Números 29
MBU vs ACF
1 << <A pwari mǝdǝmbe mala tongno-nong-ɓaria zongŋo ka, wun nǝ̀ yiu ace ramba-banɓwáná mǝfele. Pà wun nǝ̀ pàk kǝ túró mǝnana wu pàkkiyi pwari-pwari ka ɗàng. Nǝ̀ dupa wun pwari twanggi anjawe.
1 Semelhantemente, tereis santa convocação no sétimo mês, no primeiro dia do mês; nenhum trabalho servil fareis; será para vós dia de sonido de trombetas.
2 Wun nǝ̀ yinǝ pàgir mala pisǝe kǝring abanam Yahweh ace pà rǝmban mǝɓoarne mǝnana kǝ pwasǝbumam ngga: jamnda mwashat, gam mwashat, sǝ amuna-gam tongno-nong-ɓari mana mbulea mwashat-mwashat, sǝ ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝia raka.
2 Então por holocausto, em cheiro suave ao Senhor, oferecereis um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem defeito.
3 Sǝ pàgir mala mǝsǝsa malea ka, nǝ̀ duk muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ka: tyang tàrú ace jamnda, tyang ɓari ace gam,
3 E pela sua oferta de alimentos de flor de farinha misturada com azeite, três décimas para o novilho, e duas décimas para o carneiro,
4 sǝ tyang mwashat ace koya mwashat atà muna-gam tongno-nong-ɓari.
4 E uma décima para cada um dos sete cordeiros.
5 Ɗǝm ngga wun nǝ̀ pà gbato mwashat ɓǝ̀ duk pàgir mala gǝshi cauɓikea, ace shawuɗi wun;
5 E um bode para expiação do pecado, para fazer expiação por vós;
6 apagir mǝnia ka à nǝ̀ tsǝa-amur pàgir mala pisǝe kǝring mǝnana wu pākiyi a koya zongŋo andǝ pàgir mala mǝsǝsa male ka, andǝ pàgir mala pisǝe kǝring mǝnana à kǝ pà pwari-pwari ka, nǝ malea yì pàgir mala mǝsǝsa andǝ pagir mala girnùná malea kǝla mana nggurcau malea kanì ka; pàgir na nǝ bǝsa abanam Yahweh, mala pà rǝmban mǝɓoarne mǝnana kǝ pwasǝbumam ngga.
6 Além do holocausto do mês, e a sua oferta de alimentos, e o holocausto contínuo, e a sua oferta de alimentos, com as suas libações, segundo o seu estatuto, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
7 << <A lumia pwari mala mǝnia yì tongno-nong-ɓaria zongŋo ka, wun nǝ̀ yiu ace ramba-banɓwáná mǝfele, sǝ wun nǝ̀ ginǝì ɓamur rǝ wun agir. Pà wun nǝ̀ pàk kǝ túró aɓalǝi ɗàng.
7 E no dia dez deste sétimo mês tereis santa convocação, e afligireis as vossas almas; nenhum trabalho fareis.
8 A kún mani ka, wun nǝ̀ yinǝ pàgir mala pisǝe kǝring abanam Yahweh, ace pà rǝmban mǝɓoarne mǝnana kǝ pwasǝbumam ngga: jamnda mwashat, gam mwashat, sǝ amuna-gam tongno-nong-ɓari mana mbulea mwashat-mwashat sǝ ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝia raka.
8 Mas por holocausto, em cheiro suave ao Senhor, oferecereis um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano; eles serão sem defeito.
9 Sǝ pàgir mala mǝsǝsa malea ka, nǝ̀ duk muku mǝɓǝlke mana à zurì nǝ mùrú olif ka: tyang tàrú ace jamnda, tyang ɓari ace gam,
9 E, pela sua oferta de alimentos de flor de farinha misturada com azeite, três décimas para o novilho, duas décimas para o carneiro,
10 sǝ tyang mwashat ace koya mwashat atà muna-gam tongno-nong-ɓari.
10 E uma décima para cada um dos sete cordeiros;
11 Ɗǝm ngga wun nǝ̀ pà gbato mwashat ace pàgir mala gǝshi cauɓikea, ɓǝ̀ tsǝa-amur pàgir mala gǝshi cauɓikea ace shawuɗiban, andǝ pàgir mala pisǝe kǝring mǝnana à kǝ pa pwari-pwari ka, andǝ pàgir mala mǝsǝsa male, andǝ apagir mala girnùná malea.
11 Um bode para expiação do pecado, além da expiação do pecado pelas propiciações, e do holocausto contínuo, e da sua oferta de alimentos com as suas libações.
12 << <A lum-bwamdǝ-tongnoia pwari mala tongno-nong-ɓaria zongŋo ka, wun nǝ̀ yiu ace ramba-banɓwáná mǝfele, sǝ pà wun nǝ̀ pàk kǝ túró mǝnana wu pàkkiyi pwari-pwari ka ɗàng. Wun nǝ̀ pàk lamsan mala nongŋo tongno-nong-ɓari abanam Yahweh.
12 Semelhantemente, aos quinze dias deste sétimo mês tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; mas sete dias celebrareis festa ao Senhor.
13 Sǝ wun nǝ̀ yinǝ pàgir mala pisǝe kǝring, pàgir nǝ bǝsa, mala pà rǝmban mǝɓoarne abanam Yahweh, mǝnana kǝ pwasǝbumam ngga: ajamnda lum-nong-tàrú, agam ɓari, amuna-gam lum-nong-ine, mǝnana mbulea mwashat-mwashat, sǝ ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝia raka;
13 E, por holocausto em oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor, oferecereis treze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano; todos eles sem defeito.
14 sǝ pàgir mala mǝsǝsa malea ka, nǝ̀ duk muku mǝɓǝlke mana à zurì nǝ mùrú olif ka: tyang tàrú ace komǝye atà ajamnda tongno-nong-tàrú, tyang ɓari ace komǝye atà agam ɓari,
14 E, pela sua oferta de alimentos de flor de farinha misturada com azeite, três décimas para cada um dos treze novilhos, duas décimas para cada carneiro, entre os dois carneiros;
15 sǝ tyang mwashat ace koya mwashat atà amuna-gam lum-nong-ine;
15 E uma décima para cada um dos catorze cordeiros;
16 sǝ gbato mwashat ace pàgir mala gǝshi cauɓikea, ɓǝ̀ tsǝa-amur pàgir mala pisǝe kǝring mana à pākiyi pwari-pwari, andǝ pàgir mala mǝsǝsa male, andǝ pàgir mala girnùná male.
16 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de alimentos e a sua libação;
17 << <A ɓaria pwari ka wun nǝ̀ pàgir nǝ ajamnda lum-nong-ɓari, agam ɓari, sǝ amuna-gam lum-nong-ine mǝnana mbulea mwashat-mwashat, sǝ ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝia raka;
17 Depois, no segundo dia, doze novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
18 atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa andǝ apagir mala girnùná ace ajamnda, ace agam, sǝ ace amuna-gam mǝnia ka, ɓǝà karǝa arǝ làkkì malea kǝla mana nggurcau kanì ka;
18 E a sua oferta de alimentos e as suas libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
19 sǝ gbato mwashat ace pagir mala cauɓikea, ɓǝ̀ tsǝa-amur pàgir mala pisǝe kǝring mǝnana à pākiyi pwari-pwari, andǝ pàgir mala mǝsǝsa male andǝ apagir mala girnùná malea.
19 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, da sua oferta de alimentos e das suas libações.
20 << <A tàruià pwari ka, wun nǝ̀ pà ajamnda lum-nong-mwashat, agam ɓari, sǝ amuna-gam lum-nong-ine mǝnana mbulea mwashat-mwashat sǝ ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝia raka;
20 E, no terceiro dia, onze novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
21 atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa andǝ apagir mala girnùná ace ajamnda, ace agam, sǝ ace amuna-gam mǝnia ka, ɓǝà karǝa arǝ làkkì malea kǝla mana nggurcau kanì ka;
21 E as suas ofertas de alimentos, e as suas libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
22 andǝ gbato mwashat ace pàgir mala gǝshi cauɓikea, ɓǝ̀ tsǝa-amur pàgir mala pisǝe kǝring mǝnana à pākiyi pwari-pwari, andǝ pàgir mala mǝsǝsa male andǝ pàgir mala girnùná male.
22 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, e da sua oferta de alimentos e da sua libação.
23 << <A inea pwari ka, wun nǝ̀ pà ajamnda lum, agam ɓari, sǝ amuna-gam lum-nong-ine mǝnana mbulea mwashat-mwashat sǝ ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝia raka;
23 E, no quarto dia, dez novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
24 atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa andǝ apagir mala girnùná ace ajamnda, ace agam, sǝ ace amuna-gam mǝnia ka, ɓǝà karǝa arǝ làkkì malea kǝla mana nggurcau kanì ka;
24 A sua oferta de alimentos, e as suas libações para os novilhos, para os carneiros, e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
25 andǝ gbato mwashat ace pàgir mala gǝshi cauɓikea, ɓǝ̀ tsǝa-amur pàgir mala pisǝe kǝring mǝnana à pākiyi pwari-pwari ka, andǝ pàgir mala mǝsǝsa male andǝ pàgir mala girnùná male.
25 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, da sua oferta de alimentos e da sua libação.
26 <<<A tongnoia pwari ka, wun nǝ̀ pà ajamnda tongno-nong-ine, agam ɓari, sǝ amuna-gam lum-nong-ine mǝnana mbulea mwashat-mwashat sǝ ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝia raka;
26 E, no quinto dia, nove novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, sem defeito.
27 atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa andǝ apagir mala girnùná ace ajamnda, ace agam, sǝ ace amuna-gam mǝnia ka, ɓǝà karǝa arǝ làkkì malea kǝla mana nggurcau kanì ka;
27 E a sua oferta de alimentos, e as suas libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
28 andǝ gbato mwashat ace pàgir mala gǝshi cauɓikea, ɓǝ̀ tsǝa-amur pàgir mala pisǝe kǝring mǝnana à pākiyi pwari-pwari, andǝ pàgir mala mǝsǝsa male andǝ pàgir mala girnùná male.
28 E um bode para expiação do pecado além do holocausto contínuo, e da sua oferta de alimentos e da sua libação.
29 << <A tongno-nong-mwashatia pwari ka, wun nǝ̀ pà ajamnda tongno-nong-tàrú, agam ɓari, sǝ amuna-gam lum-nong-ine mǝnana mbulea mwashat-mwashat sǝ ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝia raka;
29 E, no sexto dia, oito novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
30 atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa andǝ apagir mala girnùná ace ajamnda, ace agam, sǝ ace amuna-gam mǝnia ka, ɓǝà karǝa arǝ làkkì malea kǝla mana nggurcau kanì ka;
30 E a sua oferta de alimentos, e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
31 andǝ gbato mwashat ace pàgir mala gǝshi cauɓikea, ɓǝ̀ tsǝa-amur pàgir mala pisǝe kǝring mǝnana à pākiyi pwari-pwari, andǝ pàgir mala mǝsǝsa male andǝ pàgir mala girnùná male.
31 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, da sua oferta de alimentos e da sua libação.
32 <<<A tongno-nong-ɓaria pwari ka, wun nǝ̀ pà ajamnda tongno-nong-ɓari, agam ɓari, sǝ amuna-gam lum-nong-ine mǝnana mbulea mwashat-mwashat sǝ ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝia raka;
32 E, no sétimo dia, sete novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito.
33 atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa andǝ apagir mala girnùná ace ajamnda, ace agam, sǝ ace amuna-gam mǝnia ka, ɓǝà karǝa arǝ làkkì malea kǝla mana nggurcau kanì ka;
33 E a sua oferta de alimentos, e as suas libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o seu estatuto,
34 andǝ gbato mwashat ace pàgir mala gǝshi cauɓikea, ɓǝ̀ tsǝa-amur pàgir mala pisǝe kǝring mǝnana à pākiyi pwari-pwari, andǝ pàgir mala mǝsǝsa male andǝ pàgir mala girnùná male.
34 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, da sua oferta de alimentos e da sua libação.
35 << <A tongno-nong-tàruià pwari ka, wun nǝ̀ ramba abanɓwáná ace peri. Pà wun nǝ̀ pàk kǝ túró mǝnana wu pàkkiyi pwari-pwari ka ɗàng;
35 No oitavo dia tereis dia de solenidade; nenhum trabalho servil fareis;
36 a kún mani ka, wun nǝ̀ pàgir mala pisǝe kǝring, pàgir nǝ bǝsa abanam Yahweh, ace pà rǝmban mǝɓoarne mǝnana kǝ pwasǝbumam ngga: jamnda mwashat, gam mwashat, sǝ amuna-gam tongno-nong-ɓari mǝnana mbulea mwashat-mwashat sǝ ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝia raka;
36 E por holocausto em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor oferecereis um novilho, um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito;
37 atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa andǝ apagir mala girnùná ace jamnda, ace gam, sǝ ace amuna-gam mǝnia ka, ɓǝà karǝa arǝ làkkì malea kǝla mana nggurcau kanì ka;
37 A sua oferta de alimentos e as suas libações para o novilho, para o carneiro e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto.
38 andǝ gbato mwashat ace pàgir mala gǝshi cauɓikea, ɓǝ̀ tsǝa-amur pàgir mala pisǝe kǝring mǝnana à pākiyi pwari-pwari, andǝ pàgir mala mǝsǝsa male andǝ pàgir mala girnùná male.
38 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, e da sua oferta de alimentos e da sua libação.
39 << <Wun nǝ̀ yinǝ apagir mǝnia ka abanam Yahweh arǝ apwari mala alamsan mǝnana à tsǝk ka, ɓǝà tsǝa-amur apagir mala pàcau nǝ-shambum ma'wun, andǝ apagir mala eare mala ɓabum wun, ace apagir mala pisǝe kǝring ma'wun, sǝ ace apagir mala mǝsǝsa ma'wun, sǝ ace apagir mala girnùná ma'wun, sǝ ace apagir mala dotarǝu ma'wun.> >>
39 Estas coisas fareis ao Senhor nas vossas solenidades além dos vossos votos, e das vossas ofertas voluntárias, com os vossos holocaustos, e com as vossas ofertas de alimentos, e com as vossas libações, e com as vossas ofertas pacíficas.
40 Musa bangcau nǝ amǝ Isǝrayila amur agir mǝnana kat Yahweh banggi wi ka.
40 E falou Moisés aos filhos de Israel, conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?