Números 29

MBU vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 << <A pwari mǝdǝmbe mala tongno-nong-ɓaria zongŋo ka, wun nǝ̀ yiu ace ramba-banɓwáná mǝfele. Pà wun nǝ̀ pàk kǝ túró mǝnana wu pàkkiyi pwari-pwari ka ɗàng. Nǝ̀ dupa wun pwari twanggi anjawe.
1 No primeiro dia do sétimo mês, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis; ser-vos-á dia do sonido de trombetas.
2 Wun nǝ̀ yinǝ pàgir mala pisǝe kǝring abanam Yahweh ace pà rǝmban mǝɓoarne mǝnana kǝ pwasǝbumam ngga: jamnda mwashat, gam mwashat, sǝ amuna-gam tongno-nong-ɓari mana mbulea mwashat-mwashat, sǝ ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝia raka.
2 Então, por holocausto, de aroma agradável ao Senhor , oferecereis um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem defeito;
3 Sǝ pàgir mala mǝsǝsa malea ka, nǝ̀ duk muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ka: tyang tàrú ace jamnda, tyang ɓari ace gam,
3 e, pela sua oferta de manjares de flor de farinha, amassada com azeite, três décimas de um efa para o novilho, duas décimas para o carneiro
4 sǝ tyang mwashat ace koya mwashat atà muna-gam tongno-nong-ɓari.
4 e uma décima para cada um dos sete cordeiros;
5 Ɗǝm ngga wun nǝ̀ pà gbato mwashat ɓǝ̀ duk pàgir mala gǝshi cauɓikea, ace shawuɗi wun;
5 e um bode, para oferta pelo pecado, para fazer expiação por vós,
6 apagir mǝnia ka à nǝ̀ tsǝa-amur pàgir mala pisǝe kǝring mǝnana wu pākiyi a koya zongŋo andǝ pàgir mala mǝsǝsa male ka, andǝ pàgir mala pisǝe kǝring mǝnana à kǝ pà pwari-pwari ka, nǝ malea yì pàgir mala mǝsǝsa andǝ pagir mala girnùná malea kǝla mana nggurcau malea kanì ka; pàgir na nǝ bǝsa abanam Yahweh, mala pà rǝmban mǝɓoarne mǝnana kǝ pwasǝbumam ngga.
6 além do holocausto do mês e a sua oferta de manjares, do holocausto contínuo e a sua oferta de manjares, com as suas libações, segundo o seu estatuto, em aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
7 << <A lumia pwari mala mǝnia yì tongno-nong-ɓaria zongŋo ka, wun nǝ̀ yiu ace ramba-banɓwáná mǝfele, sǝ wun nǝ̀ ginǝì ɓamur rǝ wun agir. Pà wun nǝ̀ pàk kǝ túró aɓalǝi ɗàng.
7 No dia dez deste sétimo mês, tereis santa convocação e afligireis a vossa alma; nenhuma obra fareis.
8 A kún mani ka, wun nǝ̀ yinǝ pàgir mala pisǝe kǝring abanam Yahweh, ace pà rǝmban mǝɓoarne mǝnana kǝ pwasǝbumam ngga: jamnda mwashat, gam mwashat, sǝ amuna-gam tongno-nong-ɓari mana mbulea mwashat-mwashat sǝ ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝia raka.
8 Mas, por holocausto, em aroma agradável ao Senhor , oferecereis um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano; ser-vos-ão eles sem defeito.
9 Sǝ pàgir mala mǝsǝsa malea ka, nǝ̀ duk muku mǝɓǝlke mana à zurì nǝ mùrú olif ka: tyang tàrú ace jamnda, tyang ɓari ace gam,
9 Pela sua oferta de manjares de flor de farinha, amassada com azeite, oferecereis três décimas de um efa para o novilho, duas décimas para o carneiro
10 sǝ tyang mwashat ace koya mwashat atà muna-gam tongno-nong-ɓari.
10 e uma décima para cada um dos sete cordeiros;
11 Ɗǝm ngga wun nǝ̀ pà gbato mwashat ace pàgir mala gǝshi cauɓikea, ɓǝ̀ tsǝa-amur pàgir mala gǝshi cauɓikea ace shawuɗiban, andǝ pàgir mala pisǝe kǝring mǝnana à kǝ pa pwari-pwari ka, andǝ pàgir mala mǝsǝsa male, andǝ apagir mala girnùná malea.
11 um bode, para oferta pelo pecado, além da oferta pelo pecado, para fazer expiação, e do holocausto contínuo, e da sua oferta de manjares com as suas libações.
12 << <A lum-bwamdǝ-tongnoia pwari mala tongno-nong-ɓaria zongŋo ka, wun nǝ̀ yiu ace ramba-banɓwáná mǝfele, sǝ pà wun nǝ̀ pàk kǝ túró mǝnana wu pàkkiyi pwari-pwari ka ɗàng. Wun nǝ̀ pàk lamsan mala nongŋo tongno-nong-ɓari abanam Yahweh.
12 Aos quinze dias do sétimo mês, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis; mas sete dias celebrareis festa ao Senhor .
13 Sǝ wun nǝ̀ yinǝ pàgir mala pisǝe kǝring, pàgir nǝ bǝsa, mala pà rǝmban mǝɓoarne abanam Yahweh, mǝnana kǝ pwasǝbumam ngga: ajamnda lum-nong-tàrú, agam ɓari, amuna-gam lum-nong-ine, mǝnana mbulea mwashat-mwashat, sǝ ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝia raka;
13 Por holocausto em oferta queimada, de aroma agradável ao Senhor , oferecereis treze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano; serão eles sem defeito.
14 sǝ pàgir mala mǝsǝsa malea ka, nǝ̀ duk muku mǝɓǝlke mana à zurì nǝ mùrú olif ka: tyang tàrú ace komǝye atà ajamnda tongno-nong-tàrú, tyang ɓari ace komǝye atà agam ɓari,
14 Pela oferta de manjares de flor de farinha, amassada com azeite, três décimas de um efa para cada um dos treze novilhos, duas décimas para cada um dos dois carneiros
15 sǝ tyang mwashat ace koya mwashat atà amuna-gam lum-nong-ine;
15 e uma décima para cada um dos catorze cordeiros;
16 sǝ gbato mwashat ace pàgir mala gǝshi cauɓikea, ɓǝ̀ tsǝa-amur pàgir mala pisǝe kǝring mana à pākiyi pwari-pwari, andǝ pàgir mala mǝsǝsa male, andǝ pàgir mala girnùná male.
16 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
17 << <A ɓaria pwari ka wun nǝ̀ pàgir nǝ ajamnda lum-nong-ɓari, agam ɓari, sǝ amuna-gam lum-nong-ine mǝnana mbulea mwashat-mwashat, sǝ ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝia raka;
17 No segundo dia, oferecereis doze novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito,
18 atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa andǝ apagir mala girnùná ace ajamnda, ace agam, sǝ ace amuna-gam mǝnia ka, ɓǝà karǝa arǝ làkkì malea kǝla mana nggurcau kanì ka;
18 com a oferta de manjares e as libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto,
19 sǝ gbato mwashat ace pagir mala cauɓikea, ɓǝ̀ tsǝa-amur pàgir mala pisǝe kǝring mǝnana à pākiyi pwari-pwari, andǝ pàgir mala mǝsǝsa male andǝ apagir mala girnùná malea.
19 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
20 << <A tàruià pwari ka, wun nǝ̀ pà ajamnda lum-nong-mwashat, agam ɓari, sǝ amuna-gam lum-nong-ine mǝnana mbulea mwashat-mwashat sǝ ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝia raka;
20 No terceiro dia, oferecereis onze novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito,
21 atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa andǝ apagir mala girnùná ace ajamnda, ace agam, sǝ ace amuna-gam mǝnia ka, ɓǝà karǝa arǝ làkkì malea kǝla mana nggurcau kanì ka;
21 com a oferta de manjares e as libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto,
22 andǝ gbato mwashat ace pàgir mala gǝshi cauɓikea, ɓǝ̀ tsǝa-amur pàgir mala pisǝe kǝring mǝnana à pākiyi pwari-pwari, andǝ pàgir mala mǝsǝsa male andǝ pàgir mala girnùná male.
22 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
23 << <A inea pwari ka, wun nǝ̀ pà ajamnda lum, agam ɓari, sǝ amuna-gam lum-nong-ine mǝnana mbulea mwashat-mwashat sǝ ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝia raka;
23 No quarto dia, dez novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito,
24 atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa andǝ apagir mala girnùná ace ajamnda, ace agam, sǝ ace amuna-gam mǝnia ka, ɓǝà karǝa arǝ làkkì malea kǝla mana nggurcau kanì ka;
24 com a oferta de manjares e as libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto,
25 andǝ gbato mwashat ace pàgir mala gǝshi cauɓikea, ɓǝ̀ tsǝa-amur pàgir mala pisǝe kǝring mǝnana à pākiyi pwari-pwari ka, andǝ pàgir mala mǝsǝsa male andǝ pàgir mala girnùná male.
25 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
26 <<<A tongnoia pwari ka, wun nǝ̀ pà ajamnda tongno-nong-ine, agam ɓari, sǝ amuna-gam lum-nong-ine mǝnana mbulea mwashat-mwashat sǝ ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝia raka;
26 No quinto dia, nove novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito,
27 atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa andǝ apagir mala girnùná ace ajamnda, ace agam, sǝ ace amuna-gam mǝnia ka, ɓǝà karǝa arǝ làkkì malea kǝla mana nggurcau kanì ka;
27 com a oferta de manjares e as libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto,
28 andǝ gbato mwashat ace pàgir mala gǝshi cauɓikea, ɓǝ̀ tsǝa-amur pàgir mala pisǝe kǝring mǝnana à pākiyi pwari-pwari, andǝ pàgir mala mǝsǝsa male andǝ pàgir mala girnùná male.
28 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
29 << <A tongno-nong-mwashatia pwari ka, wun nǝ̀ pà ajamnda tongno-nong-tàrú, agam ɓari, sǝ amuna-gam lum-nong-ine mǝnana mbulea mwashat-mwashat sǝ ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝia raka;
29 No sexto dia, oito novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito,
30 atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa andǝ apagir mala girnùná ace ajamnda, ace agam, sǝ ace amuna-gam mǝnia ka, ɓǝà karǝa arǝ làkkì malea kǝla mana nggurcau kanì ka;
30 com a oferta de manjares e as libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto,
31 andǝ gbato mwashat ace pàgir mala gǝshi cauɓikea, ɓǝ̀ tsǝa-amur pàgir mala pisǝe kǝring mǝnana à pākiyi pwari-pwari, andǝ pàgir mala mǝsǝsa male andǝ pàgir mala girnùná male.
31 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
32 <<<A tongno-nong-ɓaria pwari ka, wun nǝ̀ pà ajamnda tongno-nong-ɓari, agam ɓari, sǝ amuna-gam lum-nong-ine mǝnana mbulea mwashat-mwashat sǝ ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝia raka;
32 No sétimo dia, sete novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito,
33 atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa andǝ apagir mala girnùná ace ajamnda, ace agam, sǝ ace amuna-gam mǝnia ka, ɓǝà karǝa arǝ làkkì malea kǝla mana nggurcau kanì ka;
33 com a oferta de manjares e as libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto,
34 andǝ gbato mwashat ace pàgir mala gǝshi cauɓikea, ɓǝ̀ tsǝa-amur pàgir mala pisǝe kǝring mǝnana à pākiyi pwari-pwari, andǝ pàgir mala mǝsǝsa male andǝ pàgir mala girnùná male.
34 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
35 << <A tongno-nong-tàruià pwari ka, wun nǝ̀ ramba abanɓwáná ace peri. Pà wun nǝ̀ pàk kǝ túró mǝnana wu pàkkiyi pwari-pwari ka ɗàng;
35 No oitavo dia, tereis reunião solene; nenhuma obra servil fareis;
36 a kún mani ka, wun nǝ̀ pàgir mala pisǝe kǝring, pàgir nǝ bǝsa abanam Yahweh, ace pà rǝmban mǝɓoarne mǝnana kǝ pwasǝbumam ngga: jamnda mwashat, gam mwashat, sǝ amuna-gam tongno-nong-ɓari mǝnana mbulea mwashat-mwashat sǝ ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝia raka;
36 e, por holocausto, em oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , oferecereis um novilho, um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito,
37 atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa andǝ apagir mala girnùná ace jamnda, ace gam, sǝ ace amuna-gam mǝnia ka, ɓǝà karǝa arǝ làkkì malea kǝla mana nggurcau kanì ka;
37 com a oferta de manjares e as libações para o novilho, para o carneiro e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto,
38 andǝ gbato mwashat ace pàgir mala gǝshi cauɓikea, ɓǝ̀ tsǝa-amur pàgir mala pisǝe kǝring mǝnana à pākiyi pwari-pwari, andǝ pàgir mala mǝsǝsa male andǝ pàgir mala girnùná male.
38 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
39 << <Wun nǝ̀ yinǝ apagir mǝnia ka abanam Yahweh arǝ apwari mala alamsan mǝnana à tsǝk ka, ɓǝà tsǝa-amur apagir mala pàcau nǝ-shambum ma'wun, andǝ apagir mala eare mala ɓabum wun, ace apagir mala pisǝe kǝring ma'wun, sǝ ace apagir mala mǝsǝsa ma'wun, sǝ ace apagir mala girnùná ma'wun, sǝ ace apagir mala dotarǝu ma'wun.> >>
39 Estas coisas oferecereis ao Senhor nas vossas festas fixas, além dos vossos votos e das vossas ofertas voluntárias, para os vossos holocaustos, as vossas ofertas de manjares, as vossas libações e as vossas ofertas pacíficas.
40 Musa bangcau nǝ amǝ Isǝrayila amur agir mǝnana kat Yahweh banggi wi ka.
40 E falou Moisés aos filhos de Israel, conforme tudo o que o Senhor lhe ordenara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra