Números 6

MBU vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yahweh nacau nǝ Musa, ama,
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 <<Nacau nǝ amǝ Isǝrayila sǝ wu banggia wia ama: Lang ɓwabura ko ɓwama nǝ̀ twal kanggǝrang pàcau nǝ-shambum, mala duk ɓwa-nazir, ace tàr ɓamurì aban Yahweh ka,
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Se alguém do povo, homem ou mulher, fizer o voto especial de nazireu e se consagrar ao S
3 dumǝna púp nǝ̀ yál ɓamurì arǝ nu mùr-anap andǝ mba. Dumǝna púp pà nǝ̀ nu ɓekǝ mùr-hangŋa mǝnana à pè nǝ mùr-anap, ko mùr-hangŋa mana à pè nǝ mba ka ɗàng; sǝ pà nǝ̀ nu ɓekǝ girnùná mǝnana à kàmbi arǝ ɓǝla-anap ka ɗàng; sǝ pà nǝ̀ lì ɓǝla-anap, pwàlè ko imè ɗàng.
3 deixará de beber vinho e outras bebidas fermentadas. Não usará vinagre feito de vinho nem de outras bebidas fermentadas, e não beberá suco de uva nem comerá uvas ou passas.
4 Aɓalǝ anonggio kat mala tàrɓamuru male ka, pà nǝ̀ lì ɓekǝ gìr mǝnana kat pùro arǝ nggun-anap, ko amǝsǝi na ko nggwate na ka ɗàng.
4 Enquanto estiver sob o voto de nazireu, não beberá nem comerá coisa alguma que venha da videira, nem mesmo sementes ou cascas de uvas.
5 <<Aɓalǝ anonggio mala pàcau nǝ-shambum mala tàrɓamuru male kat ka, ɓekǝ nkembu pa nǝ̀ je ɓamúrí ɗàng, she pwari mǝnana anonggio mala do male kǝla ɓwa-nazir aban Yahweh lùmsǝna ka. Yì ka nǝ̀ duk mǝfele sǝ nǝ̀ nying nyang ɓamúrí ɓǝ̀ dāh'rya.
5 “Enquanto durar o voto, o nazireu será consagrado ao S enhor e não cortará o cabelo. Deixará o cabelo crescer até concluir o voto.
6 <<Aɓalǝ anonggio kat mala tàrɓamuru male aban Yahweh ka, dumǝna púp pà nǝ̀ ká amur lú ɗàng.
6 Não se aproximará de cadáver enquanto estiver consagrado ao S enhor .
7 Dumǝna púp, pà nǝ̀ pǝndǝki ɓamurì ɗàng ko ɓǝ̀ nda ace lú mala tárrí, ko nggè, ko mǝ'eambi-ɓwabura, ko mǝ'eambi-ɓwama ka ɗàng. Mǝnia ka nda acemǝnana nyang mǝnana a múrí, mana lǝmdǝ tàrɓamuru male aban Ɓakuli ka, nda a ɓamúrí.
7 Mesmo que o falecido seja seu pai, mãe, irmão ou irmã, o nazireu não se contaminará, pois o cabelo em sua cabeça simboliza sua consagração a Deus.
8 Aɓalǝ anonggio mala tàrɓamuru male kat ka, nǝ̀ duk mǝfele aban Yahweh.
8 Essa exigência é válida enquanto ele estiver consagrado ao S enhor .
9 <<Ɓǝ̀ kǝ ɓwa kasǝa wǔ aɓa yasǝlǝban a nkanggari, mǝnana nǝ̀ tsǝa nyang ɓamúrí mala tàrɓamuru male nǝ̀ pǝndǝki ka, dumǝna púp nǝ̀ mwa nyang ɓamúrí a pwari lakban male; nǝ̀ mwe a tongno-nong-ɓaria pwari.
9 “Se alguém cair morto ao lado do nazireu, o cabelo que ele consagrou ficará contaminado. Esperará sete dias e depois raspará a cabeça. Então, estará purificado de sua contaminação.
10 A tongno-nong-tàruià pwari ka nǝ̀ yinǝ akutugangyi ɓari ko amuna-kutumurǝm ɓari aban pǝris, a bankutio aɓa Tara Ban-peri.
10 No oitavo dia, levará duas rolinhas ou dois pombinhos para o sacerdote à entrada da tenda do encontro.
11 Pǝris nǝ̀ pà mwashat kǝla pàgir ace cauɓikea, sǝ ɓè ka ace pàgir mala pisǝe kǝring, sǝ nǝ̀ shawuɗì, acemǝnana lú mǝno wù a nkanggari tù ka, nunbi wi cauɓikea amurí, sǝ dumǝna púp ama àkǝ̀ pwari mǝno ka nǝ̀ tsǝk ɓamúrí ɓǝ̀ duk mǝfele ɗǝm.
11 O sacerdote oferecerá uma das aves como oferta pelo pecado, e a outra, como holocausto. Desse modo, fará expiação pela culpa resultante do contato com o cadáver. O nazireu reafirmará seu compromisso e deixará o cabelo crescer outra vez.
12 Dumǝna púp nǝ̀ tàr ɓamurì ɗǝm ace anonggio male, mala do ɓwa-nazir aban Yahweh, sǝ nǝ̀ yinǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka ace pàgir mala kumcau. Sǝ anonggio mǝɗiɗyalni ka, à nǝ̀ ueɓà acemǝnana tàrɓamuru male pǝndǝkina.
12 Os dias de voto cumpridos antes da contaminação não serão contados. Ele se consagrará novamente ao S enhor por todo o período do voto e apresentará um cordeiro de um ano como oferta pela culpa.
13 <<Mǝnia ka nda nggurcau mǝnana à nǝ̀ kpate ace ɓwa-nazir, lang anonggio mala tàrɓamuru male lùmsǝna ka: à nǝ̀ yinǝi a bankutio aɓa Tara Ban-peri;
13 “Essa é a lei ritual para o nazireu. Quando chegar ao fim do período de consagração, irá até a entrada da tenda do encontro
14 sǝ yì ka nǝ̀ yinǝ pàgir male aban Yahweh ani: muna-gam mǝnana mbule mwashat, sǝ ɓè kǝgìr mǝɓane pà kàm arǝì raka, ace pàgir mala pisǝe kǝring, andǝ muna-nzur mǝnana mbule mwashat ka, ace pàgir mala gǝshi cauɓikea, andǝ gam mana ɓè kǝgìr mǝɓane pà kàm arǝì raka, ace pàgir mala dotarǝu,
14 e trará suas ofertas ao S enhor : um cordeiro de um ano e sem defeito como holocausto, uma cordeira de um ano e sem defeito como oferta pelo pecado, um carneiro sem defeito como oferta de paz,
15 atārǝia andǝ apagir mala mǝsǝsa andǝ apagir mala girnùná malea, andǝ zace mala agbatali bǝredi mana yis pà arǝì raka, mana à pea nǝ muku mǝɓǝlke mana à zurì nǝ mùrú olif ka, andǝ abiskit mana à pea nǝ yis raka, sǝ à hasǝkia wia mùrú olif arǝia ka.
15 um cesto de pães sem fermento, bolos de farinha da melhor qualidade misturada com azeite e pães finos untados com azeite, junto com as ofertas de cereal e ofertas derramadas.
16 <<Sǝ pǝris nǝ̀ yinǝ agir mǝnia kat ka tù aɓadǝm Yahweh, sǝ nǝ̀ pà gir'nkila mala pàgir mala gǝshi cauɓikea male, yì ɓwa-nazir, andǝ pàgir male ace pisǝe kǝring.
16 O sacerdote apresentará as ofertas diante do S enhor : primeiro a oferta pelo pecado e o holocausto,
17 Pǝlǝa nǝ̀ pà gir'nkila nǝ gam mala pàgir ace dotarǝu aban Yahweh, atārǝia andǝ bǝredi mana yis pà arǝì raka, mǝnana nda aɓa zace ka; sǝ a masǝlǝate ka nǝ̀ pàgir mala mǝsǝsa atārǝia andǝ pàgir mala girnùná.
17 depois o carneiro para a oferta de paz, junto com o cesto de pães sem fermento. O sacerdote também apresentará ao S enhor as ofertas de cereal e ofertas derramadas.
18 <<Anzǝm mǝno ka, yì ɓwa-nazir ka nǝ̀ mwa ɓamúrí mala tàrɓamuru male, a bankutio aɓa Tara Ban-peri, sǝ nyang ɓamúrí mala tàrɓamuru male ka, nǝ̀ twali sǝ nǝ̀ tsǝì amur bǝsa mǝnana nda aɓata gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka.
18 “Em seguida, o nazireu raspará a cabeça à entrada da tenda do encontro. Pegará o cabelo que consagrou e o colocará no fogo embaixo do sacrifício da oferta de paz.
19 Anzǝm mana ɓwa-nazir mwana nyang mala tàrɓamuru male ka, pǝlǝa pǝris nǝ̀ twal bù gam, mǝnana à lamni ka, sǝ nǝ̀ twal gbatali bǝredi mwashat mǝnana yis pà arǝì raka, andǝ biskit mwashat mana yis pà arǝì raka, amǝnana aɓa zace ka, sǝ nǝ̀ tsǝia arǝ abú ɓwa-nazir.
19 Depois que o nazireu tiver raspado a cabeça, o sacerdote pegará um ombro cozido de carneiro e, de dentro do cesto, pegará um bolo e um pão fino sem fermento e colocará tudo nas mãos do nazireu.
20 Pǝlǝa pǝris nǝ̀ loasǝia a kuli, ɓǝ̀ duk pàgir mǝnana à loasǝi a kuli aɓadǝm Yahweh ka. Akāmbe mǝfele na ace pǝris, atārǝia andǝ kikil gam mana à loasǝi a kuli, andǝ byali mana à pàna ɓoro nǝi ka. Anzǝm mǝno ka, yì ɓwa-nazir ka à earǝ́nì wi ɓǝ̀ nu mùr-anap.
20 Por fim, o sacerdote os moverá para o alto como oferta especial diante do S enhor . Essas são as porções santas para o sacerdote, junto com o peito da oferta movida e a coxa da oferta sagrada movidos diante do S enhor . Depois dessa cerimônia, o nazireu poderá voltar a beber vinho.
21 <<Mǝnia ka nda nggurcau amur ɓwa-nazir mǝnana pàcau nǝ-shambum, sǝ amur pàgir male mǝnana nǝ̀ pà aban Yahweh ace tàrɓamuru male ka. Dumǝna púp nǝ̀ yinǝ pàgir mǝnia ka, sǝ ɓǝ̀ nǝ̀ gandǝi ka, ɓǝ̀ yinǝ aɓea amur mǝno, aɓa kpata nggurcau mala tàrɓamuru male.>>
21 “Essa é a lei ritual dos nazireus que fazem o voto de apresentar essas ofertas para o S enhor . Se tiverem recursos materiais, apresentarão outras ofertas além dessas. Devem cumprir o voto que fizeram quando se consagraram como nazireus”.
22 Yahweh ne Musa ama,
22 Então o S enhor disse a Moisés:
23 <<Banggi Haruna andǝ amuna-burana male ama: Ani sǝ wun nǝ̀ tsǝki amǝ Isǝrayila bù. Wun nǝ̀ banggia wia ama,
23 “Diga a Arão e a seus filhos que abençoem o povo de Israel com esta bênção especial:
24 << <Ɓǝ̀ Yahweh tsǝka wun bù,
24 ‘Que o S enhor o abençoe e o proteja.
25 Ɓǝ̀ Yahweh tsǝa ɓamǝsǝi ɓǝ̀ tǎ amur wun,
25 Que o S enhor olhe para você com favor e lhe mostre bondade.
26 Ɓǝ̀ Yahweh sǝn mǝsǝswatǝr ma'wun,
26 Que o S enhor se agrade de você e lhe dê paz’.
27 <<Anggo ka à nǝ̀ tsǝk lullǝam amur amǝ Isǝrayila, sǝ mǝ nǝ tsǝkia wia bù.>>
27 Assim, Arão e seus filhos colocarão meu nome sobre os israelitas, e eu mesmo os abençoarei”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra