Números 29

MBU vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 << <A pwari mǝdǝmbe mala tongno-nong-ɓaria zongŋo ka, wun nǝ̀ yiu ace ramba-banɓwáná mǝfele. Pà wun nǝ̀ pàk kǝ túró mǝnana wu pàkkiyi pwari-pwari ka ɗàng. Nǝ̀ dupa wun pwari twanggi anjawe.
1 No sétimo mês, no primeiro dia do mês, tereis uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; será para vós dia de sonido de trombetas.
2 Wun nǝ̀ yinǝ pàgir mala pisǝe kǝring abanam Yahweh ace pà rǝmban mǝɓoarne mǝnana kǝ pwasǝbumam ngga: jamnda mwashat, gam mwashat, sǝ amuna-gam tongno-nong-ɓari mana mbulea mwashat-mwashat, sǝ ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝia raka.
2 Oferecereis um holocausto em cheiro suave ao Senhor: um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito;
3 Sǝ pàgir mala mǝsǝsa malea ka, nǝ̀ duk muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ka: tyang tàrú ace jamnda, tyang ɓari ace gam,
3 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efa para o novilho, dois décimos para o carneiro,
4 sǝ tyang mwashat ace koya mwashat atà muna-gam tongno-nong-ɓari.
4 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
5 Ɗǝm ngga wun nǝ̀ pà gbato mwashat ɓǝ̀ duk pàgir mala gǝshi cauɓikea, ace shawuɗi wun;
5 e um bode para oferta pelo pecado, para fazer expiação por vós;
6 apagir mǝnia ka à nǝ̀ tsǝa-amur pàgir mala pisǝe kǝring mǝnana wu pākiyi a koya zongŋo andǝ pàgir mala mǝsǝsa male ka, andǝ pàgir mala pisǝe kǝring mǝnana à kǝ pà pwari-pwari ka, nǝ malea yì pàgir mala mǝsǝsa andǝ pagir mala girnùná malea kǝla mana nggurcau malea kanì ka; pàgir na nǝ bǝsa abanam Yahweh, mala pà rǝmban mǝɓoarne mǝnana kǝ pwasǝbumam ngga.
6 além do holocausto do mês e a sua oferta de cereais, e do holocausto contínuo e a sua oferta de cereais, com as suas ofertas de libação, segundo a ordenança, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
7 << <A lumia pwari mala mǝnia yì tongno-nong-ɓaria zongŋo ka, wun nǝ̀ yiu ace ramba-banɓwáná mǝfele, sǝ wun nǝ̀ ginǝì ɓamur rǝ wun agir. Pà wun nǝ̀ pàk kǝ túró aɓalǝi ɗàng.
7 Também no dia dez deste sétimo mês tereis santa convocação, e afligireis as vossas almas; nenhum trabalho fareis;
8 A kún mani ka, wun nǝ̀ yinǝ pàgir mala pisǝe kǝring abanam Yahweh, ace pà rǝmban mǝɓoarne mǝnana kǝ pwasǝbumam ngga: jamnda mwashat, gam mwashat, sǝ amuna-gam tongno-nong-ɓari mana mbulea mwashat-mwashat sǝ ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝia raka.
8 mas oferecereis um holocausto, em cheiro suave ao Senhor: um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos eles sem defeito;
9 Sǝ pàgir mala mǝsǝsa malea ka, nǝ̀ duk muku mǝɓǝlke mana à zurì nǝ mùrú olif ka: tyang tàrú ace jamnda, tyang ɓari ace gam,
9 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efa para o novilho, dois décimos para o carneiro,
10 sǝ tyang mwashat ace koya mwashat atà muna-gam tongno-nong-ɓari.
10 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
11 Ɗǝm ngga wun nǝ̀ pà gbato mwashat ace pàgir mala gǝshi cauɓikea, ɓǝ̀ tsǝa-amur pàgir mala gǝshi cauɓikea ace shawuɗiban, andǝ pàgir mala pisǝe kǝring mǝnana à kǝ pa pwari-pwari ka, andǝ pàgir mala mǝsǝsa male, andǝ apagir mala girnùná malea.
11 e um bode para oferta pelo pecado, além da oferta pelo pecado, com a qual se faz expiação, e do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e as suas ofertas de libação.
12 << <A lum-bwamdǝ-tongnoia pwari mala tongno-nong-ɓaria zongŋo ka, wun nǝ̀ yiu ace ramba-banɓwáná mǝfele, sǝ pà wun nǝ̀ pàk kǝ túró mǝnana wu pàkkiyi pwari-pwari ka ɗàng. Wun nǝ̀ pàk lamsan mala nongŋo tongno-nong-ɓari abanam Yahweh.
12 Semelhantemente, aos quinze dias deste sétimo mês tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; mas por sete dias celebrareis festa ao Senhor.
13 Sǝ wun nǝ̀ yinǝ pàgir mala pisǝe kǝring, pàgir nǝ bǝsa, mala pà rǝmban mǝɓoarne abanam Yahweh, mǝnana kǝ pwasǝbumam ngga: ajamnda lum-nong-tàrú, agam ɓari, amuna-gam lum-nong-ine, mǝnana mbulea mwashat-mwashat, sǝ ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝia raka;
13 Oferecereis um holocausto em oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor: treze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, todos eles sem defeito;
14 sǝ pàgir mala mǝsǝsa malea ka, nǝ̀ duk muku mǝɓǝlke mana à zurì nǝ mùrú olif ka: tyang tàrú ace komǝye atà ajamnda tongno-nong-tàrú, tyang ɓari ace komǝye atà agam ɓari,
14 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efa para cada um dos treze novilhos, dois décimos para cada um dos dois carneiros,
15 sǝ tyang mwashat ace koya mwashat atà amuna-gam lum-nong-ine;
15 e um décimo para cada um dos catorze cordeiros;
16 sǝ gbato mwashat ace pàgir mala gǝshi cauɓikea, ɓǝ̀ tsǝa-amur pàgir mala pisǝe kǝring mana à pākiyi pwari-pwari, andǝ pàgir mala mǝsǝsa male, andǝ pàgir mala girnùná male.
16 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
17 << <A ɓaria pwari ka wun nǝ̀ pàgir nǝ ajamnda lum-nong-ɓari, agam ɓari, sǝ amuna-gam lum-nong-ine mǝnana mbulea mwashat-mwashat, sǝ ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝia raka;
17 No segundo dia, doze novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
18 atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa andǝ apagir mala girnùná ace ajamnda, ace agam, sǝ ace amuna-gam mǝnia ka, ɓǝà karǝa arǝ làkkì malea kǝla mana nggurcau kanì ka;
18 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
19 sǝ gbato mwashat ace pagir mala cauɓikea, ɓǝ̀ tsǝa-amur pàgir mala pisǝe kǝring mǝnana à pākiyi pwari-pwari, andǝ pàgir mala mǝsǝsa male andǝ apagir mala girnùná malea.
19 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e as suas ofertas de libação:
20 << <A tàruià pwari ka, wun nǝ̀ pà ajamnda lum-nong-mwashat, agam ɓari, sǝ amuna-gam lum-nong-ine mǝnana mbulea mwashat-mwashat sǝ ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝia raka;
20 No terceiro dia, onze novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
21 atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa andǝ apagir mala girnùná ace ajamnda, ace agam, sǝ ace amuna-gam mǝnia ka, ɓǝà karǝa arǝ làkkì malea kǝla mana nggurcau kanì ka;
21 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
22 andǝ gbato mwashat ace pàgir mala gǝshi cauɓikea, ɓǝ̀ tsǝa-amur pàgir mala pisǝe kǝring mǝnana à pākiyi pwari-pwari, andǝ pàgir mala mǝsǝsa male andǝ pàgir mala girnùná male.
22 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
23 << <A inea pwari ka, wun nǝ̀ pà ajamnda lum, agam ɓari, sǝ amuna-gam lum-nong-ine mǝnana mbulea mwashat-mwashat sǝ ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝia raka;
23 No quarto dia, dez novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
24 atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa andǝ apagir mala girnùná ace ajamnda, ace agam, sǝ ace amuna-gam mǝnia ka, ɓǝà karǝa arǝ làkkì malea kǝla mana nggurcau kanì ka;
24 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
25 andǝ gbato mwashat ace pàgir mala gǝshi cauɓikea, ɓǝ̀ tsǝa-amur pàgir mala pisǝe kǝring mǝnana à pākiyi pwari-pwari ka, andǝ pàgir mala mǝsǝsa male andǝ pàgir mala girnùná male.
25 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
26 <<<A tongnoia pwari ka, wun nǝ̀ pà ajamnda tongno-nong-ine, agam ɓari, sǝ amuna-gam lum-nong-ine mǝnana mbulea mwashat-mwashat sǝ ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝia raka;
26 No quinto dia, nove novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
27 atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa andǝ apagir mala girnùná ace ajamnda, ace agam, sǝ ace amuna-gam mǝnia ka, ɓǝà karǝa arǝ làkkì malea kǝla mana nggurcau kanì ka;
27 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
28 andǝ gbato mwashat ace pàgir mala gǝshi cauɓikea, ɓǝ̀ tsǝa-amur pàgir mala pisǝe kǝring mǝnana à pākiyi pwari-pwari, andǝ pàgir mala mǝsǝsa male andǝ pàgir mala girnùná male.
28 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
29 << <A tongno-nong-mwashatia pwari ka, wun nǝ̀ pà ajamnda tongno-nong-tàrú, agam ɓari, sǝ amuna-gam lum-nong-ine mǝnana mbulea mwashat-mwashat sǝ ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝia raka;
29 No sexto dia, oito novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
30 atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa andǝ apagir mala girnùná ace ajamnda, ace agam, sǝ ace amuna-gam mǝnia ka, ɓǝà karǝa arǝ làkkì malea kǝla mana nggurcau kanì ka;
30 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
31 andǝ gbato mwashat ace pàgir mala gǝshi cauɓikea, ɓǝ̀ tsǝa-amur pàgir mala pisǝe kǝring mǝnana à pākiyi pwari-pwari, andǝ pàgir mala mǝsǝsa male andǝ pàgir mala girnùná male.
31 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
32 <<<A tongno-nong-ɓaria pwari ka, wun nǝ̀ pà ajamnda tongno-nong-ɓari, agam ɓari, sǝ amuna-gam lum-nong-ine mǝnana mbulea mwashat-mwashat sǝ ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝia raka;
32 No sétimo dia, sete novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
33 atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa andǝ apagir mala girnùná ace ajamnda, ace agam, sǝ ace amuna-gam mǝnia ka, ɓǝà karǝa arǝ làkkì malea kǝla mana nggurcau kanì ka;
33 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
34 andǝ gbato mwashat ace pàgir mala gǝshi cauɓikea, ɓǝ̀ tsǝa-amur pàgir mala pisǝe kǝring mǝnana à pākiyi pwari-pwari, andǝ pàgir mala mǝsǝsa male andǝ pàgir mala girnùná male.
34 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
35 << <A tongno-nong-tàruià pwari ka, wun nǝ̀ ramba abanɓwáná ace peri. Pà wun nǝ̀ pàk kǝ túró mǝnana wu pàkkiyi pwari-pwari ka ɗàng;
35 No oitavo dia tereis assembléia solene; nenhum trabalho servil fareis;
36 a kún mani ka, wun nǝ̀ pàgir mala pisǝe kǝring, pàgir nǝ bǝsa abanam Yahweh, ace pà rǝmban mǝɓoarne mǝnana kǝ pwasǝbumam ngga: jamnda mwashat, gam mwashat, sǝ amuna-gam tongno-nong-ɓari mǝnana mbulea mwashat-mwashat sǝ ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝia raka;
36 mas oferecereis um holocausto em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor: um novilho, um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito;
37 atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa andǝ apagir mala girnùná ace jamnda, ace gam, sǝ ace amuna-gam mǝnia ka, ɓǝà karǝa arǝ làkkì malea kǝla mana nggurcau kanì ka;
37 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para o novilho, para o carneiro e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
38 andǝ gbato mwashat ace pàgir mala gǝshi cauɓikea, ɓǝ̀ tsǝa-amur pàgir mala pisǝe kǝring mǝnana à pākiyi pwari-pwari, andǝ pàgir mala mǝsǝsa male andǝ pàgir mala girnùná male.
38 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
39 << <Wun nǝ̀ yinǝ apagir mǝnia ka abanam Yahweh arǝ apwari mala alamsan mǝnana à tsǝk ka, ɓǝà tsǝa-amur apagir mala pàcau nǝ-shambum ma'wun, andǝ apagir mala eare mala ɓabum wun, ace apagir mala pisǝe kǝring ma'wun, sǝ ace apagir mala mǝsǝsa ma'wun, sǝ ace apagir mala girnùná ma'wun, sǝ ace apagir mala dotarǝu ma'wun.> >>
39 Oferecereis essas coisas ao Senhor nas vossas festas fixas, além dos vossos votos, e das vossas ofertas voluntárias, tanto para os vossos holocaustos, como para as vossas ofertas de cereais, as vossas ofertas de libações e os vossos sacrifícios de ofertas pacíficas.
40 Musa bangcau nǝ amǝ Isǝrayila amur agir mǝnana kat Yahweh banggi wi ka.
40 Falou, pois, Moisés aos filhos de Israel, conforme tudo o que o Senhor lhe ordenara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra