Números 4
MBU vs ARIB
1 Yahweh bangcau nǝ Musa andǝ Haruna, ama,
1 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
2 <<Ɓal làkkì mala amuna-burana mala Kohat aɓalǝ Amǝ'Lawi, arǝ anggurkwar malea sǝ arǝ aɓala-kàu malea.
2 Tomai a soma dos filhos de Coate, dentre os filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais,
3 Ɓal aburana mǝnana kat pǝlǝa malea na lumi-tàrú aban ká lumi-tongno, mǝnana à kārǝ́na à nǝ̀ pàk túró aɓa Tara Ban-peri ka.
3 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta anos, de todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho na tenda da revelação.
4 <<Túró mala amǝ'Kohat aɓa Tara Ban-peri ka nda tsǝkir agir nggea-mǝfele andǝ yália.
4 Este será o serviço dos filhos de Coate; na tenda da revelação, no tocante as coisas santíssimas:
5 Lang kàttì nǝ̀ lo ace o ka, Haruna andǝ amuna-burana male nǝ̀ kùtí aɓa Ban Nggea Mǝfele, sǝ à nǝ̀ sulǝ lagìr-kasǝbân sǝ à nǝ̀ gìr Akwati mala Acau-nakûn nǝi.
5 Quando partir o arraial, Arão e seus filhos entrarão e, abaixando o véu do reposteiro, com ele cobrirão a arca do testemunho;
6 Pǝlǝa à nǝ̀ kùmsǝi wi nggu-mbulpǝndǝa amurí, sǝ à nǝ̀ sárǝ́ nggubyau mǝnana mùr-rǝì ka mǝlùre na kat ka amurí, sǝ à nǝ̀ oasǝi wi agare.
6 por-lhe-ão por cima uma coberta de peles de golfinhos, e sobre ela estenderão um pano todo de azul, e lhe meterão os varais.
7 <<À nǝ̀ sárǝ́ nggubyau mǝlùre amúr kpamgbang mala Bǝredi Ɓadǝm Yahweh. Amur nggubyau man ngga, à nǝ̀ tsǝk aparanti, andǝ atasau (ace muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne), andǝ amuna-nkenye, andǝ amuna-bàng ace pàgir mala girnùná; sǝ bǝredi mana ndakam koya pwari ka, nǝ̀ pàk kàm gbal.
7 Sobre a mesa dos pães da proposição estenderão um pano de azul, e sobre ela colocarão os pratos, as colheres, as tigelas e os cântaros para as ofertas de libação; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 Pǝlǝa à nǝ̀ sárǝ́ nggubyau mǝbangye amúrià, à nǝ̀ kùmsǝ múrià nǝ nggu-mbulpǝndǝa, sǝ à nǝ̀ oasǝi wi agare.
8 Depois estender-lhe-ão por cima um pano de carmesim, o qual cobrirão com uma coberta de peles de golfinhos, e meterão à mesa os varais.
9 <<À nǝ̀ twal nggubyau mǝlùre sǝ à nǝ̀ gìrna gìr-tàmsǝ pitǝla mana nda ace pà tǎlaban ngga, atārǝia andǝ apitǝla male, andǝ amǝmyal male, andǝ atasau-bǝsa, andǝ adú male kat mala mùrú olif mǝnana à kǝ soapi wi ka.
9 Então tomarão um pano de azul, e cobrirão o candelabro da luminária, as suas lâmpadas, os seus espevitadores, os seus cinzeiros, e todos os seus vasos do azeite, com que o preparam;
10 Sǝ à nǝ̀ kàrrì andǝ agirtúró male kat aɓa girkàrre mala nggu-mbulpǝndǝa, sǝ à nǝ̀ tsǝì amur gambǝlam twal gìr.
10 e o envolverão, juntamente com todos os seus utensílios, em uma coberta de peles de golfinhos, e o colocarão sobre os varais.
11 <<Gyangŋan bolo-njengǝlan ngga à nǝ̀ sárǝ́ nggubyau mǝlùre amurí ɓǝ̀ gìrì, à nǝ̀ kùmsǝi wi nggu-mbulpǝndǝa, sǝ à nǝ̀ oasǝi wi agare.
11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano de azul, e com uma coberta de peles de golfinhos o cobrirão, e lhe meterão os varais.
12 Sǝ agirtúró kat mala túróperi aɓa ban-mǝfele ka, à nǝ̀ pwania sǝ à nǝ̀ kàrria aɓa nggubyau mǝlùre, à nǝ̀ kùmsǝia wia gìrkùmsǝo mala nggu-mbulpǝndǝa amúrià, sǝ à nǝ̀ tsǝia amur gambǝlam twal gìr.
12 Também tomarão todos os utensílios do ministério, com que servem no santuário, envolvê-los-ão num pano de azul e, cobrindo-os com uma coberta de peles de golfinhos, os colocarão sobre os varais.
13 <<À nǝ̀ pwan tú mana aɓa gyangŋan bolo-bángŋá ka sǝ à nǝ̀ sárǝì wi nggubyau mǝwanye amurí.
13 E, tirando as cinzas do altar, estenderão sobre ele um pano de púrpura;
14 Pǝlǝa à nǝ̀ tsǝk agirtúró mala gyangŋanì kat amurí: atasau-bǝsa, andǝ ashokali-soagìr, andǝ ashebǝl, andǝ ankenye, yì agirtúró kat mala gyangŋan; à nǝ̀ sárǝ́ gìrkùmsǝo mala nggu-mbulpǝndǝa amurí sǝ à nǝ̀ oasǝi wi agare a ban malea.
14 colocarão nele todos os utensílios com que o servem: os seus braseiros, garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e sobre ele estenderão uma coberta de peles de golfinhos, e lhe meterão os varais.
15 <<Anzǝm mǝnana Haruna andǝ amuna-burana male malna gìrki agir mǝfele andǝ agirtúró kat mala ban-mǝfele ka, sǝ lang kàttì gilǝnarǝì nǝ̀ lo gya ka, amǝ'Kohat nǝ̀ yiu ace twal agirnì. Sǝama à pà nǝ̀ jeka agir mǝfele ɗàng, ɓǝ̀ ana raka à nǝ̀ wǔ. Amǝ'Kohat na à nǝ̀ pwan agir mǝnana aɓa Tara Ban-peri ka.
15 Quando Arão e seus filhos, ao partir o arraial, acabarem de cobrir o santuário e todos os seus móveis, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas nas coisas sagradas não tocarão, para que não morram; esse é o cargo dos filhos de Coate na tenda da revelação.
16 <<Túró mala Eleaza muna-ɓwabura mala Haruna pǝris ka, nda tsǝkir mùrú ace pà tǎlaban, andǝ muku-gìr loasǝ yele mǝrǝmɓoarne, andǝ pàgir mala mǝsǝsa mana à pākiyi pwari-pwari ka, andǝ mùrú-ɗārǝ́bân. Ɗǝm ngga yì na nǝ̀ nggǝ tsǝk-mǝsǝì arǝ Taragula andǝ agir mǝnana kat aɓalǝi ka, kat andǝ ban-mǝfele andǝ agirtúró ɓalǝi.>>
16 Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu cargo o azeite da luminária, o incenso aromático, a oferta contínua de cereais e o óleo da unção; isto é, terá a seu cargo todo o tabernáculo, e tudo o que nele há, o santuário e os seus móveis.
17 Yahweh banggi Musa andǝ Haruna ama,
17 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
18 <<Wu kǝa ɗeki amuna andǝ amǝkau mǝnana aɓalǝ amǝ'Lawi a nggurkwar mala Kohat ka tea ɓǝ̀ twal ɗàng.
18 Não cortareis a tribo das famílias dos coatitas do meio dos levitas;
19 Ace amsǝia, ɓǝà kǝa wuki raka, lang à nǝ̀ sung tù a ban agir nggea-mǝfele ka, pàk mǝnia ka acea: Haruna andǝ amuna-burana male ɓǝà kùtí aɓa ban-mǝfele, sǝ ɓǝà pè koyan atea ka túró male andǝ gìr mǝnana nǝ̀ twal ka.
19 mas isto lhes fareis, para que vivam e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e o seu cargo;
20 Sǝama amǝ'Kohat pà nǝ̀ kúti ace sǝn agir mǝfele ɗàng ko bǝti, ɓǝ̀ ana raka à nǝ̀ wǔ.>>
20 mas eles não entrarão a ver, nem por um momento, as coisas sagradas, para que não morram.
21 Yahweh nacau nǝ Musa ama,
21 Disse mais o Senhor a Moisés:
22 <<Ɓal làkkì mala amuna-burana mala Gashon gbal, arǝ aɓala-kàu sǝ arǝ anggurkwar malea.
22 Toma também a soma dos filhos de Gérsom segundo as casas de seus pais, segundo as suas famílias;
23 Ɓal aburana mǝnana kat pǝlǝa malea na lumi-tàrú aban ká lumi-tongno, mǝnana à kārǝ́na à nǝ̀ pàk túró aɓa Tara Ban-peri ka.
23 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta os contarás, a todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho na tenda da revelação.
24 Mǝnia ka nda túró mana amuna andǝ amǝ'kàu arǝ anggurkwar mala amǝ'Gashon nǝ̀ pak ka, aɓa túró andǝ twaltwalo ka:
24 Este será o serviço das famílias dos gersonitas, ao servirem e ao levarem as cargas:
25 Yià na à nǝ̀ twal alagìr mala Taragula, sǝ Tara Ban-peri andǝ lagìr-murí, andǝ nggu-mbulpǝndǝa mǝnana gìr múrià ka, andǝ lagìr gbar bankutio aɓa Tara Ban-peri,
25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda da revelação, a sua coberta, a coberta de peles de golfinhos, que está por cima, o reposteiro da porta da tenda da revelação,
26 andǝ alagìr mǝnana à kàrì patal, andǝ lagìr ace gbar kún patal mana kàrì Taragula andǝ gyangŋan ngga, andǝ anggur malea, andǝ agirtúró ace túró malea kat. Amǝ'Gashon na à nǝ̀ pàk gìr mǝnana kat ɓoaro ɓǝà pè nǝ amǝnia yì agir ka.
26 as cortinas do átrio, o reposteiro da porta do átrio, que está junto ao tabernáculo e junto ao altar em redor, as suas cordas, e todos os instrumentos do seu serviço; enfim tudo quanto se houver de fazer no tocante a essas coisas, nisso hão de servir.
27 Atúró mǝnana kat amuna-burana mala amǝ'Gashon nǝ̀ pè, ko mala twaltwalo, ko aɓea atúró ka, à nǝ̀ pè aɓata gingnǝban mala Haruna andǝ amuna-burana male. Sǝ awu nǝ pea wia agir mǝnana kat à nǝ̀ twal ka, ɓǝ̀ duk túró malea.
27 Todo o trabalho dos filhos dos gersonitas, em todo o seu cargo, e em todo o seu serviço, será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e lhes designareis os cargos em que deverão servir.
28 Mǝnia ka nda túró mǝnana nda ace amuna andǝ amǝkà Gashon, aɓa Tara Ban-peri ka. Sǝ túró mana à nǝ̀ pea wia ka, nda aɓata gingnǝban mala Itamar muna-ɓwabura mala Haruna pǝris.
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda da revelação; e o seu trabalho estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 <<Ɓal làkkì mala amǝkà Merari arǝ anggurkwar malea sǝ arǝ aɓala-kàu malea.
29 Quanto aos filhos de Merári, contá-los-ás segundo as suas famílias, segundo as casas e seus pais;
30 Ɓal aburana mǝnana kat pǝlǝa malea na lumi-tàrú aban ká lumi-tongno, mǝnana à kārǝ́na à nǝ̀ pàk túró aɓa Tara Ban-peri ka.
30 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta os contarás, a todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho da tenda da revelação,
31 Túró malea aɓa Tara Ban-peri, aɓa túró mǝnana kat à nǝ̀ pè ka, nda twal anggun-tara mala Taragula, andǝ anggun-gangndea male, andǝ anggun-ɓalǝu male, andǝ agumtǝli-tǝrteà,
31 Este será o seu encargo, segundo todo o seu serviço na tenda da revelação: as armações do tabernáculo e os seus varais, as suas colunas e as suas bases,
32 kat andǝ anggun-kala mana à kàrì patal ka, andǝ agumtǝli-tǝrteà, andǝ ankpako malea, andǝ anggúr malea, andǝ agirtúró malea kat, andǝ acili agir mǝnana kat à nǝ̀ pà gbasha arǝ túró ka.
32 como também as colunas do átrio em redor e as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus objetos, e com todo o seu serviço; e por nome lhes designareis os objetos que ficarão a seu cargo.
33 Mǝnia ka nda túró mǝnana nda ace amuna andǝ amǝkà Merari, aɓa Tara Ban-peri ka. Sǝ túró mana à nǝ̀ pea wia ka, nda aɓata gingnǝban mala Itamar muna-ɓwabura mala Haruna pǝris.>>
33 Este é o serviço das famílias dos filhos de Merári, segundo todo o seu trabalho na tenda da revelação, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 Nda Musa andǝ Haruna andǝ aɓwana-mǝgule mala ɓwabundǝa ɓal amuna andǝ amǝkà Kohat arǝ anggurkwar, sǝ arǝ aɓala-kàu malea ka.
34 Moisés, pois, e Arão e os príncipes da congregação contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias, segundo as casas e seus pais,
35 À ɓal aburana mǝnana kat pǝlǝa malea na lumi-tàrú aban ká lumi-tongno, mǝnana à kārǝ́na à nǝ̀ pàk túró aɓa Tara Ban-peri ka;
35 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço para o trabalho na tenda da revelação;
36 sǝ yià mǝnana à ɓallia arǝ anggurkwar mala Kohat ka, à nda á-ɓari nǝ gbǝman-tongno-nong-ɓari nǝ lumi-tongno (2,750).
36 os que deles foram contados, pois, segundo as suas famílias, eram dois mil setecentos e cinqüenta.
37 Amǝnia ka nda làkkì mala aɓwana mǝnana à ɓallia arǝ anggurkwar mala amǝ'Kohat, yià mǝnana kat à pàktúró aɓa Tara Ban-peri, mana Musa andǝ Haruna ɓallia, kǝla mana Yahweh bangŋi nǝ kún Musa ka.
37 Esses são os que foram contados das famílias dos coatitas, isto é, todos os que haviam de servir na tenda da revelação, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor por intermédio de Moisés.
38 À ɓal amuna andǝ amǝkà Gashon, arǝ anggurkwar, sǝ arǝ aɓala-kàu malea,
38 Semelhantemente os que foram contados dos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
39 twal a ban ɓwa mǝnana pǝlǝa male na lumi-tàrú aban ká lumi-tongno, mǝnana kārǝ́na nǝ̀ pàk túró aɓa Tara Ban-peri ka;
39 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço, para o trabalho na tenda da revelação,
40 yià mǝnana à ɓallia arǝ anggurkwar malea, sǝ arǝ aɓala-kàu malea ka à nda á-ɓari nǝ gbǝman-tongno-nong-mwashat nǝ lumi-tàrú (2,630).
40 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, eram dois mil seiscentos e trinta.
41 Mǝnia ka nda làkkì mala amuna andǝ amǝkau a nggurkwar mala Gashon, mǝnana à kārǝ́na à nǝ̀ pàk túró aɓa Tara Ban-peri, mana Musa andǝ Haruna ɓallia kǝla mana Yahweh bang ngga.
41 Esses são os que foram contados das famílias dos filhos de Gérsom todos os que haviam de servir na tenda da revelação, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor.
42 Aburana mǝnana à ɓallia arǝ anggurkwar mala amuna andǝ amǝkà Merari, sǝ arǝ aɓala-kàu malea,
42 E os que foram contados das famílias dos filhos de Merári, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
43 twal a ban ɓwa mǝnana pǝlǝa male na lumi-tàrú aban ká lumi-tongno, mǝnana kārǝ́na nǝ̀ pàk túró aɓa Tara Ban-peri ka,
43 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço, para o trabalho na tenda da revelação,
44 yià mǝno à ɓallia arǝ anggurkwar malea ka, à nda á-tàrú nǝ gbǝman-ɓari (3,200).
44 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, eram três mil e duzentos.
45 Mǝnia ka nda làkkì mala amuna andǝ amǝkau a nggurkwar mala Merari, mana Musa andǝ Haruna ɓallia kǝla mana Yahweh bangŋi nǝ kún Musa ka.
45 Esses são os que foram contados das famílias dos filhos de Merári, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor por intermédio de Moisés.
46 Nda Musa andǝ Haruna andǝ aɓwana-mǝgule mala Isǝrayila ɓal Amǝ'Lawi arǝ anggurkwar sǝ arǝ aɓala-kàu malea ka.
46 Todos os que foram contados dos levitas, aos quais contaram Moisés e Arão e os príncipes de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
47 Aɓwana mǝnana kat pǝlǝa malea na lumi-tàrú aban ká lumi-tongno, mǝnana à kārǝ́na à nǝ̀ pàk túró andǝ twaltwalo mala agir mala Tara Ban-peri ka,
47 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço para trabalharem e para levarem cargas na tenda da revelação,
48 làkkì malea na á-tongno-nong-tàrú nǝ gbǝman-tongno nǝ lumi-tongno-nong-tàrú (8,580).
48 os que deles foram contados eram oito mil quinhentos e oitenta.
49 À ɓallia aɓa kpata nzongcau mala Yahweh nǝ kún Musa, koyan ngga nǝ túró male mǝnana nǝ̀ pàk ka ko gìr mǝnana nǝ̀ twal ka. Anggo sǝ à ɓallia kǝla mana Yahweh banggi Musa ka.
49 Conforme o mandado do Senhor foram contados por Moisés, cada qual segundo o seu serviço, e segundo o seu cargo; assim foram contados por ele, como o Senhor lhe ordenara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?