŋg yɛ́ mə́ jág sâ.
3 — ausente —
4 Ntɔ́, ja bɨ́ é nyiŋgə sɛɛŋgya jínə́ mə́ Cwámba Yésus dɨ́, shíshim wâm í é sɛɛŋgya nə bɨ́, Cwámba wúsʉ́ Yésus mə bá lwóya ŋkûl nyɛ́.
4 — ausente —
5 Í jɨɨ nə́ bɨ bə́dʉg *Sátan muud wɔɔŋgʉ̂ mə́bwə́d, a ntámág nyə nyúúl nə́ ndɛɛ́, *jîm jé í mú bá *dʉ́g cʉg jwɔ̂w mə́ Cwámba.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Bɨ ajə́láyɛ́ ná nə ŋkɛ̂ny mə́nyúul. Bɨ ampúyɛ́ nə́ bʉ́baalɛ́ *ləvur bíbíyá í dʉ sá nə́ mbulyá ŋgug wɛ̂sh í bádʉ́g ɨɨ́?
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Yílʉ́gá ləvur acwúlû shú nə́ bɨ bə́g mbulyá ŋgug ágúgwáan. Nəcé bɨ mú kú ná nə ləvur. Bɨ mú ntɔ́ nəcé bwə́ á shí bwey cígə *Mwâ Ncwəmbɛ á Páska íshé, mwâ ncwəmbɛ wɔɔŋg wə́ *Krîst.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Ntɔ́, shé kúgá ná sá *Páska wɔɔŋgʉ̂ nə bɔ́w-bɔ̂w tə́dʉ́gá nə gwɔ̧́lə lâm: ləvur acwúlû wə́ nɨ. Shé yídágá sá nyə kú nə sâ á shweelʉ́g, nə lâm óbʉ́bə́lɛ́: bʉlɛ́d á kú nə ləvur wə́ nɨ.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Mə á cilə bɨ́ ŋgwɔ́l kálaad dɨ́ nə́ bɨnɔ́ŋ buud ɔ́ jaŋga bɨ kú dʉ kéya.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Mə a shígɛ́ cɛɛl cɨ nə́ bɨ bə́g kú ná bwɛlɛ shísh kúnə́-kúnə nə búúd ɔ jaŋga bɛ̂sh wâ shí ga, tɔɔ buud bɛ̂sh bɨ́ nə yéésh bə́lə nə məbii wá, tɔɔ buud ɔ mándá, tɔɔ bɔɔŋg bɛ̂sh bwə́ ŋgə́ yə ozɛmbî ɔ́ áyadʉ́g gúmə́ wá. Mbɔ̂! Í ká bə ntɔ́, mpu nə́ bɨ mə́ jəlá nə wú shí gaád.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Mə á yida cɨ nə́ bɨ kú dʉ kéya nə buud bɨ́ nə́: nyâŋ ŋgə́ cɨ nə́ a jɨ mbúgʉla, a ŋgə́ nyiŋgə sá jaŋga; nyâŋ ŋgə́ cɨ nə́ a jɨ mbúgʉla, a njúl nyiŋgə bə nə yéésh bə́lə nə məbii; nyâŋ nə́ a jɨ mbúgʉla, a ŋgə́ nyiŋgə yə ozɛmbî ɔ́ áyadʉ́g; nyâŋ nə́ a jɨ mbúgʉla, a dʉ́gə́ nyɛɛg búúd; nyâŋ nə́ a jɨ mbúgʉla, a njúl nyiŋgə bə shwɨ́ge məlwəg; nyâŋ nə́ a jɨ mbúgʉla, a dʉ́gə́ nyiŋgə mánda búúd nə isâ byáŋ. Mimbií mi búúd mínɨ, bɨ kú sɛɛŋgya nə bwo, bɨnɔ́ŋ kú də səŋ ídʉ̂w ŋgwúdʉd.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Ye sə́ wə́ bʉ́sə́ nə́ sə́ sámbʉ́g buud bwə́ cúgɛ́ *Dɔ̧ dɨ́ wá milə́sʉ́? Ŋgaá nə́ buud wâ Dɔ̧ dɨ́ cwû wə́ bɨ́ mə́ cígal mílə́sʉ́ wá?
12 — ausente —
13 Buud bwə́ cúgɛ́ Dɔ̧ dɨ́ wá, Zɛmbî wə́ mə́ bá sámb bwo myáŋ mílə́sʉ́. Kagá yîl bɔ́w-bɔ̂w múúd bɨ́dɨ́ gwooŋgʉd.
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?