1 Coríntios 16

MCP vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Shú sɛɛŋgʉ́lə *mwaanɛ̂ mə́ bá kwíínd búud ɔ́ Zɛmbî yɛ́, dʉgá nə́mə́ sá nda mə́ á jɨ́ɨ́gʉli mədɔ̧ mâ Galátia nə́ bwə́ dʉ́g sá nə́.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Jwɔ̂w dɛ̂sh shwɛ́ndɛ mə́ dʉ́ tɛ́ɛ́d yí, muud yɛ̂sh á bɨ́dɨ́ gwooŋg kə́ndʉg gúl sâ koogʉ́ nyə́dɨ́ njɔ́w, bímbí dɛ̂sh á dʉ́g nə́ a jɨ nə ŋkul baagʉlə yí. Í ajɨ́ɨ́yɛ́ nə́ bɨ bwándʉ́g nə́ mə fwóg wɔ́ɔ́s, bɨ́ ka sɛɛŋg ísâ.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Ja mə́ bá wɔ́ɔ́s yí, mə bá kənd búud bɨ́ mə́ bá fɛ́ɛ́sh wá nə okálaad, bwə́ kə kənd mwaanɛ̂ bɨ́ á yána wɔɔŋgʉ̂ Yurʉ́səlɛm.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Ŋkí í bá nyîn nə́ mə́ jəlá nə kə nə́mə́, sə́nɔ́ŋ sə́ mú kə.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Mə bá zə nûŋ bɨ́dɨ́ mə mə́ fwo lɨ́ɨ́na Masedwân, mə bá ciiŋgya wu.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Mə bá jee ji bɨ́dɨ́ fwámɛ́ fúfwálá, mə jee nə́mə́ shínal ŋkwân jɛ̂sh, nə́ ndɛɛ́ bɨ mú bá kwíínd mə nə kə́lə kʉ́l jɛ̂sh mə́ bá kə yí.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Mə ayídáyɛ́ cɛɛl nə́ mə bâg dʉ́g bɨ̂ mə ŋgə́ cɔ̧́ cɔ̧́g. Mə ŋgə yida tə́dʉga nə búgə́ nə́ mə bá ji fwámɛ́ fwála bɨ́dɨ́ ŋkí Cwámba mə bá yə mə ŋkul nyɔɔŋg.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Njɨ, mə bá ji Ifɛ̂z kə wɔ́ɔ́s jwɔ̂w lʉ́ Pantekôt,
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 nəcé mpumbɛ́ í mú mpu bə mə nə́ bagə́ cínɔŋg tɛɛm bə nə mizhízhíŋ mí ŋkí bulya.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Timotê ká wɔ́ɔ́s nûŋ, sɔ̧́gá məzhɨɨ́ nə́ a bə́g kú nə sâ í sá nyə ifwaas; mpugá nə́ a ŋgə sɛ̂y isɛ́y í Cwámba nə́mə́ nda mə.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Mə́ cɛɛl cɨ cínɔŋg nə́, muud kú mpyêny nyə. Bɨ ɔ bá kwíínd nyə nə́ a bâg nyiŋgə zə mə́dɨ́ nə́ shɛɛ. Mə ŋgə ntâg bwánd nə́ bə́nɔ̂ŋ bɔ́ɔ́l ómínyɔŋʉ̂ bwə́ bâg zə.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Mwááŋg Apolos nyɛ, mə mə́ bul cwîny nyə nə́ bə́nɔ̂ŋ bɔ́ɔ́l ómínyɔŋʉ̂ bwə́ zə́g nûŋ bɨ́dɨ́, njɨ nyə afwóyɛ́ mpu magʉlə nə́ a zə́ ja gaád. Nyə é bá ka zə ja nyə́ é bá bə nə fwála yí.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Jigá ŋkasə̂, yɨ́ɨ́mʉ́gá mənyúúl búgə́d, ságá isâ nda búdûm bwə́ dʉ sá nə́, lʉlʉgá məŋkul.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Ságá sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ wʉ́n wɛ̂sh nə cɛɛlí.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Bwaaŋg, bɨ mə mpú nə́ Stefanas bə́nɔ̂ŋ njɔ́w búúd yé bʉ́sə buud ɔ́ áshúshwóógʉ́ bwɛlɛ́lə *búgʉla nûŋ shí á Akayî, bwə́ á mə́ wá mə́nyúúl kwííndʉ́lə búud ɔ́ Zɛmbî dɨ̂.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Nə́ ndɛɛ́, mə ŋgə yáág nə bɨ́ nə́ bɨ mágʉləg ijwûga í mbií búúd wɔɔŋgʉ́ nə bɔ́ɔ́l bɛ̂sh bə́nɔ́ŋ bwə́ ŋgə́ sɛ̂y ŋgə wádʉga wá.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Mə jɨ nə məshusʉg nəcé Stefanas bá Fortunatus nə Akayikus bwə́ mə́ zə; zə́lə wáŋ í mə́ sá nə́ bɨ́ kú ná bə mə nə fund,
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 bwə́ á mə́ zə sá nə́ lâm í sə́lʉg mə shí, milâm səl nə́mə́ bɨ̂. Dʉgá lɔ̧́ mbií búúd nɨ.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Mədɔ̧ mə́sə́ shí á Azî má mə́ ŋgə bə́da bɨ̂. Akilas bá Priska nə *Dɔ̧ lʉ́ óbúgʉla dʉ́sə́ bwə́dɨ́ njɔ́w yí í ŋgə bə́da bɨ́ məbə́dá mâ buud ɔ Cwámba má, kwo bə́da kwo bə́da.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Omínyɔŋʉ̂ bʉ́n bɛ̂sh bwə́ ŋgə bə́da bɨ̂. Ŋgəgá nə kúlʉla məkúlʉla mə́ buud ɔ́ Zɛmbî.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Mə Pwôl mə́ cílə mə́bə́dá mə́ga nə mbwə̂ wâm.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Ŋkí muud mə bə́ kú cɛɛl Cwámba, ŋkwaal nə muud wɔɔŋg. Maranata.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Cwámba Yésus kə́ sá bɨ́ bɛ̂sh mpaam.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Mə́ cɛɛl bɨ́ bɛ̂sh kwoŋ mə́ Yésus-Krîst dɨ̂.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra