Números 30
MBU vs NAA
1 Musa bangcau nǝ amúrû mala atau mala amǝ Isǝrayila ama, <<Mǝnia ka nda cau mǝnana Yahweh na ka.
1 Moisés falou aos chefes das tribos dos filhos de Israel, dizendo: — Esta é a palavra que o
2 Ɓǝ̀ ɓwa pàcau nǝ-shambum abanam Yahweh, ko kùr ɓamurì nǝ kána ama nǝ̀ pàk gìr ka, ɓwe ɓǝkǝa nggaɗi kúni ɗàng; ɓǝ̀ pàk gìr mǝnana kat pur a kúni ka.
2 Quando um homem fizer um voto ao Senhor ou juramento para obrigar-se a alguma abstinência, não violará a sua palavra, mas fará segundo tudo o que prometeu.
3 <<Ɓǝ̀ ɓwama kǝla lo-ɓwa, mǝnana nda a ɓala mala tárrí, pàcau nǝ-shambum abanam Yahweh sǝ kùr ɓamurì nǝ kána amur ɓè gìr,
3 Quando, porém, uma mulher fizer um voto ao Senhor ou se obrigar a alguma abstinência, estando na casa de seu pai, na sua mocidade,
4 sǝ tárrí ok pàcau nǝ-shambum male andǝ kána mǝnana kùrna ɓamurì nǝi, sǝ ne ɓwame kǝ cau raka, dumǝna púp ama ɓwame nǝ̀ lùmsǝ apacau male andǝ koya kána mǝnana kùrna ɓamurì nǝi ka.
4 e seu pai, sabendo do voto e da abstinência a que ela se obrigou, não lhe disser nada, todos os seus votos serão válidos; terá de observar toda a abstinência a que se obrigou.
5 Sǝama ɓǝ̀ tárrí ɓinǝi wi a pwari mǝnana okce ka, ɓwame purni bwalban mala pàcau nǝ-shambum male, ko kána mǝnana kùrna ɓamurì nǝi ka. Sǝ Mim Yahweh ka, mǝ nǝ twali-wi-bani, acemǝnana tárrí ɓinǝni wi ka.
5 Mas, se o pai, no dia em que souber disso, o desaprovar, não será válido nenhum dos votos dela, nem lhe será preciso observar a abstinência a que se obrigou; o Senhor perdoará isso a ela, porque o pai se opôs.
6 <<Ɓǝ̀ ɓwama mǝnana malaká albura ɗang pàcau nǝ-shambum, ko mburkuni kaurǝa pàcau mǝnana kùr ɓamurì nǝi, sǝ nǝnzǝ́mò ka, yi albura,
6 — Porém, se ela casar, ainda sob seus votos ou dito irrefletido dos seus lábios, com que a si mesma obrigou,
7 sǝ burí okce ka; sǝ lang burí okce ka ne wi kǝ cau amurí raka, dumǝna púp ɓwame nǝ̀ lùmsǝ pàcau nǝ-shambum male andǝ kána mǝnana kùrna ɓamurì nǝi ka.
7 e seu marido, ouvindo-o, não disser nada no dia em que souber disso, serão válidos os votos dela, e ela terá de observar a abstinência a que se obrigou.
8 Sǝama ɓǝ̀ burí ɓinǝì wi, lang okce ka, burí nǝ̀ panzǝi ɓǝ̀ purî mǝno yì pàcau nǝ-shambum amurí, andǝ cau mǝnana mburkuni bangŋi aɓa kaurǝa sǝ kùrna ɓamurì nǝi ka. Sǝ Mim Yahweh ka, mǝ nǝ twali-wi-bani.
8 Mas, se seu marido o desaprovar no dia em que souber disso e anular o voto que estava sobre ela, bem como o dito irrefletido dos seus lábios, com que a si mesma obrigou, o Senhor perdoará isso a ela.
9 <<Sǝama mā-lú ko ɓwama mana à gauwuna doɓala ka, dumǝna púp nǝ̀ bwal koya pàcau nǝ-shambum mǝnana twal andǝ kána mǝnana kùrna ɓamurì nǝi ka.
9 Quanto ao voto da viúva ou da divorciada, tudo com que se obrigar lhe será válido.
10 <<Sǝ ɓǝ̀ ɓwama mǝnana nda a ɓala mala burí pàcau nǝ-shambum, ko kùr ɓamurì nǝ kána,
10 — Porém, se ela fez voto na casa de seu marido ou com juramento se obrigou a alguma abstinência,
11 sǝ burí okce sǝ na kǝ cau ɗang, sǝ ɓinǝi wi raka, dumǝna púp ɓwame nǝ̀ lùmsǝ gìr mǝnana kat pàcau ace nǝ-shambum, ko kána mǝnana kùrna ɓamurì nǝi ka.
11 e seu marido o soube, mas não lhe disse nada, e não desaprovou o que ela fez, todos os votos dela serão válidos; e ela terá de observar toda a abstinência a que se obrigou.
12 Sǝama ɓǝ̀ burí pǝrki arǝ lùmsǝ mǝno yì pàcau nǝ-shambum, a pwari mǝnana okce ka, gìr mǝnana kat pur a kún ɓwame amur pàcau nǝ-shambum male, ko amur kána mǝnana kùrna ɓamurì nǝi ka, pà nǝ̀ cam ɗang. Sǝ Mim Yahweh ka, mǝ nǝ twali-wi-bani, acemǝnana burí ɓinǝni wi ka.
12 Porém, se o marido anulou os votos no dia em que ficou sabendo, tudo o que saiu dos lábios dela, quer dos seus votos, quer da abstinência a que se obrigou, não será válido; o marido dela anulou os votos, e o Senhor perdoará isso a ela.
13 Bura ɓwama nǝ̀ gandǝ eari wi, sǝ nǝ̀ gandǝ ɓinǝi wi arǝ koya pàcau nǝ-shambum ko kána mǝnana twalo nǝ̀ ginǝi ɓamurì gìr ka.
13 Todo voto e todo juramento com que ela se obrigou, para se humilhar, seu marido pode confirmar ou anular.
14 Sǝama ɓǝ̀ burí na kǝ cau ɗàng, nongŋo anzǝm nongŋo ka, lǝmdǝ ama earna nǝ apacau nǝ-shambum kat andǝ akána mǝnana kat amur māmí ka. Ɗwanyi na kǝ cau male aban māmí lang ok acê ka lǝmdǝ ama earna nǝia.
14 Porém, se o marido, dia após dia, não disser nada, então confirma todos os votos dela e tudo aquilo a que ela se obrigou, porque não disse nada no dia em que ficou sabendo.
15 Sǝama ɓǝ̀ tamsǝ māmí arǝ lùmsǝ amǝno yì apacau ko akána, anzǝm mǝnana okce ka, dumǝna púp bafe mala cauɓikea mala māmí nǝ̀ pà amurí.>>
15 Porém, se ele anular os votos algum tempo depois de os ter ouvido, levará sobre si a iniquidade dela.
16 Amǝnia ka à nda ka anggurcau mana Yahweh pe Musa amur cau mala ɓwabura andǝ māmí, sǝ amur cau mala tárrû andǝ nsarile mǝnana lo-ɓwa na piu a ɓala mala tárrí ka.
16 São estes os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés a respeito do marido e sua mulher, e a respeito do pai e sua filha moça, se ela estiver na casa de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?