Números 30
MBU vs ARIB
1 Musa bangcau nǝ amúrû mala atau mala amǝ Isǝrayila ama, <<Mǝnia ka nda cau mǝnana Yahweh na ka.
1 Depois disse Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel: Isto é o que o Senhor ordenou:
2 Ɓǝ̀ ɓwa pàcau nǝ-shambum abanam Yahweh, ko kùr ɓamurì nǝ kána ama nǝ̀ pàk gìr ka, ɓwe ɓǝkǝa nggaɗi kúni ɗàng; ɓǝ̀ pàk gìr mǝnana kat pur a kúni ka.
2 Quando um homem fizer voto ao Senhor, ou jurar, ligando-se com obrigação, não violará a sua palavra; segundo tudo o que sair da sua boca fará.
3 <<Ɓǝ̀ ɓwama kǝla lo-ɓwa, mǝnana nda a ɓala mala tárrí, pàcau nǝ-shambum abanam Yahweh sǝ kùr ɓamurì nǝ kána amur ɓè gìr,
3 Também quando uma mulher, na sua mocidade, estando ainda na casa de seu pai, fizer voto ao Senhor, e com obrigação se ligar,
4 sǝ tárrí ok pàcau nǝ-shambum male andǝ kána mǝnana kùrna ɓamurì nǝi, sǝ ne ɓwame kǝ cau raka, dumǝna púp ama ɓwame nǝ̀ lùmsǝ apacau male andǝ koya kána mǝnana kùrna ɓamurì nǝi ka.
4 e seu pai souber do seu voto e da obrigação com que se ligou, e se calar para com ela, então todos os seus votos serão válidos, e toda a obrigação com que se ligou será válida.
5 Sǝama ɓǝ̀ tárrí ɓinǝi wi a pwari mǝnana okce ka, ɓwame purni bwalban mala pàcau nǝ-shambum male, ko kána mǝnana kùrna ɓamurì nǝi ka. Sǝ Mim Yahweh ka, mǝ nǝ twali-wi-bani, acemǝnana tárrí ɓinǝni wi ka.
5 Mas se seu pai lho vedar no dia em que o souber, todos os seus votos e as suas obrigações, com que se tiver ligado, deixarão de ser válidos; e o Senhor lhe perdoará, porquanto seu pai lhos vedou.
6 <<Ɓǝ̀ ɓwama mǝnana malaká albura ɗang pàcau nǝ-shambum, ko mburkuni kaurǝa pàcau mǝnana kùr ɓamurì nǝi, sǝ nǝnzǝ́mò ka, yi albura,
6 Se ela se casar enquanto ainda estiverem sobre ela os seus votos ou o dito irrefletido dos seus lábios, com que se tiver obrigado,
7 sǝ burí okce ka; sǝ lang burí okce ka ne wi kǝ cau amurí raka, dumǝna púp ɓwame nǝ̀ lùmsǝ pàcau nǝ-shambum male andǝ kána mǝnana kùrna ɓamurì nǝi ka.
7 e seu marido o souber e se calar para com ela no dia em que o souber, os votos dela serão válidos; e as obrigações com que se ligou serão válidas.
8 Sǝama ɓǝ̀ burí ɓinǝì wi, lang okce ka, burí nǝ̀ panzǝi ɓǝ̀ purî mǝno yì pàcau nǝ-shambum amurí, andǝ cau mǝnana mburkuni bangŋi aɓa kaurǝa sǝ kùrna ɓamurì nǝi ka. Sǝ Mim Yahweh ka, mǝ nǝ twali-wi-bani.
8 Mas se seu marido lho vedar no dia em que o souber, anulará o voto que estiver sobre ela, como também o dito irrefletido dos seus lábios, com que se tiver obrigado; e o senhor lhe perdoará.
9 <<Sǝama mā-lú ko ɓwama mana à gauwuna doɓala ka, dumǝna púp nǝ̀ bwal koya pàcau nǝ-shambum mǝnana twal andǝ kána mǝnana kùrna ɓamurì nǝi ka.
9 No tocante ao voto de uma viúva ou de uma repudiada, tudo com que se obrigar ser-lhe-á válido.
10 <<Sǝ ɓǝ̀ ɓwama mǝnana nda a ɓala mala burí pàcau nǝ-shambum, ko kùr ɓamurì nǝ kána,
10 Se ela, porém, fez voto na casa de seu marido, ou se obrigou com juramento,
11 sǝ burí okce sǝ na kǝ cau ɗang, sǝ ɓinǝi wi raka, dumǝna púp ɓwame nǝ̀ lùmsǝ gìr mǝnana kat pàcau ace nǝ-shambum, ko kána mǝnana kùrna ɓamurì nǝi ka.
11 e seu marido o soube e se calou para com ela, não lho vedando, todos os seus votos serão válidos; e toda a obrigação com que se ligou será válida.
12 Sǝama ɓǝ̀ burí pǝrki arǝ lùmsǝ mǝno yì pàcau nǝ-shambum, a pwari mǝnana okce ka, gìr mǝnana kat pur a kún ɓwame amur pàcau nǝ-shambum male, ko amur kána mǝnana kùrna ɓamurì nǝi ka, pà nǝ̀ cam ɗang. Sǝ Mim Yahweh ka, mǝ nǝ twali-wi-bani, acemǝnana burí ɓinǝni wi ka.
12 Se, porém, seu marido de todo lhos anulou no dia em que os soube, deixará de ser válido tudo quanto saiu dos lábios dela, quer no tocante aos seus votos, quer no tocante àquilo a que se obrigou; seu marido lhos anulou; e o senhor lhe perdoará.
13 Bura ɓwama nǝ̀ gandǝ eari wi, sǝ nǝ̀ gandǝ ɓinǝi wi arǝ koya pàcau nǝ-shambum ko kána mǝnana twalo nǝ̀ ginǝi ɓamurì gìr ka.
13 Todo voto, e todo juramento de obrigação, que ela tiver feito para afligir a alma, seu marido pode confirmá-lo, ou pode anulá-lo.
14 Sǝama ɓǝ̀ burí na kǝ cau ɗàng, nongŋo anzǝm nongŋo ka, lǝmdǝ ama earna nǝ apacau nǝ-shambum kat andǝ akána mǝnana kat amur māmí ka. Ɗwanyi na kǝ cau male aban māmí lang ok acê ka lǝmdǝ ama earna nǝia.
14 Se, porém, seu marido, de dia em dia, se calar inteiramente para com ela, confirma todos os votos e todas as obrigações que estiverem sobre ela; ele lhos confirmou, porquanto se calou para com ela no dia em que os soube.
15 Sǝama ɓǝ̀ tamsǝ māmí arǝ lùmsǝ amǝno yì apacau ko akána, anzǝm mǝnana okce ka, dumǝna púp bafe mala cauɓikea mala māmí nǝ̀ pà amurí.>>
15 Mas se de todo lhos anular depois de os ter sabido, ele levará sobre si a iniqüidade dela.
16 Amǝnia ka à nda ka anggurcau mana Yahweh pe Musa amur cau mala ɓwabura andǝ māmí, sǝ amur cau mala tárrû andǝ nsarile mǝnana lo-ɓwa na piu a ɓala mala tárrí ka.
16 Esses são os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés, entre o marido e sua mulher, entre o pai e sua filha, na sua mocidade, em casa de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?