Números 4
MBU vs ACF
1 Yahweh bangcau nǝ Musa andǝ Haruna, ama,
1 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:
2 <<Ɓal làkkì mala amuna-burana mala Kohat aɓalǝ Amǝ'Lawi, arǝ anggurkwar malea sǝ arǝ aɓala-kàu malea.
2 Fazei a soma dos filhos de Coate, dentre os filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais;
3 Ɓal aburana mǝnana kat pǝlǝa malea na lumi-tàrú aban ká lumi-tongno, mǝnana à kārǝ́na à nǝ̀ pàk túró aɓa Tara Ban-peri ka.
3 Da idade de trinta anos para cima até aos cinqüenta anos, será todo aquele que entrar neste serviço, para fazer o trabalho na tenda da congregação.
4 <<Túró mala amǝ'Kohat aɓa Tara Ban-peri ka nda tsǝkir agir nggea-mǝfele andǝ yália.
4 Este será o ministério dos filhos de Coate na tenda da congregação, nas coisas santíssimas.
5 Lang kàttì nǝ̀ lo ace o ka, Haruna andǝ amuna-burana male nǝ̀ kùtí aɓa Ban Nggea Mǝfele, sǝ à nǝ̀ sulǝ lagìr-kasǝbân sǝ à nǝ̀ gìr Akwati mala Acau-nakûn nǝi.
5 Quando partir o arraial, Arão e seus filhos virão e tirarão o véu da tenda, e com ele cobrirão a arca do testemunho;
6 Pǝlǝa à nǝ̀ kùmsǝi wi nggu-mbulpǝndǝa amurí, sǝ à nǝ̀ sárǝ́ nggubyau mǝnana mùr-rǝì ka mǝlùre na kat ka amurí, sǝ à nǝ̀ oasǝi wi agare.
6 E pôr-lhe-ão por cima uma coberta de peles de texugos, e sobre ela estenderão um pano, todo azul, e lhe colocarão os varais.
7 <<À nǝ̀ sárǝ́ nggubyau mǝlùre amúr kpamgbang mala Bǝredi Ɓadǝm Yahweh. Amur nggubyau man ngga, à nǝ̀ tsǝk aparanti, andǝ atasau (ace muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne), andǝ amuna-nkenye, andǝ amuna-bàng ace pàgir mala girnùná; sǝ bǝredi mana ndakam koya pwari ka, nǝ̀ pàk kàm gbal.
7 Também sobre a mesa da proposição estenderão um pano azul; e sobre ela porão os pratos, as colheres, e as taças e os jarros para libação; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 Pǝlǝa à nǝ̀ sárǝ́ nggubyau mǝbangye amúrià, à nǝ̀ kùmsǝ múrià nǝ nggu-mbulpǝndǝa, sǝ à nǝ̀ oasǝi wi agare.
8 Depois estenderão em cima deles um pano de carmesim, e com a coberta de peles de texugos o cobrirão, e lhe colocarão os seus varais.
9 <<À nǝ̀ twal nggubyau mǝlùre sǝ à nǝ̀ gìrna gìr-tàmsǝ pitǝla mana nda ace pà tǎlaban ngga, atārǝia andǝ apitǝla male, andǝ amǝmyal male, andǝ atasau-bǝsa, andǝ adú male kat mala mùrú olif mǝnana à kǝ soapi wi ka.
9 Então tomarão um pano azul, e cobrirão o candelabro da luminária, e as suas lâmpadas, e os seus espevitadores, e os seus apagadores, e todos os seus vasos de azeite, com que o servem.
10 Sǝ à nǝ̀ kàrrì andǝ agirtúró male kat aɓa girkàrre mala nggu-mbulpǝndǝa, sǝ à nǝ̀ tsǝì amur gambǝlam twal gìr.
10 E envolverão, a ele e a todos os seus utensílios, na coberta de peles de texugos; e o colocarão sobre os varais.
11 <<Gyangŋan bolo-njengǝlan ngga à nǝ̀ sárǝ́ nggubyau mǝlùre amurí ɓǝ̀ gìrì, à nǝ̀ kùmsǝi wi nggu-mbulpǝndǝa, sǝ à nǝ̀ oasǝi wi agare.
11 E sobre o altar de ouro estenderão um pano azul, e com a coberta de peles de texugos, o cobrirão, e lhe colocarão os seus varais.
12 Sǝ agirtúró kat mala túróperi aɓa ban-mǝfele ka, à nǝ̀ pwania sǝ à nǝ̀ kàrria aɓa nggubyau mǝlùre, à nǝ̀ kùmsǝia wia gìrkùmsǝo mala nggu-mbulpǝndǝa amúrià, sǝ à nǝ̀ tsǝia amur gambǝlam twal gìr.
12 Também tomarão todos os utensílios do ministério, com que servem no santuário; e os colocarão num pano azul, e os cobrirão com uma coberta de peles de texugos, e os colocarão sobre os varais.
13 <<À nǝ̀ pwan tú mana aɓa gyangŋan bolo-bángŋá ka sǝ à nǝ̀ sárǝì wi nggubyau mǝwanye amurí.
13 E tirarão as cinzas do altar, e por cima dele estenderão um pano de púrpura.
14 Pǝlǝa à nǝ̀ tsǝk agirtúró mala gyangŋanì kat amurí: atasau-bǝsa, andǝ ashokali-soagìr, andǝ ashebǝl, andǝ ankenye, yì agirtúró kat mala gyangŋan; à nǝ̀ sárǝ́ gìrkùmsǝo mala nggu-mbulpǝndǝa amurí sǝ à nǝ̀ oasǝi wi agare a ban malea.
14 E sobre ele colocarão todos os seus instrumentos com que o servem: os seus braseiros, os garfos e as pás, e as bacias; todos os pertences do altar; e por cima dele estenderão uma coberta de peles de texugos, e lhe colocarão os seus varais.
15 <<Anzǝm mǝnana Haruna andǝ amuna-burana male malna gìrki agir mǝfele andǝ agirtúró kat mala ban-mǝfele ka, sǝ lang kàttì gilǝnarǝì nǝ̀ lo gya ka, amǝ'Kohat nǝ̀ yiu ace twal agirnì. Sǝama à pà nǝ̀ jeka agir mǝfele ɗàng, ɓǝ̀ ana raka à nǝ̀ wǔ. Amǝ'Kohat na à nǝ̀ pwan agir mǝnana aɓa Tara Ban-peri ka.
15 Havendo, pois, Arão e seus filhos, ao partir do arraial, acabado de cobrir o santuário, e todos os instrumentos do santuário, então os filhos de Coate virão para levá-lo; mas no santuário não tocarão para que não morram; este é o cargo dos filhos de Coate na tenda da congregação.
16 <<Túró mala Eleaza muna-ɓwabura mala Haruna pǝris ka, nda tsǝkir mùrú ace pà tǎlaban, andǝ muku-gìr loasǝ yele mǝrǝmɓoarne, andǝ pàgir mala mǝsǝsa mana à pākiyi pwari-pwari ka, andǝ mùrú-ɗārǝ́bân. Ɗǝm ngga yì na nǝ̀ nggǝ tsǝk-mǝsǝì arǝ Taragula andǝ agir mǝnana kat aɓalǝi ka, kat andǝ ban-mǝfele andǝ agirtúró ɓalǝi.>>
16 Porém o cargo de Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, será o azeite da luminária e o incenso aromático, e a contínua oferta dos alimentos, e o azeite da unção, o cargo de todo o tabernáculo, e de tudo que nele há, o santuário e os seus utensílios.
17 Yahweh banggi Musa andǝ Haruna ama,
17 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
18 <<Wu kǝa ɗeki amuna andǝ amǝkau mǝnana aɓalǝ amǝ'Lawi a nggurkwar mala Kohat ka tea ɓǝ̀ twal ɗàng.
18 Não deixareis extirpar a tribo das famílias dos coatitas do meio dos levitas.
19 Ace amsǝia, ɓǝà kǝa wuki raka, lang à nǝ̀ sung tù a ban agir nggea-mǝfele ka, pàk mǝnia ka acea: Haruna andǝ amuna-burana male ɓǝà kùtí aɓa ban-mǝfele, sǝ ɓǝà pè koyan atea ka túró male andǝ gìr mǝnana nǝ̀ twal ka.
19 Mas isto lhes fareis, para que vivam e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas: Arão e seus filhos virão, e a cada um colocarão no seu ministério e no seu cargo,
20 Sǝama amǝ'Kohat pà nǝ̀ kúti ace sǝn agir mǝfele ɗàng ko bǝti, ɓǝ̀ ana raka à nǝ̀ wǔ.>>
20 Porém não entrarão a ver, quando cobrirem o santuário, para que não morram.
21 Yahweh nacau nǝ Musa ama,
21 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
22 <<Ɓal làkkì mala amuna-burana mala Gashon gbal, arǝ aɓala-kàu sǝ arǝ anggurkwar malea.
22 Fazei também a soma dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, segundo as suas famílias:
23 Ɓal aburana mǝnana kat pǝlǝa malea na lumi-tàrú aban ká lumi-tongno, mǝnana à kārǝ́na à nǝ̀ pàk túró aɓa Tara Ban-peri ka.
23 Da idade de trinta anos para cima até aos cinqüenta, contarás a todo aquele que entrar a se ocupar no seu serviço, para executar o ministério na tenda da congregação.
24 Mǝnia ka nda túró mana amuna andǝ amǝ'kàu arǝ anggurkwar mala amǝ'Gashon nǝ̀ pak ka, aɓa túró andǝ twaltwalo ka:
24 Este será o ministério das famílias dos gersonitas no serviço e no cargo.
25 Yià na à nǝ̀ twal alagìr mala Taragula, sǝ Tara Ban-peri andǝ lagìr-murí, andǝ nggu-mbulpǝndǝa mǝnana gìr múrià ka, andǝ lagìr gbar bankutio aɓa Tara Ban-peri,
25 Levarão, pois, as cortinas do tabernáculo, e a tenda da congregação, e a sua coberta, e a coberta de peles de texugos, que está por cima dele, e a cortina da porta da tenda da congregação,
26 andǝ alagìr mǝnana à kàrì patal, andǝ lagìr ace gbar kún patal mana kàrì Taragula andǝ gyangŋan ngga, andǝ anggur malea, andǝ agirtúró ace túró malea kat. Amǝ'Gashon na à nǝ̀ pàk gìr mǝnana kat ɓoaro ɓǝà pè nǝ amǝnia yì agir ka.
26 E as cortinas do pátio, e a cortina da porta do pátio, que está junto ao tabernáculo, e junto ao altar em redor, e as suas cordas, e todos os instrumentos do seu ministério, com tudo o que diz respeito a eles, para que sirvam.
27 Atúró mǝnana kat amuna-burana mala amǝ'Gashon nǝ̀ pè, ko mala twaltwalo, ko aɓea atúró ka, à nǝ̀ pè aɓata gingnǝban mala Haruna andǝ amuna-burana male. Sǝ awu nǝ pea wia agir mǝnana kat à nǝ̀ twal ka, ɓǝ̀ duk túró malea.
27 Todo o ministério dos filhos dos gersonitas, em todo o seu cargo, e em todo o seu trabalho, será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e lhes designareis as responsabilidades do seu cargo.
28 Mǝnia ka nda túró mǝnana nda ace amuna andǝ amǝkà Gashon, aɓa Tara Ban-peri ka. Sǝ túró mana à nǝ̀ pea wia ka, nda aɓata gingnǝban mala Itamar muna-ɓwabura mala Haruna pǝris.
28 Este é o ministério das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda da congregação; e a sua guarda será debaixo da mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 <<Ɓal làkkì mala amǝkà Merari arǝ anggurkwar malea sǝ arǝ aɓala-kàu malea.
29 Quanto aos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais os contarás;
30 Ɓal aburana mǝnana kat pǝlǝa malea na lumi-tàrú aban ká lumi-tongno, mǝnana à kārǝ́na à nǝ̀ pàk túró aɓa Tara Ban-peri ka.
30 Da idade de trinta anos para cima, até aos cinqüenta, contarás a todo aquele que entrar neste serviço, para administrar o ministério da tenda da congregação.
31 Túró malea aɓa Tara Ban-peri, aɓa túró mǝnana kat à nǝ̀ pè ka, nda twal anggun-tara mala Taragula, andǝ anggun-gangndea male, andǝ anggun-ɓalǝu male, andǝ agumtǝli-tǝrteà,
31 Esta, pois, será a responsabilidade do seu cargo, segundo todo o seu ministério, na tenda da congregação: As tábuas do tabernáculo, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
32 kat andǝ anggun-kala mana à kàrì patal ka, andǝ agumtǝli-tǝrteà, andǝ ankpako malea, andǝ anggúr malea, andǝ agirtúró malea kat, andǝ acili agir mǝnana kat à nǝ̀ pà gbasha arǝ túró ka.
32 Como também as colunas do pátio em redor, e as suas bases, e as suas estacas, e as suas cordas, com todos os seus instrumentos, e com todo o seu ministério; e contareis os objetos que ficarão a seu cargo, nome por nome.
33 Mǝnia ka nda túró mǝnana nda ace amuna andǝ amǝkà Merari, aɓa Tara Ban-peri ka. Sǝ túró mana à nǝ̀ pea wia ka, nda aɓata gingnǝban mala Itamar muna-ɓwabura mala Haruna pǝris.>>
33 Este é o ministério das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu ministério, na tenda da congregação, debaixo da mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 Nda Musa andǝ Haruna andǝ aɓwana-mǝgule mala ɓwabundǝa ɓal amuna andǝ amǝkà Kohat arǝ anggurkwar, sǝ arǝ aɓala-kàu malea ka.
34 Moisés, pois, e Arão e os príncipes da congregação contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais;
35 À ɓal aburana mǝnana kat pǝlǝa malea na lumi-tàrú aban ká lumi-tongno, mǝnana à kārǝ́na à nǝ̀ pàk túró aɓa Tara Ban-peri ka;
35 Da idade de trinta anos para cima, até aos cinqüenta, todo aquele que entrou neste serviço, para o ministério da tenda da congregação.
36 sǝ yià mǝnana à ɓallia arǝ anggurkwar mala Kohat ka, à nda á-ɓari nǝ gbǝman-tongno-nong-ɓari nǝ lumi-tongno (2,750).
36 Os que deles foram contados, pois, segundo as suas famílias, foram dois mil e setecentos e cinqüenta.
37 Amǝnia ka nda làkkì mala aɓwana mǝnana à ɓallia arǝ anggurkwar mala amǝ'Kohat, yià mǝnana kat à pàktúró aɓa Tara Ban-peri, mana Musa andǝ Haruna ɓallia, kǝla mana Yahweh bangŋi nǝ kún Musa ka.
37 Estes são os que foram contados das famílias dos coatitas, de todo aquele que ministrava na tenda da congregação, os quais Moisés e Arão contaram, conforme ao mandado do Senhor pela mão de Moisés.
38 À ɓal amuna andǝ amǝkà Gashon, arǝ anggurkwar, sǝ arǝ aɓala-kàu malea,
38 Semelhantemente os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, e segundo a casa de seus pais;
39 twal a ban ɓwa mǝnana pǝlǝa male na lumi-tàrú aban ká lumi-tongno, mǝnana kārǝ́na nǝ̀ pàk túró aɓa Tara Ban-peri ka;
39 Da idade de trinta anos para cima até aos cinqüenta, todo aquele que entrou neste serviço, para o ministério na tenda da congregação.
40 yià mǝnana à ɓallia arǝ anggurkwar malea, sǝ arǝ aɓala-kàu malea ka à nda á-ɓari nǝ gbǝman-tongno-nong-mwashat nǝ lumi-tàrú (2,630).
40 Os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, foram dois mil e seiscentos e trinta.
41 Mǝnia ka nda làkkì mala amuna andǝ amǝkau a nggurkwar mala Gashon, mǝnana à kārǝ́na à nǝ̀ pàk túró aɓa Tara Ban-peri, mana Musa andǝ Haruna ɓallia kǝla mana Yahweh bang ngga.
41 Estes são os contados das famílias dos filhos de Gérson, de todo aquele que ministrava na tenda da congregação; os quais Moisés e Arão contaram, conforme ao mandado do Senhor.
42 Aburana mǝnana à ɓallia arǝ anggurkwar mala amuna andǝ amǝkà Merari, sǝ arǝ aɓala-kàu malea,
42 E os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais;
43 twal a ban ɓwa mǝnana pǝlǝa male na lumi-tàrú aban ká lumi-tongno, mǝnana kārǝ́na nǝ̀ pàk túró aɓa Tara Ban-peri ka,
43 Da idade de trinta anos para cima, até aos cinqüenta, todo aquele que entrou neste serviço, para o ministério na tenda da congregação.
44 yià mǝno à ɓallia arǝ anggurkwar malea ka, à nda á-tàrú nǝ gbǝman-ɓari (3,200).
44 Os que deles foram contados, segundo as suas famílias, eram três mil e duzentos.
45 Mǝnia ka nda làkkì mala amuna andǝ amǝkau a nggurkwar mala Merari, mana Musa andǝ Haruna ɓallia kǝla mana Yahweh bangŋi nǝ kún Musa ka.
45 Estes são os contados das famílias dos filhos de Merari; os quais Moisés e Arão contaram, conforme ao mandado do Senhor, pela mão de Moisés.
46 Nda Musa andǝ Haruna andǝ aɓwana-mǝgule mala Isǝrayila ɓal Amǝ'Lawi arǝ anggurkwar sǝ arǝ aɓala-kàu malea ka.
46 Todos os que deles foram contados, que contaram Moisés e Arão, e os príncipes de Israel, dos levitas, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais;
47 Aɓwana mǝnana kat pǝlǝa malea na lumi-tàrú aban ká lumi-tongno, mǝnana à kārǝ́na à nǝ̀ pàk túró andǝ twaltwalo mala agir mala Tara Ban-peri ka,
47 Da idade de trinta anos para cima, até aos cinqüenta, todo aquele que entrava a executar o ministério da administração, e o ministério das cargas na tenda da congregação.
48 làkkì malea na á-tongno-nong-tàrú nǝ gbǝman-tongno nǝ lumi-tongno-nong-tàrú (8,580).
48 Os que deles foram contados foram oito mil quinhentos e oitenta.
49 À ɓallia aɓa kpata nzongcau mala Yahweh nǝ kún Musa, koyan ngga nǝ túró male mǝnana nǝ̀ pàk ka ko gìr mǝnana nǝ̀ twal ka. Anggo sǝ à ɓallia kǝla mana Yahweh banggi Musa ka.
49 Conforme ao mandado do Senhor, pela mão de Moisés, foram contados cada qual segundo o seu ministério, e segundo o seu cargo; assim foram contados por ele, como o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?