Números 7
MBU vs ARC
1 Lang Musa malǝna loasǝ Taragula ka, pǝlǝa ɗārǝi sǝ tàrì andǝ agirtúró male kat. Ɗǝm ngga ɗārǝ gyangŋan sǝ tàrì andǝ agirtúró male kat.
1 E aconteceu, no dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, e o ungiu, e o santificou, e todos os seus utensílios, e também o altar e todos os seus utensílios, e os ungiu, e os santificou,
2 Sǝ à yinǝ aɓwana-mǝgule mala Isǝrayila, amúrû amur aɓala-kàu malea, mǝnana à nda ka amǝdǝmba mala atau ka. Yia na mǝnana à tsǝia amur aɓwana mǝnana à ɓallia ka; à yiu sǝ à cam tù,
2 que os príncipes de Israel, os cabeças da casa de seus pais, os que foram príncipes das tribos, que estavam sobre os que foram contados, ofereceram,
3 sǝ à yinǝ apagir malea aɓadǝm Yahweh: akeke-ndá tongno-nong-mwashat andǝ ajamnda lum-nong-ɓari; keke-ndá mwashat ace ɓari atà amúrû mala atau, sǝ jamnda mwashat ace koyan ateà. À yinǝia a ɓadǝm Taragula.
3 e trouxeram a sua oferta perante o Senhor : seis carros cobertos e doze bois; por dois príncipes, um carro; e para cada um, um boi; e os trouxeram diante do tabernáculo.
4 Pǝlǝa Yahweh ne Musa ama,
4 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
5 <<Ak agir mǝnia ka a buia, sǝ wu pe amǝ'Lawi ace túró twal agir mǝfele mala Tara Ban-peri, koyan ateà ka kǝla mana túró male nǝ̀ pàk ka.>>
5 Toma os deles, e serão para servir no ministério da tenda da congregação; e os darás aos levitas, a cada qual segundo o seu ministério.
6 Nda Musa ak akeke-ndá andǝ ajamnda mǝno sǝ pè amǝ'Lawi ka.
6 Assim, Moisés tomou os carros e os bois e os deu aos levitas.
7 Pè amǝ'Gashon akeke-ndá ɓari andǝ ajamnda ine, kǝla mana kún túró malea pàk ka.
7 Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gérson, segundo o seu ministério;
8 Pè amǝ'Merari akeke-ndá ine andǝ ajamnda tongno-nong-tàrú, kǝla mana kún túró malea pà aɓata gingnǝban mala Itamar muna-ɓwabura mala Haruna pǝris ka.
8 e quatro carros e oito bois deu aos filhos de Merari, segundo o seu ministério, debaixo da mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
9 Sǝ amǝ'Kohat ka Musa pea wia kǝgìr ɗàng acemǝnana túró malea ka nda tsǝkir agir ɓá ban-mǝfele, mǝnana a kwàrú sǝ à nǝ̀ twalia ka.
9 Mas aos filhos de Coate nada deu, porquanto a seu cargo estava o santuário, e o levavam aos ombros.
10 A pwari mǝnana à nǝ̀ ɗārǝ gyangŋan ngga, amúrû mala atau pāki apagir ace tàre; à yinǝ apagir malea a ɓadǝm gyangŋanì.
10 E ofereceram os príncipes para a consagração do altar, no dia em que foi ungido; ofereceram, pois, os príncipes a sua oferta perante o altar.
11 Yahweh banggi Musa ama, <<Aɓa pwari mwashat ka ɓwamǝgule mwashat na nǝ̀ yinǝ pàgir male ace tàr gyangŋan ngga.>>
11 E disse o Senhor a Moisés: Cada príncipe oferecerá a sua oferta (cada qual em seu dia) para a consagração do altar.
12 Ɓwamǝgule mǝnana yinǝ pàgir male a pwari mǝdǝmbe ka nda Nashon muna-ɓwabura mala Aminadap, a tàu mala Yahuda.
12 O que, pois, no primeiro dia, ofereceu a sua oferta foi Naassom, filho de Aminadabe, pela tribo de Judá.
13 Sǝ pàgir male ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
13 E a sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
14 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na ka, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne;
14 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
15 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring;
15 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
16 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
16 um bode, para expiação do pecado;
17 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Nashon muna-ɓwabura mala Aminadap.
17 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 A ɓaria pwari ka Netanel muna-ɓwabura mala Zuar, múr-là mala Isaka, yinǝ pàgir male.
18 No segundo dia, fez a sua oferta Natanael, filho de Zuar, príncipe de Issacar.
19 Pàgir male mǝnana pà ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
19 E pela sua oferta ofereceu um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para a oferta de manjares;
20 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
20 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
21 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring;
21 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
22 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
22 um bode, para expiação do pecado;
23 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Netanel muna-ɓwabura mala Zuar.
23 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 A tàruià pwari ka Eliyap muna-ɓwabura mala Helon, múr-là mala amǝkà Zebulu yinǝ pàgir male.
24 No terceiro dia, ofereceu o príncipe dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
25 Pàgir male ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
25 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
26 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
26 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
27 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat-mwashat na ka ace pàgir mala pisǝe kǝring;
27 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
28 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
28 um bode, para expiação do pecado;
29 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Eliyap muna-ɓwabura mala Helon.
29 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 A inea pwari ka Elizur muna-ɓwabura mala Shedeur, múr-là mala amǝkà Ruben yinǝ pàgir male.
30 No quarto dia, ofereceu o príncipe dos filhos de Rúben, Elizur, filho de Sedeur.
31 Pàgir male ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
31 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
32 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ̀ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
32 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
33 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring;
33 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
34 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
34 um bode, para expiação do pecado;
35 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Elizur muna-ɓwabura mala Shedeur.
35 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 A tongnoia pwari ka Shelumiyel muna-ɓwabura mala Zurishaddai, múr-là mala amǝkà Shimiyon yinǝ pàgir male.
36 No quinto dia, ofereceu o príncipe dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai.
37 Pàgir male ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
37 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
38 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
38 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
39 andǝ lo-jamnda a domwan, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring;
39 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
40 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
40 um bode, para expiação do pecado;
41 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Shelumiyel muna-ɓwabura mala Zurishaddai.
41 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 A tongno-nong-mwashatia pwari ka Eliyasaf muna-ɓwabura mala Dewel, múr-là mala amǝkà Gad yinǝ pàgir male.
42 No sexto dia, ofereceu o príncipe dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
43 Pàgir male ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
43 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
44 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
44 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
45 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring;
45 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
46 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
46 um bode, para expiação do pecado;
47 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Eliyasaf muna-ɓwabura mala Dewel.
47 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 A tongno-nong-ɓaria pwari ka Elishama muna-ɓwabura mala Ammihud, múr-là mala amǝkà Ifǝrem yinǝ pàgir male.
48 No sétimo dia, ofereceu o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama, filho de Amiúde.
49 Pàgir male ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
49 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
50 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
50 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
51 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring;
51 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
52 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
52 um bode, para expiação do pecado;
53 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Elishama muna-ɓwabura mala Ammihud.
53 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 A tongno-nong-tàruià pwari ka Gamaliyel muna-ɓwabura mala Pedazur, múr-là mala amǝkà Manasa, yinǝ pàgir male.
54 No oitavo dia, ofereceu o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur.
55 Pàgir male mǝnana pà ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
55 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
56 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
56 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
57 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring;
57 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
58 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
58 um bode, para expiação do pecado;
59 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝno ka nda pàgir mala Gamaliyel muna-ɓwabura mala Pedazur.
59 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 A tongno-nong-inea pwari ka Abidan muna-ɓwabura mala Gidiyoni, múr-là mala amǝkà Benjami yinǝ pàgir male.
60 No dia nono, ofereceu o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni.
61 Pàgir male ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
61 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
62 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
62 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
63 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka ace pàgir mala pisǝe kǝring;
63 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
64 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
64 um bode, para expiação do pecado;
65 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Abidan muna-ɓwabura mala Gidiyoni.
65 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 A lumia pwari ka Ahieza muna-ɓwabura mala Amishaddai, múr-là mala amǝkà Dan yinǝ pàgir male.
66 No décimo dia, ofereceu o príncipe dos filhos de Dã, Aiezer, filho de Amisadai.
67 Pàgir male ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
67 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
68 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
68 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
69 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring;
69 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
70 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
70 um bode, para expiação do pecado;
71 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Ahieza muna-ɓwabura mala Amishaddai.
71 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
72 A lum-nong-mwashatia pwari ka Pagiyel muna-ɓwabura mala Okran, múr-là mala amǝkà Asha yinǝ pàgir male.
72 No dia undécimo, ofereceu o príncipe dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã.
73 Pàgir male ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
73 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
74 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
74 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
75 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring;
75 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
76 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
76 um bode, para expiação do pecado;
77 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Pagiyel muna-ɓwabura mala Okran.
77 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 A lum-nong-ɓaria pwari ka Ahira muna-ɓwabura mala Enan, múr-là mala amǝkà Naftali yinǝ pàgir male.
78 No duodécimo dia, ofereceu o príncipe dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã.
79 Pàgir male ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
79 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
80 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
80 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
81 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring;
81 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
82 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
82 um bode, para expiação do pecado;
83 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Ahira muna-ɓwabura mala Enan.
83 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Amǝnia ka à nda ka apagir mala amúrû mala atau mala Isǝrayila ace tàr gyangŋan lang à ɗārǝi ka: aparanti bolo-azǝrfa lum-nong-ɓari, atasau bolo-azǝrfa lum-nong-ɓari, amuna-nkenye bolo-njengǝlan lum-nong-ɓari,
84 Esta é a consagração do altar, feita pelos príncipes de Israel, no dia em que foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze taças de ouro;
85 koya paranti bolo-azǝrfa ka dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), sǝ koya tasau bolo-azǝrfa ka dǝmbǝrya male na shekel lumi-tongno-nong-ɓari (70). Dǝmbǝrya kat-kat mala atanggǝla bolo-azǝrfa ka shekel á-ɓari nǝ gbǝman-ine na (2,400); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a Tara-mǝfele ka.
85 cada prato de prata, de cento e trinta siclos, e cada bacia, de setenta; toda a prata dos utensílios foi dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário;
86 Komǝye atà amuna-nkenye bolo-njengǝlan lum-nong-ɓari mǝnana à lùmsǝia nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka, dǝmbǝrya male na shekel lum; à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià amuna-nkenye bolo-njengǝlan kat ka dǝmbǝrya malea na shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-ɓari (120).
86 doze taças de ouro, cheias de incenso, cada taça de dez siclos, segundo o siclo do santuário; todo o ouro das taças foi de cento e vinte siclos;
87 Agirkusǝu mǝnana kat à yinǝia ace pàgir mala pisǝe kǝring ngga à nda ka: ajamnda lum-nong-ɓari, agam lum-nong-ɓari, amuna-gam mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka lum-nong-ɓari, atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa malea; andǝ agbato lum-nong-ɓari ace pàgir mala gǝshi cauɓikea.
87 todos os bois para holocausto foram doze novilhos; carneiros, doze; doze cordeiros de um ano, com a sua oferta de manjares, e doze bodes, para expiação do pecado;
88 Làkkì mala agirkusǝu kat-kat ace pà gir'nkila mala pàgir mala dotarǝu ka à nda ka: ajamnda lumi-ɓari-nong-ine, agam lumi-tongno-nong-mwashat, agbato lumi-tongno-nong-mwashat, amuna-gam lumi-tongno-nong-mwashat mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Amǝnia ka à nda ka apagir ace tàr gyangŋan anzǝm ɗārǝè.
88 e todos os bois para sacrifício pacífico foram vinte e quatro novilhos; os carneiros, sessenta; os bodes, sessenta; os cordeiros de um ano, sessenta; esta é a consagração do altar, depois que foi ungido.
89 A koya pwari sǝ Musa kúti aɓa Tara Ban-peri nǝ̀ nacau nǝ Yahweh ka, kǝ ok gì Yahweh aban ne wi cau a nre ka acerup ɓari mǝnana à mǝn abuia a kùli amur buno sǝntǝ̀r, mǝnana nda amur Akwati mala Acau-nakûn ngga; anggo sǝ Yahweh kǝ ne wi cau.
89 E, quando Moisés entrava na tenda da congregação para falar com o Senhor , então, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório, que está sobre a arca do Testemunho entre os dois querubins; assim com ele falava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?