Números 7
MBU vs NVI
1 Lang Musa malǝna loasǝ Taragula ka, pǝlǝa ɗārǝi sǝ tàrì andǝ agirtúró male kat. Ɗǝm ngga ɗārǝ gyangŋan sǝ tàrì andǝ agirtúró male kat.
1 Quando Moisés acabou de armar o tabernáculo, ele o ungiu e o consagrou, juntamente com todos os seus utensílios. Também ungiu e consagrou o altar com todos os seus utensílios.
2 Sǝ à yinǝ aɓwana-mǝgule mala Isǝrayila, amúrû amur aɓala-kàu malea, mǝnana à nda ka amǝdǝmba mala atau ka. Yia na mǝnana à tsǝia amur aɓwana mǝnana à ɓallia ka; à yiu sǝ à cam tù,
2 Então os líderes de Israel, os chefes das famílias que eram os líderes das tribos encarregados do recenseamento, apresentaram ofertas.
3 sǝ à yinǝ apagir malea aɓadǝm Yahweh: akeke-ndá tongno-nong-mwashat andǝ ajamnda lum-nong-ɓari; keke-ndá mwashat ace ɓari atà amúrû mala atau, sǝ jamnda mwashat ace koyan ateà. À yinǝia a ɓadǝm Taragula.
3 Trouxeram as suas dádivas ao Senhor: seis carroças cobertas e doze bois, um boi de cada líder e uma carroça de cada dois líderes; e as apresentaram diante do tabernáculo.
4 Pǝlǝa Yahweh ne Musa ama,
4 O Senhor disse a Moisés:
5 <<Ak agir mǝnia ka a buia, sǝ wu pe amǝ'Lawi ace túró twal agir mǝfele mala Tara Ban-peri, koyan ateà ka kǝla mana túró male nǝ̀ pàk ka.>>
5 "Aceite as ofertas deles para que sejam usadas no trabalho da Tenda do Encontro. Entregue-as aos levitas, conforme exigir o trabalho de cada homem".
6 Nda Musa ak akeke-ndá andǝ ajamnda mǝno sǝ pè amǝ'Lawi ka.
6 Então Moisés recebeu as carroças e os bois e os entregou aos levitas.
7 Pè amǝ'Gashon akeke-ndá ɓari andǝ ajamnda ine, kǝla mana kún túró malea pàk ka.
7 Deu duas carroças e quatro bois aos gersonitas, conforme exigia o trabalho deles,
8 Pè amǝ'Merari akeke-ndá ine andǝ ajamnda tongno-nong-tàrú, kǝla mana kún túró malea pà aɓata gingnǝban mala Itamar muna-ɓwabura mala Haruna pǝris ka.
8 e quatro carroças e oito bois aos meraritas, conforme exigia o trabalho deles. Estavam todos sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
9 Sǝ amǝ'Kohat ka Musa pea wia kǝgìr ɗàng acemǝnana túró malea ka nda tsǝkir agir ɓá ban-mǝfele, mǝnana a kwàrú sǝ à nǝ̀ twalia ka.
9 Mas aos coatitas Moisés não deu nada, pois eles deveriam carregar nos ombros os objetos sagrados pelos quais eram responsáveis.
10 A pwari mǝnana à nǝ̀ ɗārǝ gyangŋan ngga, amúrû mala atau pāki apagir ace tàre; à yinǝ apagir malea a ɓadǝm gyangŋanì.
10 Quando o altar foi ungido, os líderes trouxeram as suas ofertas para a dedicação do altar, e as apresentaram diante dele.
11 Yahweh banggi Musa ama, <<Aɓa pwari mwashat ka ɓwamǝgule mwashat na nǝ̀ yinǝ pàgir male ace tàr gyangŋan ngga.>>
11 Pois o Senhor tinha dito a Moisés: "Cada dia um líder deverá trazer a sua oferta para a dedicação do altar".
12 Ɓwamǝgule mǝnana yinǝ pàgir male a pwari mǝdǝmbe ka nda Nashon muna-ɓwabura mala Aminadap, a tàu mala Yahuda.
12 No primeiro dia, Naassom, filho de Aminadabe, da tribo de Judá, trouxe a sua oferta.
13 Sǝ pàgir male ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
13 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
14 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na ka, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne;
14 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
15 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring;
15 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
16 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
16 um bode como oferta pelo pecado;
17 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Nashon muna-ɓwabura mala Aminadap.
17 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 A ɓaria pwari ka Netanel muna-ɓwabura mala Zuar, múr-là mala Isaka, yinǝ pàgir male.
18 No segundo dia, Natanael, filho de Zuar e líder de Issacar, trouxe a sua oferta.
19 Pàgir male mǝnana pà ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
19 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
20 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
20 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
21 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring;
21 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
22 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
22 um bode como oferta pelo pecado;
23 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Netanel muna-ɓwabura mala Zuar.
23 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 A tàruià pwari ka Eliyap muna-ɓwabura mala Helon, múr-là mala amǝkà Zebulu yinǝ pàgir male.
24 No terceiro dia, Eliabe, filho de Helom e líder de Zebulom, trouxe a sua oferta.
25 Pàgir male ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
25 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
26 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
26 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
27 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat-mwashat na ka ace pàgir mala pisǝe kǝring;
27 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
28 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
28 um bode como oferta pelo pecado;
29 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Eliyap muna-ɓwabura mala Helon.
29 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 A inea pwari ka Elizur muna-ɓwabura mala Shedeur, múr-là mala amǝkà Ruben yinǝ pàgir male.
30 No quarto dia, Elizur, filho de Sedeur e líder de Rúben, trouxe a sua oferta.
31 Pàgir male ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
31 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
32 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ̀ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
32 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
33 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring;
33 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
34 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
34 um bode como oferta pelo pecado;
35 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Elizur muna-ɓwabura mala Shedeur.
35 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 A tongnoia pwari ka Shelumiyel muna-ɓwabura mala Zurishaddai, múr-là mala amǝkà Shimiyon yinǝ pàgir male.
36 No quinto dia, Selumiel, filho de Zurisadai e líder de Simeão, trouxe a sua oferta.
37 Pàgir male ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
37 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
38 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
38 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
39 andǝ lo-jamnda a domwan, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring;
39 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
40 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
40 um bode como oferta pelo pecado;
41 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Shelumiyel muna-ɓwabura mala Zurishaddai.
41 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 A tongno-nong-mwashatia pwari ka Eliyasaf muna-ɓwabura mala Dewel, múr-là mala amǝkà Gad yinǝ pàgir male.
42 No sexto dia, Eliasafe, filho de Deuel e líder de Gade, trouxe a sua oferta.
43 Pàgir male ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
43 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
44 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
44 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
45 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring;
45 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
46 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
46 um bode como oferta pelo pecado;
47 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Eliyasaf muna-ɓwabura mala Dewel.
47 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 A tongno-nong-ɓaria pwari ka Elishama muna-ɓwabura mala Ammihud, múr-là mala amǝkà Ifǝrem yinǝ pàgir male.
48 No sétimo dia, Elisama, filho de Amiúde e líder de Efraim, trouxe a sua oferta.
49 Pàgir male ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
49 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
50 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
50 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
51 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring;
51 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
52 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
52 um bode como oferta pelo pecado;
53 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Elishama muna-ɓwabura mala Ammihud.
53 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 A tongno-nong-tàruià pwari ka Gamaliyel muna-ɓwabura mala Pedazur, múr-là mala amǝkà Manasa, yinǝ pàgir male.
54 No oitavo dia, Gamaliel, filho de Pedazur e líder de Manassés, trouxe a sua oferta.
55 Pàgir male mǝnana pà ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
55 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
56 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
56 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
57 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring;
57 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
58 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
58 um bode como oferta pelo pecado;
59 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝno ka nda pàgir mala Gamaliyel muna-ɓwabura mala Pedazur.
59 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 A tongno-nong-inea pwari ka Abidan muna-ɓwabura mala Gidiyoni, múr-là mala amǝkà Benjami yinǝ pàgir male.
60 No nono dia, Abidã, filho de Gideoni e líder de Benjamim, trouxe a sua oferta.
61 Pàgir male ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
61 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
62 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
62 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
63 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka ace pàgir mala pisǝe kǝring;
63 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
64 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
64 um bode como oferta pelo pecado;
65 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Abidan muna-ɓwabura mala Gidiyoni.
65 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 A lumia pwari ka Ahieza muna-ɓwabura mala Amishaddai, múr-là mala amǝkà Dan yinǝ pàgir male.
66 No décimo dia, Aieser, filho de Amisadai e líder de Dã, trouxe a sua oferta.
67 Pàgir male ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
67 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
68 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
68 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
69 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring;
69 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
70 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
70 um bode como oferta pelo pecado;
71 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Ahieza muna-ɓwabura mala Amishaddai.
71 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Aieser, filho de Amisadai.
72 A lum-nong-mwashatia pwari ka Pagiyel muna-ɓwabura mala Okran, múr-là mala amǝkà Asha yinǝ pàgir male.
72 No décimo primeiro dia, Pagiel, filho de Ocrã e líder de Aser, trouxe a sua oferta.
73 Pàgir male ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
73 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
74 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
74 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
75 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring;
75 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
76 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
76 um bode como oferta pelo pecado;
77 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Pagiyel muna-ɓwabura mala Okran.
77 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 A lum-nong-ɓaria pwari ka Ahira muna-ɓwabura mala Enan, múr-là mala amǝkà Naftali yinǝ pàgir male.
78 No décimo segundo dia, Aira, filho de Enã e líder de Naftali, trouxe a sua oferta.
79 Pàgir male ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
79 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
80 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
80 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
81 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring;
81 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
82 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
82 um bode como oferta pelo pecado;
83 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Ahira muna-ɓwabura mala Enan.
83 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Amǝnia ka à nda ka apagir mala amúrû mala atau mala Isǝrayila ace tàr gyangŋan lang à ɗārǝi ka: aparanti bolo-azǝrfa lum-nong-ɓari, atasau bolo-azǝrfa lum-nong-ɓari, amuna-nkenye bolo-njengǝlan lum-nong-ɓari,
84 Essas foram as ofertas dos líderes israelitas para a dedicação do altar quando este foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata para as aspersões e doze vasilhas de ouro.
85 koya paranti bolo-azǝrfa ka dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), sǝ koya tasau bolo-azǝrfa ka dǝmbǝrya male na shekel lumi-tongno-nong-ɓari (70). Dǝmbǝrya kat-kat mala atanggǝla bolo-azǝrfa ka shekel á-ɓari nǝ gbǝman-ine na (2,400); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a Tara-mǝfele ka.
85 Cada prato de prata pesava um quilo e quinhentos e sessenta gramas, e cada bacia para as aspersões pesava oitocentos e quarenta gramas. O total de peças de prata pesava vinte e oito quilos e oitocentos gramas, com base no peso padrão do santuário.
86 Komǝye atà amuna-nkenye bolo-njengǝlan lum-nong-ɓari mǝnana à lùmsǝia nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka, dǝmbǝrya male na shekel lum; à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià amuna-nkenye bolo-njengǝlan kat ka dǝmbǝrya malea na shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-ɓari (120).
86 As doze vasilhas de ouro cheias de incenso pesavam cada uma cento e vinte gramas, com base no peso padrão do santuário. O total de vasilhas de ouro pesava um quilo e quatrocentos e quarenta gramas.
87 Agirkusǝu mǝnana kat à yinǝia ace pàgir mala pisǝe kǝring ngga à nda ka: ajamnda lum-nong-ɓari, agam lum-nong-ɓari, amuna-gam mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka lum-nong-ɓari, atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa malea; andǝ agbato lum-nong-ɓari ace pàgir mala gǝshi cauɓikea.
87 O total de animais oferecidos em holocausto foi doze novilhos, doze carneiros e doze cordeiros de um ano, juntamente com as ofertas de cereal. Doze bodes foram trazidos para a oferta pelo pecado.
88 Làkkì mala agirkusǝu kat-kat ace pà gir'nkila mala pàgir mala dotarǝu ka à nda ka: ajamnda lumi-ɓari-nong-ine, agam lumi-tongno-nong-mwashat, agbato lumi-tongno-nong-mwashat, amuna-gam lumi-tongno-nong-mwashat mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Amǝnia ka à nda ka apagir ace tàr gyangŋan anzǝm ɗārǝè.
88 O total de animais oferecidos em sacrifício de comunhão foi vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta cordeiros de um ano. Foram essas as ofertas trazidas para a dedicação do altar depois que este foi ungido.
89 A koya pwari sǝ Musa kúti aɓa Tara Ban-peri nǝ̀ nacau nǝ Yahweh ka, kǝ ok gì Yahweh aban ne wi cau a nre ka acerup ɓari mǝnana à mǝn abuia a kùli amur buno sǝntǝ̀r, mǝnana nda amur Akwati mala Acau-nakûn ngga; anggo sǝ Yahweh kǝ ne wi cau.
89 Quando entrava na Tenda do Encontro para falar com o Senhor, Moisés ouvia a voz que lhe falava do meio dos dois querubins, de cima da tampa da arca da aliança. Era assim que o Senhor falava com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?