Números 6

MBU vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yahweh nacau nǝ Musa, ama,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 <<Nacau nǝ amǝ Isǝrayila sǝ wu banggia wia ama: Lang ɓwabura ko ɓwama nǝ̀ twal kanggǝrang pàcau nǝ-shambum, mala duk ɓwa-nazir, ace tàr ɓamurì aban Yahweh ka,
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando alguém, seja homem seja mulher, fizer voto especial, o voto de nazireu, a fim de consagrar-se ao Senhor ,
3 dumǝna púp nǝ̀ yál ɓamurì arǝ nu mùr-anap andǝ mba. Dumǝna púp pà nǝ̀ nu ɓekǝ mùr-hangŋa mǝnana à pè nǝ mùr-anap, ko mùr-hangŋa mana à pè nǝ mba ka ɗàng; sǝ pà nǝ̀ nu ɓekǝ girnùná mǝnana à kàmbi arǝ ɓǝla-anap ka ɗàng; sǝ pà nǝ̀ lì ɓǝla-anap, pwàlè ko imè ɗàng.
3 deverá abster-se de vinho e de bebida forte. Não beberá vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte, nem tomará suco de uvas, nem comerá uvas frescas nem secas.
4 Aɓalǝ anonggio kat mala tàrɓamuru male ka, pà nǝ̀ lì ɓekǝ gìr mǝnana kat pùro arǝ nggun-anap, ko amǝsǝi na ko nggwate na ka ɗàng.
4 Todos os dias do seu nazireado não comerá nada que venha da videira, desde as sementes até as cascas.
5 <<Aɓalǝ anonggio mala pàcau nǝ-shambum mala tàrɓamuru male kat ka, ɓekǝ nkembu pa nǝ̀ je ɓamúrí ɗàng, she pwari mǝnana anonggio mala do male kǝla ɓwa-nazir aban Yahweh lùmsǝna ka. Yì ka nǝ̀ duk mǝfele sǝ nǝ̀ nying nyang ɓamúrí ɓǝ̀ dāh'rya.
5 Todos os dias do seu voto de nazireado não passará navalha pela cabeça; até que se cumpram os dias para os quais se consagrou ao Senhor , santo será, deixando o cabelo crescer livremente.
6 <<Aɓalǝ anonggio kat mala tàrɓamuru male aban Yahweh ka, dumǝna púp pà nǝ̀ ká amur lú ɗàng.
6 — Todos os dias da sua consagração ao Senhor , não se aproximará de um cadáver.
7 Dumǝna púp, pà nǝ̀ pǝndǝki ɓamurì ɗàng ko ɓǝ̀ nda ace lú mala tárrí, ko nggè, ko mǝ'eambi-ɓwabura, ko mǝ'eambi-ɓwama ka ɗàng. Mǝnia ka nda acemǝnana nyang mǝnana a múrí, mana lǝmdǝ tàrɓamuru male aban Ɓakuli ka, nda a ɓamúrí.
7 Mesmo que se trate de seu pai, de sua mãe, de seu irmão ou de sua irmã, por eles não se contaminará, quando morrerem; porque o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça.
8 Aɓalǝ anonggio mala tàrɓamuru male kat ka, nǝ̀ duk mǝfele aban Yahweh.
8 Por todos os dias do seu nazireado, será santo ao Senhor .
9 <<Ɓǝ̀ kǝ ɓwa kasǝa wǔ aɓa yasǝlǝban a nkanggari, mǝnana nǝ̀ tsǝa nyang ɓamúrí mala tàrɓamuru male nǝ̀ pǝndǝki ka, dumǝna púp nǝ̀ mwa nyang ɓamúrí a pwari lakban male; nǝ̀ mwe a tongno-nong-ɓaria pwari.
9 — Se alguém vier a morrer junto a ele subitamente, e contaminar a cabeça do seu nazireado, rapará a cabeça no dia da sua purificação; no sétimo dia, ele rapará a cabeça.
10 A tongno-nong-tàruià pwari ka nǝ̀ yinǝ akutugangyi ɓari ko amuna-kutumurǝm ɓari aban pǝris, a bankutio aɓa Tara Ban-peri.
10 No oitavo dia, trará duas rolinhas ou dois pombinhos ao sacerdote, à porta da tenda do encontro.
11 Pǝris nǝ̀ pà mwashat kǝla pàgir ace cauɓikea, sǝ ɓè ka ace pàgir mala pisǝe kǝring, sǝ nǝ̀ shawuɗì, acemǝnana lú mǝno wù a nkanggari tù ka, nunbi wi cauɓikea amurí, sǝ dumǝna púp ama àkǝ̀ pwari mǝno ka nǝ̀ tsǝk ɓamúrí ɓǝ̀ duk mǝfele ɗǝm.
11 O sacerdote oferecerá um como oferta pelo pecado e o outro, para holocausto; e fará expiação por ele, visto que pecou relativamente ao morto; assim, naquele mesmo dia, consagrará a sua cabeça.
12 Dumǝna púp nǝ̀ tàr ɓamurì ɗǝm ace anonggio male, mala do ɓwa-nazir aban Yahweh, sǝ nǝ̀ yinǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka ace pàgir mala kumcau. Sǝ anonggio mǝɗiɗyalni ka, à nǝ̀ ueɓà acemǝnana tàrɓamuru male pǝndǝkina.
12 Então consagrará os dias do seu nazireado ao Senhor e, para oferta pela culpa, trará um cordeiro de um ano; os dias antecedentes serão perdidos, porque o seu nazireado foi contaminado.
13 <<Mǝnia ka nda nggurcau mǝnana à nǝ̀ kpate ace ɓwa-nazir, lang anonggio mala tàrɓamuru male lùmsǝna ka: à nǝ̀ yinǝi a bankutio aɓa Tara Ban-peri;
13 — Esta é a lei para o nazireu: no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado, será trazido à porta da tenda do encontro.
14 sǝ yì ka nǝ̀ yinǝ pàgir male aban Yahweh ani: muna-gam mǝnana mbule mwashat, sǝ ɓè kǝgìr mǝɓane pà kàm arǝì raka, ace pàgir mala pisǝe kǝring, andǝ muna-nzur mǝnana mbule mwashat ka, ace pàgir mala gǝshi cauɓikea, andǝ gam mana ɓè kǝgìr mǝɓane pà kàm arǝì raka, ace pàgir mala dotarǝu,
14 Ele apresentará a sua oferta ao Senhor , um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto, e uma cordeira de um ano, sem defeito, para oferta pelo pecado, e um carneiro, sem defeito, por oferta pacífica,
15 atārǝia andǝ apagir mala mǝsǝsa andǝ apagir mala girnùná malea, andǝ zace mala agbatali bǝredi mana yis pà arǝì raka, mana à pea nǝ muku mǝɓǝlke mana à zurì nǝ mùrú olif ka, andǝ abiskit mana à pea nǝ yis raka, sǝ à hasǝkia wia mùrú olif arǝia ka.
15 e um cesto de pães sem fermento, bolos feitos com a melhor farinha com azeite, amassados, e pãezinhos bem finos feitos sem fermento e untados com azeite, bem como a sua oferta de cereais e as suas libações.
16 <<Sǝ pǝris nǝ̀ yinǝ agir mǝnia kat ka tù aɓadǝm Yahweh, sǝ nǝ̀ pà gir'nkila mala pàgir mala gǝshi cauɓikea male, yì ɓwa-nazir, andǝ pàgir male ace pisǝe kǝring.
16 O sacerdote os trará diante do Senhor e apresentará a oferta pelo pecado e o holocausto.
17 Pǝlǝa nǝ̀ pà gir'nkila nǝ gam mala pàgir ace dotarǝu aban Yahweh, atārǝia andǝ bǝredi mana yis pà arǝì raka, mǝnana nda aɓa zace ka; sǝ a masǝlǝate ka nǝ̀ pàgir mala mǝsǝsa atārǝia andǝ pàgir mala girnùná.
17 Oferecerá o carneiro em sacrifício pacífico ao Senhor , com o cesto dos pães sem fermento. O sacerdote apresentará também a devida oferta de cereais e a libação.
18 <<Anzǝm mǝno ka, yì ɓwa-nazir ka nǝ̀ mwa ɓamúrí mala tàrɓamuru male, a bankutio aɓa Tara Ban-peri, sǝ nyang ɓamúrí mala tàrɓamuru male ka, nǝ̀ twali sǝ nǝ̀ tsǝì amur bǝsa mǝnana nda aɓata gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka.
18 O nazireu, à porta da tenda do encontro, rapará a cabeleira do seu nazireado, e, pegando o cabelo, o porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício pacífico.
19 Anzǝm mana ɓwa-nazir mwana nyang mala tàrɓamuru male ka, pǝlǝa pǝris nǝ̀ twal bù gam, mǝnana à lamni ka, sǝ nǝ̀ twal gbatali bǝredi mwashat mǝnana yis pà arǝì raka, andǝ biskit mwashat mana yis pà arǝì raka, amǝnana aɓa zace ka, sǝ nǝ̀ tsǝia arǝ abú ɓwa-nazir.
19 — Depois, o sacerdote pegará o quarto dianteiro do carneiro, já assado, um bolo sem fermento do cesto, e um pãozinho bem fino feito sem fermento e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver este rapado o cabelo do seu nazireado.
20 Pǝlǝa pǝris nǝ̀ loasǝia a kuli, ɓǝ̀ duk pàgir mǝnana à loasǝi a kuli aɓadǝm Yahweh ka. Akāmbe mǝfele na ace pǝris, atārǝia andǝ kikil gam mana à loasǝi a kuli, andǝ byali mana à pàna ɓoro nǝi ka. Anzǝm mǝno ka, yì ɓwa-nazir ka à earǝ́nì wi ɓǝ̀ nu mùr-anap.
20 O sacerdote os moverá em oferta movida diante do Senhor ; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta movida e com a coxa da oferta; depois disto, o nazireu pode beber vinho.
21 <<Mǝnia ka nda nggurcau amur ɓwa-nazir mǝnana pàcau nǝ-shambum, sǝ amur pàgir male mǝnana nǝ̀ pà aban Yahweh ace tàrɓamuru male ka. Dumǝna púp nǝ̀ yinǝ pàgir mǝnia ka, sǝ ɓǝ̀ nǝ̀ gandǝi ka, ɓǝ̀ yinǝ aɓea amur mǝno, aɓa kpata nggurcau mala tàrɓamuru male.>>
21 — Esta é a lei para o nazireu que fizer voto. A sua oferta ao Senhor será segundo o seu nazireado, além do que as suas posses lhe permitirem. Segundo o voto que fizer, assim fará conforme a lei a respeito do seu nazireado.
22 Yahweh ne Musa ama,
22 O Senhor disse a Moisés:
23 <<Banggi Haruna andǝ amuna-burana male ama: Ani sǝ wun nǝ̀ tsǝki amǝ Isǝrayila bù. Wun nǝ̀ banggia wia ama,
23 — Fale com Arão e com os seus filhos, dizendo que abençoem os filhos de Israel do seguinte modo:
24 << <Ɓǝ̀ Yahweh tsǝka wun bù,
24 “O Senhor os abençoe e os guarde;
25 Ɓǝ̀ Yahweh tsǝa ɓamǝsǝi ɓǝ̀ tǎ amur wun,
25 o Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre vocês e tenha misericórdia de vocês;
26 Ɓǝ̀ Yahweh sǝn mǝsǝswatǝr ma'wun,
26 o Senhor sobre vocês levante o seu rosto e lhes dê a paz.”
27 <<Anggo ka à nǝ̀ tsǝk lullǝam amur amǝ Isǝrayila, sǝ mǝ nǝ tsǝkia wia bù.>>
27 — Assim, os sacerdotes porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra