Números 4

MBU vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yahweh bangcau nǝ Musa andǝ Haruna, ama,
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 <<Ɓal làkkì mala amuna-burana mala Kohat aɓalǝ Amǝ'Lawi, arǝ anggurkwar malea sǝ arǝ aɓala-kàu malea.
2 — Levantem o censo dos filhos de Coate, do meio dos filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais;
3 Ɓal aburana mǝnana kat pǝlǝa malea na lumi-tàrú aban ká lumi-tongno, mǝnana à kārǝ́na à nǝ̀ pàk túró aɓa Tara Ban-peri ka.
3 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta será todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
4 <<Túró mala amǝ'Kohat aɓa Tara Ban-peri ka nda tsǝkir agir nggea-mǝfele andǝ yália.
4 É este o serviço dos filhos de Coate na tenda do encontro, nas coisas santíssimas.
5 Lang kàttì nǝ̀ lo ace o ka, Haruna andǝ amuna-burana male nǝ̀ kùtí aɓa Ban Nggea Mǝfele, sǝ à nǝ̀ sulǝ lagìr-kasǝbân sǝ à nǝ̀ gìr Akwati mala Acau-nakûn nǝi.
5 — Quando o arraial partir, Arão e seus filhos virão, tirarão o véu de cobrir, e, com ele, cobrirão a arca do testemunho;
6 Pǝlǝa à nǝ̀ kùmsǝi wi nggu-mbulpǝndǝa amurí, sǝ à nǝ̀ sárǝ́ nggubyau mǝnana mùr-rǝì ka mǝlùre na kat ka amurí, sǝ à nǝ̀ oasǝi wi agare.
6 por cima, lhe porão uma cobertura de peles finas e, sobre ela, estenderão um pano, todo azul, e passarão os cabos pelas argolas.
7 <<À nǝ̀ sárǝ́ nggubyau mǝlùre amúr kpamgbang mala Bǝredi Ɓadǝm Yahweh. Amur nggubyau man ngga, à nǝ̀ tsǝk aparanti, andǝ atasau (ace muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne), andǝ amuna-nkenye, andǝ amuna-bàng ace pàgir mala girnùná; sǝ bǝredi mana ndakam koya pwari ka, nǝ̀ pàk kàm gbal.
7 Também sobre a mesa da proposição estenderão um pano azul; e, sobre ela, porão os pratos, os recipientes do incenso, as taças e as jarras; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 Pǝlǝa à nǝ̀ sárǝ́ nggubyau mǝbangye amúrià, à nǝ̀ kùmsǝ múrià nǝ nggu-mbulpǝndǝa, sǝ à nǝ̀ oasǝi wi agare.
8 Depois, estenderão, em cima deles, um pano de carmesim, e, com a cobertura de peles finas, o cobrirão, e passarão os cabos pelas argolas.
9 <<À nǝ̀ twal nggubyau mǝlùre sǝ à nǝ̀ gìrna gìr-tàmsǝ pitǝla mana nda ace pà tǎlaban ngga, atārǝia andǝ apitǝla male, andǝ amǝmyal male, andǝ atasau-bǝsa, andǝ adú male kat mala mùrú olif mǝnana à kǝ soapi wi ka.
9 Tomarão um pano azul e cobrirão o candelabro da iluminação, as suas lâmpadas, as suas tesouras de cortar pavios, os seus apagadores e todos os seus vasos de azeite com que o servem.
10 Sǝ à nǝ̀ kàrrì andǝ agirtúró male kat aɓa girkàrre mala nggu-mbulpǝndǝa, sǝ à nǝ̀ tsǝì amur gambǝlam twal gìr.
10 E envolverão a ele e todos os seus utensílios na cobertura de peles finas e o porão sobre os cabos.
11 <<Gyangŋan bolo-njengǝlan ngga à nǝ̀ sárǝ́ nggubyau mǝlùre amurí ɓǝ̀ gìrì, à nǝ̀ kùmsǝi wi nggu-mbulpǝndǝa, sǝ à nǝ̀ oasǝi wi agare.
11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano azul, e, com a cobertura de peles finas, o cobrirão, e passarão os cabos pelas argolas.
12 Sǝ agirtúró kat mala túróperi aɓa ban-mǝfele ka, à nǝ̀ pwania sǝ à nǝ̀ kàrria aɓa nggubyau mǝlùre, à nǝ̀ kùmsǝia wia gìrkùmsǝo mala nggu-mbulpǝndǝa amúrià, sǝ à nǝ̀ tsǝia amur gambǝlam twal gìr.
12 Pegarão todos os utensílios do serviço com os quais servem no santuário e os envolverão num pano azul; então os cobrirão com uma cobertura de peles finas e os porão sobre os cabos.
13 <<À nǝ̀ pwan tú mana aɓa gyangŋan bolo-bángŋá ka sǝ à nǝ̀ sárǝì wi nggubyau mǝwanye amurí.
13 Do altar tirarão as cinzas e, por cima dele, estenderão um pano de púrpura.
14 Pǝlǝa à nǝ̀ tsǝk agirtúró mala gyangŋanì kat amurí: atasau-bǝsa, andǝ ashokali-soagìr, andǝ ashebǝl, andǝ ankenye, yì agirtúró kat mala gyangŋan; à nǝ̀ sárǝ́ gìrkùmsǝo mala nggu-mbulpǝndǝa amurí sǝ à nǝ̀ oasǝi wi agare a ban malea.
14 Sobre ele porão todos os seus utensílios com que o servem: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e, por cima dele, estenderão uma cobertura de peles finas e passarão os cabos pelas argolas.
15 <<Anzǝm mǝnana Haruna andǝ amuna-burana male malna gìrki agir mǝfele andǝ agirtúró kat mala ban-mǝfele ka, sǝ lang kàttì gilǝnarǝì nǝ̀ lo gya ka, amǝ'Kohat nǝ̀ yiu ace twal agirnì. Sǝama à pà nǝ̀ jeka agir mǝfele ɗàng, ɓǝ̀ ana raka à nǝ̀ wǔ. Amǝ'Kohat na à nǝ̀ pwan agir mǝnana aɓa Tara Ban-peri ka.
15 Quando Arão e seus filhos tiverem acabado de cobrir o santuário e todos os móveis dele, e o arraial estiver pronto para partir, os filhos de Coate virão para levá-lo. Mas não tocarão nas coisas santas, para que não morram. São estas as coisas da tenda do encontro que os filhos de Coate devem levar.
16 <<Túró mala Eleaza muna-ɓwabura mala Haruna pǝris ka, nda tsǝkir mùrú ace pà tǎlaban, andǝ muku-gìr loasǝ yele mǝrǝmɓoarne, andǝ pàgir mala mǝsǝsa mana à pākiyi pwari-pwari ka, andǝ mùrú-ɗārǝ́bân. Ɗǝm ngga yì na nǝ̀ nggǝ tsǝk-mǝsǝì arǝ Taragula andǝ agir mǝnana kat aɓalǝi ka, kat andǝ ban-mǝfele andǝ agirtúró ɓalǝi.>>
16 — Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu encargo o azeite da iluminação, o incenso aromático, a oferta contínua de cereais e o óleo da unção; sim, terá a seu encargo todo o tabernáculo e tudo o que nele há, o santuário e os móveis.
17 Yahweh banggi Musa andǝ Haruna ama,
17 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
18 <<Wu kǝa ɗeki amuna andǝ amǝkau mǝnana aɓalǝ amǝ'Lawi a nggurkwar mala Kohat ka tea ɓǝ̀ twal ɗàng.
18 — Não deixem que a tribo das famílias dos coatitas seja eliminada do meio dos levitas.
19 Ace amsǝia, ɓǝà kǝa wuki raka, lang à nǝ̀ sung tù a ban agir nggea-mǝfele ka, pàk mǝnia ka acea: Haruna andǝ amuna-burana male ɓǝà kùtí aɓa ban-mǝfele, sǝ ɓǝà pè koyan atea ka túró male andǝ gìr mǝnana nǝ̀ twal ka.
19 Para que eles fiquem vivos e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas, façam o seguinte: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e a sua carga.
20 Sǝama amǝ'Kohat pà nǝ̀ kúti ace sǝn agir mǝfele ɗàng ko bǝti, ɓǝ̀ ana raka à nǝ̀ wǔ.>>
20 Porém os coatitas não entrarão, nem por um instante, para ver as coisas santas, para que não morram.
21 Yahweh nacau nǝ Musa ama,
21 O Senhor disse ainda a Moisés:
22 <<Ɓal làkkì mala amuna-burana mala Gashon gbal, arǝ aɓala-kàu sǝ arǝ anggurkwar malea.
22 — Levante o censo dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, segundo as suas famílias.
23 Ɓal aburana mǝnana kat pǝlǝa malea na lumi-tàrú aban ká lumi-tongno, mǝnana à kārǝ́na à nǝ̀ pàk túró aɓa Tara Ban-peri ka.
23 Da idade de trinta anos para cima até os cinquenta conte todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
24 Mǝnia ka nda túró mana amuna andǝ amǝ'kàu arǝ anggurkwar mala amǝ'Gashon nǝ̀ pak ka, aɓa túró andǝ twaltwalo ka:
24 É este o serviço das famílias dos gersonitas para servir e levar cargas:
25 Yià na à nǝ̀ twal alagìr mala Taragula, sǝ Tara Ban-peri andǝ lagìr-murí, andǝ nggu-mbulpǝndǝa mǝnana gìr múrià ka, andǝ lagìr gbar bankutio aɓa Tara Ban-peri,
25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda do encontro, sua cobertura, a cobertura de peles finas, que está sobre ele, o cortinado da porta da tenda do encontro,
26 andǝ alagìr mǝnana à kàrì patal, andǝ lagìr ace gbar kún patal mana kàrì Taragula andǝ gyangŋan ngga, andǝ anggur malea, andǝ agirtúró ace túró malea kat. Amǝ'Gashon na à nǝ̀ pàk gìr mǝnana kat ɓoaro ɓǝà pè nǝ amǝnia yì agir ka.
26 as cortinas do pátio, o cortinado da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todos os objetos do seu serviço; e servirão em tudo o que diz respeito a estas coisas.
27 Atúró mǝnana kat amuna-burana mala amǝ'Gashon nǝ̀ pè, ko mala twaltwalo, ko aɓea atúró ka, à nǝ̀ pè aɓata gingnǝban mala Haruna andǝ amuna-burana male. Sǝ awu nǝ pea wia agir mǝnana kat à nǝ̀ twal ka, ɓǝ̀ duk túró malea.
27 Todo o serviço dos filhos dos gersonitas, toda a sua carga e tudo o que devem fazer será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e vocês lhes determinarão tudo o que devem carregar.
28 Mǝnia ka nda túró mǝnana nda ace amuna andǝ amǝkà Gashon, aɓa Tara Ban-peri ka. Sǝ túró mana à nǝ̀ pea wia ka, nda aɓata gingnǝban mala Itamar muna-ɓwabura mala Haruna pǝris.
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda do encontro; o seu cargo estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 <<Ɓal làkkì mala amǝkà Merari arǝ anggurkwar malea sǝ arǝ aɓala-kàu malea.
29 — Quanto aos filhos de Merari, faça a contagem segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais.
30 Ɓal aburana mǝnana kat pǝlǝa malea na lumi-tàrú aban ká lumi-tongno, mǝnana à kārǝ́na à nǝ̀ pàk túró aɓa Tara Ban-peri ka.
30 Da idade de trinta anos para cima até os cinquenta conte todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
31 Túró malea aɓa Tara Ban-peri, aɓa túró mǝnana kat à nǝ̀ pè ka, nda twal anggun-tara mala Taragula, andǝ anggun-gangndea male, andǝ anggun-ɓalǝu male, andǝ agumtǝli-tǝrteà,
31 Isto é o que eles terão de levar, segundo todo o seu serviço, na tenda do encontro: as tábuas do tabernáculo, os seus cabos, as suas colunas e as suas bases;
32 kat andǝ anggun-kala mana à kàrì patal ka, andǝ agumtǝli-tǝrteà, andǝ ankpako malea, andǝ anggúr malea, andǝ agirtúró malea kat, andǝ acili agir mǝnana kat à nǝ̀ pà gbasha arǝ túró ka.
32 as colunas do pátio ao redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus utensílios e com tudo o que pertence ao seu serviço; e vocês designarão, nome por nome, os objetos que eles devem levar.
33 Mǝnia ka nda túró mǝnana nda ace amuna andǝ amǝkà Merari, aɓa Tara Ban-peri ka. Sǝ túró mana à nǝ̀ pea wia ka, nda aɓata gingnǝban mala Itamar muna-ɓwabura mala Haruna pǝris.>>
33 Este é o encargo das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu serviço, na tenda do encontro, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 Nda Musa andǝ Haruna andǝ aɓwana-mǝgule mala ɓwabundǝa ɓal amuna andǝ amǝkà Kohat arǝ anggurkwar, sǝ arǝ aɓala-kàu malea ka.
34 Moisés, Arão e os chefes do povo contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
35 À ɓal aburana mǝnana kat pǝlǝa malea na lumi-tàrú aban ká lumi-tongno, mǝnana à kārǝ́na à nǝ̀ pàk túró aɓa Tara Ban-peri ka;
35 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
36 sǝ yià mǝnana à ɓallia arǝ anggurkwar mala Kohat ka, à nda á-ɓari nǝ gbǝman-tongno-nong-ɓari nǝ lumi-tongno (2,750).
36 Os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram dois mil setecentos e cinquenta.
37 Amǝnia ka nda làkkì mala aɓwana mǝnana à ɓallia arǝ anggurkwar mala amǝ'Kohat, yià mǝnana kat à pàktúró aɓa Tara Ban-peri, mana Musa andǝ Haruna ɓallia, kǝla mana Yahweh bangŋi nǝ kún Musa ka.
37 São estes os que foram contados das famílias dos coatitas, todos os que serviam na tenda do encontro, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
38 À ɓal amuna andǝ amǝkà Gashon, arǝ anggurkwar, sǝ arǝ aɓala-kàu malea,
38 Os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
39 twal a ban ɓwa mǝnana pǝlǝa male na lumi-tàrú aban ká lumi-tongno, mǝnana kārǝ́na nǝ̀ pàk túró aɓa Tara Ban-peri ka;
39 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro,
40 yià mǝnana à ɓallia arǝ anggurkwar malea, sǝ arǝ aɓala-kàu malea ka à nda á-ɓari nǝ gbǝman-tongno-nong-mwashat nǝ lumi-tàrú (2,630).
40 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, foram dois mil seiscentos e trinta.
41 Mǝnia ka nda làkkì mala amuna andǝ amǝkau a nggurkwar mala Gashon, mǝnana à kārǝ́na à nǝ̀ pàk túró aɓa Tara Ban-peri, mana Musa andǝ Haruna ɓallia kǝla mana Yahweh bang ngga.
41 São estes os que foram contados das famílias dos filhos de Gérson, todos os que serviam na tenda do encontro, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor .
42 Aburana mǝnana à ɓallia arǝ anggurkwar mala amuna andǝ amǝkà Merari, sǝ arǝ aɓala-kàu malea,
42 Os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
43 twal a ban ɓwa mǝnana pǝlǝa male na lumi-tàrú aban ká lumi-tongno, mǝnana kārǝ́na nǝ̀ pàk túró aɓa Tara Ban-peri ka,
43 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro,
44 yià mǝno à ɓallia arǝ anggurkwar malea ka, à nda á-tàrú nǝ gbǝman-ɓari (3,200).
44 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram três mil e duzentos.
45 Mǝnia ka nda làkkì mala amuna andǝ amǝkau a nggurkwar mala Merari, mana Musa andǝ Haruna ɓallia kǝla mana Yahweh bangŋi nǝ kún Musa ka.
45 São estes os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
46 Nda Musa andǝ Haruna andǝ aɓwana-mǝgule mala Isǝrayila ɓal Amǝ'Lawi arǝ anggurkwar sǝ arǝ aɓala-kàu malea ka.
46 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés, Arão e os chefes de Israel, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
47 Aɓwana mǝnana kat pǝlǝa malea na lumi-tàrú aban ká lumi-tongno, mǝnana à kārǝ́na à nǝ̀ pàk túró andǝ twaltwalo mala agir mala Tara Ban-peri ka,
47 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todos os que entraram para cumprir a tarefa do serviço e a de levarem cargas na tenda do encontro,
48 làkkì malea na á-tongno-nong-tàrú nǝ gbǝman-tongno nǝ lumi-tongno-nong-tàrú (8,580).
48 os que deles foram contados foram oito mil quinhentos e oitenta.
49 À ɓallia aɓa kpata nzongcau mala Yahweh nǝ kún Musa, koyan ngga nǝ túró male mǝnana nǝ̀ pàk ka ko gìr mǝnana nǝ̀ twal ka. Anggo sǝ à ɓallia kǝla mana Yahweh banggi Musa ka.
49 Segundo o mandado do Senhor , por Moisés, foram designados, cada um para o seu serviço e a sua carga; e deles foram contados, como o Senhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra