1 Coríntios 16
MCP vs BKJ
1 Shú sɛɛŋgʉ́lə *mwaanɛ̂ mə́ bá kwíínd búud ɔ́ Zɛmbî yɛ́, dʉgá nə́mə́ sá nda mə́ á jɨ́ɨ́gʉli mədɔ̧ mâ Galátia nə́ bwə́ dʉ́g sá nə́.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Jwɔ̂w dɛ̂sh shwɛ́ndɛ mə́ dʉ́ tɛ́ɛ́d yí, muud yɛ̂sh á bɨ́dɨ́ gwooŋg kə́ndʉg gúl sâ koogʉ́ nyə́dɨ́ njɔ́w, bímbí dɛ̂sh á dʉ́g nə́ a jɨ nə ŋkul baagʉlə yí. Í ajɨ́ɨ́yɛ́ nə́ bɨ bwándʉ́g nə́ mə fwóg wɔ́ɔ́s, bɨ́ ka sɛɛŋg ísâ.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Ja mə́ bá wɔ́ɔ́s yí, mə bá kənd búud bɨ́ mə́ bá fɛ́ɛ́sh wá nə okálaad, bwə́ kə kənd mwaanɛ̂ bɨ́ á yána wɔɔŋgʉ̂ Yurʉ́səlɛm.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Ŋkí í bá nyîn nə́ mə́ jəlá nə kə nə́mə́, sə́nɔ́ŋ sə́ mú kə.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Mə bá zə nûŋ bɨ́dɨ́ mə mə́ fwo lɨ́ɨ́na Masedwân, mə bá ciiŋgya wu.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Mə bá jee ji bɨ́dɨ́ fwámɛ́ fúfwálá, mə jee nə́mə́ shínal ŋkwân jɛ̂sh, nə́ ndɛɛ́ bɨ mú bá kwíínd mə nə kə́lə kʉ́l jɛ̂sh mə́ bá kə yí.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Mə ayídáyɛ́ cɛɛl nə́ mə bâg dʉ́g bɨ̂ mə ŋgə́ cɔ̧́ cɔ̧́g. Mə ŋgə yida tə́dʉga nə búgə́ nə́ mə bá ji fwámɛ́ fwála bɨ́dɨ́ ŋkí Cwámba mə bá yə mə ŋkul nyɔɔŋg.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Njɨ, mə bá ji Ifɛ̂z kə wɔ́ɔ́s jwɔ̂w lʉ́ Pantekôt,
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 nəcé mpumbɛ́ í mú mpu bə mə nə́ bagə́ cínɔŋg tɛɛm bə nə mizhízhíŋ mí ŋkí bulya.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Timotê ká wɔ́ɔ́s nûŋ, sɔ̧́gá məzhɨɨ́ nə́ a bə́g kú nə sâ í sá nyə ifwaas; mpugá nə́ a ŋgə sɛ̂y isɛ́y í Cwámba nə́mə́ nda mə.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Mə́ cɛɛl cɨ cínɔŋg nə́, muud kú mpyêny nyə. Bɨ ɔ bá kwíínd nyə nə́ a bâg nyiŋgə zə mə́dɨ́ nə́ shɛɛ. Mə ŋgə ntâg bwánd nə́ bə́nɔ̂ŋ bɔ́ɔ́l ómínyɔŋʉ̂ bwə́ bâg zə.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Mwááŋg Apolos nyɛ, mə mə́ bul cwîny nyə nə́ bə́nɔ̂ŋ bɔ́ɔ́l ómínyɔŋʉ̂ bwə́ zə́g nûŋ bɨ́dɨ́, njɨ nyə afwóyɛ́ mpu magʉlə nə́ a zə́ ja gaád. Nyə é bá ka zə ja nyə́ é bá bə nə fwála yí.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Jigá ŋkasə̂, yɨ́ɨ́mʉ́gá mənyúúl búgə́d, ságá isâ nda búdûm bwə́ dʉ sá nə́, lʉlʉgá məŋkul.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Ságá sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ wʉ́n wɛ̂sh nə cɛɛlí.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Bwaaŋg, bɨ mə mpú nə́ Stefanas bə́nɔ̂ŋ njɔ́w búúd yé bʉ́sə buud ɔ́ áshúshwóógʉ́ bwɛlɛ́lə *búgʉla nûŋ shí á Akayî, bwə́ á mə́ wá mə́nyúúl kwííndʉ́lə búud ɔ́ Zɛmbî dɨ̂.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Nə́ ndɛɛ́, mə ŋgə yáág nə bɨ́ nə́ bɨ mágʉləg ijwûga í mbií búúd wɔɔŋgʉ́ nə bɔ́ɔ́l bɛ̂sh bə́nɔ́ŋ bwə́ ŋgə́ sɛ̂y ŋgə wádʉga wá.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Mə jɨ nə məshusʉg nəcé Stefanas bá Fortunatus nə Akayikus bwə́ mə́ zə; zə́lə wáŋ í mə́ sá nə́ bɨ́ kú ná bə mə nə fund,
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 bwə́ á mə́ zə sá nə́ lâm í sə́lʉg mə shí, milâm səl nə́mə́ bɨ̂. Dʉgá lɔ̧́ mbií búúd nɨ.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Mədɔ̧ mə́sə́ shí á Azî má mə́ ŋgə bə́da bɨ̂. Akilas bá Priska nə *Dɔ̧ lʉ́ óbúgʉla dʉ́sə́ bwə́dɨ́ njɔ́w yí í ŋgə bə́da bɨ́ məbə́dá mâ buud ɔ Cwámba má, kwo bə́da kwo bə́da.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Omínyɔŋʉ̂ bʉ́n bɛ̂sh bwə́ ŋgə bə́da bɨ̂. Ŋgəgá nə kúlʉla məkúlʉla mə́ buud ɔ́ Zɛmbî.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Mə Pwôl mə́ cílə mə́bə́dá mə́ga nə mbwə̂ wâm.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Ŋkí muud mə bə́ kú cɛɛl Cwámba, ŋkwaal nə muud wɔɔŋg. Maranata.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Cwámba Yésus kə́ sá bɨ́ bɛ̂sh mpaam.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Mə́ cɛɛl bɨ́ bɛ̂sh kwoŋ mə́ Yésus-Krîst dɨ̂.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?