Números 7

MBU vs BKJ

Sair da comparação
1 Lang Musa malǝna loasǝ Taragula ka, pǝlǝa ɗārǝi sǝ tàrì andǝ agirtúró male kat. Ɗǝm ngga ɗārǝ gyangŋan sǝ tàrì andǝ agirtúró male kat.
1 E aconteceu, no dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, e o ungiu, e o santificou, e a todos os seus utensílios, e também ao altar e a todos os seus utensílios, e os ungiu, e os santificou,
2 Sǝ à yinǝ aɓwana-mǝgule mala Isǝrayila, amúrû amur aɓala-kàu malea, mǝnana à nda ka amǝdǝmba mala atau ka. Yia na mǝnana à tsǝia amur aɓwana mǝnana à ɓallia ka; à yiu sǝ à cam tù,
2 que os príncipes de Israel, os cabeças da casa de seus pais, os que eram os príncipes das tribos, que estavam sobre os que foram contados, ofereceram,
3 sǝ à yinǝ apagir malea aɓadǝm Yahweh: akeke-ndá tongno-nong-mwashat andǝ ajamnda lum-nong-ɓari; keke-ndá mwashat ace ɓari atà amúrû mala atau, sǝ jamnda mwashat ace koyan ateà. À yinǝia a ɓadǝm Taragula.
3 e trouxeram a sua oferta perante o SENHOR, seis carruagens cobertas e doze bois; uma carruagem para dois dos príncipes, e para cada um deles, um boi; e apresentaram tudo isso diante do tabernáculo.
4 Pǝlǝa Yahweh ne Musa ama,
4 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
5 <<Ak agir mǝnia ka a buia, sǝ wu pe amǝ'Lawi ace túró twal agir mǝfele mala Tara Ban-peri, koyan ateà ka kǝla mana túró male nǝ̀ pàk ka.>>
5 Toma as ofertas deles, e serão para servir no ministério do tabernáculo da congregação; e as darás aos levitas, a cada homem segundo o seu ministério.
6 Nda Musa ak akeke-ndá andǝ ajamnda mǝno sǝ pè amǝ'Lawi ka.
6 E Moisés tomou as carruagens e os bois, e os deu aos levitas.
7 Pè amǝ'Gashon akeke-ndá ɓari andǝ ajamnda ine, kǝla mana kún túró malea pàk ka.
7 Deu duas carruagens e quatro bois aos filhos de Gérson, segundo o seu ministério;
8 Pè amǝ'Merari akeke-ndá ine andǝ ajamnda tongno-nong-tàrú, kǝla mana kún túró malea pà aɓata gingnǝban mala Itamar muna-ɓwabura mala Haruna pǝris ka.
8 e deu quatro carruagens e oito bois aos filhos de Merari, segundo o seu ministério, sob a mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
9 Sǝ amǝ'Kohat ka Musa pea wia kǝgìr ɗàng acemǝnana túró malea ka nda tsǝkir agir ɓá ban-mǝfele, mǝnana a kwàrú sǝ à nǝ̀ twalia ka.
9 Mas aos filhos de Coate nada deu, porque o serviço do santuário pertencia a eles, e o levavam nos ombros.
10 A pwari mǝnana à nǝ̀ ɗārǝ gyangŋan ngga, amúrû mala atau pāki apagir ace tàre; à yinǝ apagir malea a ɓadǝm gyangŋanì.
10 E os príncipes ofereceram para a consagração do altar, no dia em que ele foi ungido; e os príncipes ofereceram a sua oferta diante do altar.
11 Yahweh banggi Musa ama, <<Aɓa pwari mwashat ka ɓwamǝgule mwashat na nǝ̀ yinǝ pàgir male ace tàr gyangŋan ngga.>>
11 E o SENHOR disse a Moisés: Cada príncipe oferecerá a sua oferta em seu dia, para a consagração do altar.
12 Ɓwamǝgule mǝnana yinǝ pàgir male a pwari mǝdǝmbe ka nda Nashon muna-ɓwabura mala Aminadap, a tàu mala Yahuda.
12 E aquele que ofereceu a sua oferta no primeiro dia foi Naassom, filho de Aminadabe, da tribo de Judá.
13 Sǝ pàgir male ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
13 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos estavam cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
14 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na ka, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne;
14 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
15 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring;
15 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
16 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
16 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
17 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Nashon muna-ɓwabura mala Aminadap.
17 E, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 A ɓaria pwari ka Netanel muna-ɓwabura mala Zuar, múr-là mala Isaka, yinǝ pàgir male.
18 No segundo dia, Natanael, filho de Zuar, o príncipe de Issacar, fez a sua oferta.
19 Pàgir male mǝnana pà ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
19 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para a oferta de alimentos;
20 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
20 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
21 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring;
21 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
22 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
22 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
23 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Netanel muna-ɓwabura mala Zuar.
23 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 A tàruià pwari ka Eliyap muna-ɓwabura mala Helon, múr-là mala amǝkà Zebulu yinǝ pàgir male.
24 No terceiro dia, Eliabe, filho de Helom, o príncipe dos filhos de Zebulom, fez a sua oferta.
25 Pàgir male ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
25 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
26 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
26 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
27 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat-mwashat na ka ace pàgir mala pisǝe kǝring;
27 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
28 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
28 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
29 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Eliyap muna-ɓwabura mala Helon.
29 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 A inea pwari ka Elizur muna-ɓwabura mala Shedeur, múr-là mala amǝkà Ruben yinǝ pàgir male.
30 No quarto dia, Elizur, filho de Sedeur, o príncipe dos filhos de Rúben, fez a sua oferta.
31 Pàgir male ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
31 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
32 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ̀ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
32 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
33 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring;
33 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
34 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
34 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
35 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Elizur muna-ɓwabura mala Shedeur.
35 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 A tongnoia pwari ka Shelumiyel muna-ɓwabura mala Zurishaddai, múr-là mala amǝkà Shimiyon yinǝ pàgir male.
36 No quinto dia, Selumiel, filho de Zurisadai, o príncipe dos filhos de Simeão, fez a sua oferta.
37 Pàgir male ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
37 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
38 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
38 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
39 andǝ lo-jamnda a domwan, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring;
39 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
40 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
40 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
41 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Shelumiyel muna-ɓwabura mala Zurishaddai.
41 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 A tongno-nong-mwashatia pwari ka Eliyasaf muna-ɓwabura mala Dewel, múr-là mala amǝkà Gad yinǝ pàgir male.
42 No sexto dia, Eliasafe, filho de Deuel, o príncipe dos filhos de Gade, fez a sua oferta.
43 Pàgir male ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
43 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
44 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
44 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
45 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring;
45 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
46 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
46 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
47 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Eliyasaf muna-ɓwabura mala Dewel.
47 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 A tongno-nong-ɓaria pwari ka Elishama muna-ɓwabura mala Ammihud, múr-là mala amǝkà Ifǝrem yinǝ pàgir male.
48 No sétimo dia, Elisama, filho de Amiúde, o príncipe dos filhos de Efraim, fez a sua oferta.
49 Pàgir male ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
49 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
50 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
50 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
51 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring;
51 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
52 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
52 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado;
53 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Elishama muna-ɓwabura mala Ammihud.
53 e, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 A tongno-nong-tàruià pwari ka Gamaliyel muna-ɓwabura mala Pedazur, múr-là mala amǝkà Manasa, yinǝ pàgir male.
54 No oitavo dia, Gamaliel, filho de Pedazur, o príncipe dos filhos de Manassés, fez a sua oferta.
55 Pàgir male mǝnana pà ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
55 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
56 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
56 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
57 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring;
57 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
58 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
58 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
59 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝno ka nda pàgir mala Gamaliyel muna-ɓwabura mala Pedazur.
59 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 A tongno-nong-inea pwari ka Abidan muna-ɓwabura mala Gidiyoni, múr-là mala amǝkà Benjami yinǝ pàgir male.
60 No nono dia, Abidã, filho de Gideoni, o príncipe dos filhos de Benjamim, fez a sua oferta.
61 Pàgir male ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
61 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
62 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
62 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
63 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka ace pàgir mala pisǝe kǝring;
63 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
64 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
64 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
65 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Abidan muna-ɓwabura mala Gidiyoni.
65 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 A lumia pwari ka Ahieza muna-ɓwabura mala Amishaddai, múr-là mala amǝkà Dan yinǝ pàgir male.
66 No décimo dia, Aiezer, filho de Amisadai, o príncipe dos filhos de Dã, fez a sua oferta.
67 Pàgir male ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
67 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
68 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
68 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
69 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring;
69 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
70 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
70 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
71 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Ahieza muna-ɓwabura mala Amishaddai.
71 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
72 A lum-nong-mwashatia pwari ka Pagiyel muna-ɓwabura mala Okran, múr-là mala amǝkà Asha yinǝ pàgir male.
72 No décimo primeiro dia, Pagiel, filho de Ocrã, o príncipe dos filhos de Aser, fez a sua oferta.
73 Pàgir male ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
73 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
74 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
74 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
75 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring;
75 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
76 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
76 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
77 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Pagiyel muna-ɓwabura mala Okran.
77 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 A lum-nong-ɓaria pwari ka Ahira muna-ɓwabura mala Enan, múr-là mala amǝkà Naftali yinǝ pàgir male.
78 No décimo segundo dia, Aira, filho de Enã, o príncipe dos filhos de Naftali, fez a sua oferta.
79 Pàgir male ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
79 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
80 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
80 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
81 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring;
81 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
82 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
82 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
83 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Ahira muna-ɓwabura mala Enan.
83 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Amǝnia ka à nda ka apagir mala amúrû mala atau mala Isǝrayila ace tàr gyangŋan lang à ɗārǝi ka: aparanti bolo-azǝrfa lum-nong-ɓari, atasau bolo-azǝrfa lum-nong-ɓari, amuna-nkenye bolo-njengǝlan lum-nong-ɓari,
84 Esta foi a consagração do altar, feita pelos príncipes de Israel, no dia em que foi ungido; doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze colheres de ouro;
85 koya paranti bolo-azǝrfa ka dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), sǝ koya tasau bolo-azǝrfa ka dǝmbǝrya male na shekel lumi-tongno-nong-ɓari (70). Dǝmbǝrya kat-kat mala atanggǝla bolo-azǝrfa ka shekel á-ɓari nǝ gbǝman-ine na (2,400); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a Tara-mǝfele ka.
85 cada prato de prata com peso de cento e trinta shekels, e cada bacia, de setenta; toda a prata dos utensílios pesou dois mil e quatrocentos shekels, segundo o shekel do santuário;
86 Komǝye atà amuna-nkenye bolo-njengǝlan lum-nong-ɓari mǝnana à lùmsǝia nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka, dǝmbǝrya male na shekel lum; à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià amuna-nkenye bolo-njengǝlan kat ka dǝmbǝrya malea na shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-ɓari (120).
86 doze colheres de ouro, cheias de incenso, pesando cada uma dez shekels, segundo o shekel do santuário; todo o ouro das colheres era de cento e vinte shekels;
87 Agirkusǝu mǝnana kat à yinǝia ace pàgir mala pisǝe kǝring ngga à nda ka: ajamnda lum-nong-ɓari, agam lum-nong-ɓari, amuna-gam mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka lum-nong-ɓari, atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa malea; andǝ agbato lum-nong-ɓari ace pàgir mala gǝshi cauɓikea.
87 todos os bois para a oferta queimada foram doze novilhos; doze carneiros; doze cordeiros de um ano, com a sua oferta de alimentos, e doze filhotes de bode, para a oferta pelo pecado;
88 Làkkì mala agirkusǝu kat-kat ace pà gir'nkila mala pàgir mala dotarǝu ka à nda ka: ajamnda lumi-ɓari-nong-ine, agam lumi-tongno-nong-mwashat, agbato lumi-tongno-nong-mwashat, amuna-gam lumi-tongno-nong-mwashat mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Amǝnia ka à nda ka apagir ace tàr gyangŋan anzǝm ɗārǝè.
88 e todos os bois para o sacrifício pacífico foram vinte e quatro novilhos; sessenta carneiros, sessenta bodes, e sessenta cordeiros de um ano. Esta foi a consagração do altar, depois que foi ungido.
89 A koya pwari sǝ Musa kúti aɓa Tara Ban-peri nǝ̀ nacau nǝ Yahweh ka, kǝ ok gì Yahweh aban ne wi cau a nre ka acerup ɓari mǝnana à mǝn abuia a kùli amur buno sǝntǝ̀r, mǝnana nda amur Akwati mala Acau-nakûn ngga; anggo sǝ Yahweh kǝ ne wi cau.
89 E, quando Moisés entrou no tabernáculo da congregação para falar com Ele, ouviu a voz de quem lhe falava do propiciatório, que está sobre a arca do testemunho, entre os dois querubins; e Ele falou-lhe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra