Números 28
MBU vs NVT
1 Yahweh banggi Musa ama,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 <<Nacau nǝ amǝ Isǝrayila sǝ wu banggia wia ama, <Wu sǝlǝa ma, wun nǝ̀ pà ɓoro mem, yì pàgir mala girlina mem, mǝnana à pè nǝ bǝsa, mala pà rǝmban mǝɓoarne mǝnana kǝ pwasǝbumam ngga; wun nǝ̀ pè a pwari mǝnana ǝn tsǝk ka.>
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Não deixem de trazer o alimento para as ofertas especiais que vocês apresentam a mim. São aroma agradável, que deverão ser oferecidas na ocasião certa.
3 Awu nǝ banggia wia ama, <Mǝnia ka nda pàgir nǝ bǝsa mǝnana wun nǝ̀ yinǝi abanam Yahweh ka: amuna-gam ɓari mǝnana mbulea mwashat-mwashat sǝ kǝgìr mǝɓane pà kàm arǝia raka, kǝla pàgir mala pisǝe kǝring mana wun nǝ̀ nggǝ pa ba koya pwari ka.
3 “Diga-lhes: Esta é sua oferta especial, que vocês apresentarão ao S enhor como holocausto diário: dois cordeiros de um ano e sem defeito.
4 Wun nǝ̀ pà muna-gam mwashat nǝ dǝmbari, sǝ ɓè ka nǝ pwarikpǝra,
4 Sacrifiquem um cordeiro pela manhã e outro ao entardecer.
5 atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa, tyang mwashat mala muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ dù-lita mwashat mala mùrú olif ka.
5 Apresentem também uma oferta de cereal de dois quilos de farinha da melhor qualidade misturada com um litro de azeite puro de olivas prensadas.
6 Mǝnia nda pàgir mala pisǝe kǝring mǝnana à nǝ̀ nggǝ pa pwari-pwari, mǝnana à kwakite a Nkono Saina ka. Pàgir na nǝ bǝsa abanam Yahweh ace pà rǝmban mǝɓoarne mǝnana kǝ pwasǝbumam ngga.
6 Esse é o holocausto habitual instituído no monte Sinai como oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
7 A masǝlǝate ka, komǝye atà apa'girnkila mǝnia yià kǝm ngga, wun nǝ̀ so dù-lita mwashat mala mùr-anap amur gyangŋan, ɓǝ̀ duk pàgir mala girnùná mǝcandǝe abanam Yahweh a ban-mǝfele.
7 Junto com cada cordeiro, apresentem no santuário um litro de bebida fermentada como oferta para o S enhor .
8 Pàgir nǝ ɓaria muna-gam ngga, ɓǝà pè nǝ pwarikpǝra atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa andǝ pàgir mala girnùná mǝmwashati andǝ mǝnana wu pà nǝ dǝmbari ka. Mǝnia ka pàgir na nǝ bǝsa abanam Yahweh ace pà rǝmban mǝɓoarne mǝnana kǝ pwasǝbumam ngga.
8 Apresentem o segundo cordeiro ao entardecer com a mesma oferta de cereal e a oferta derramada. É uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .”
9 << <A pwari Sabbat ka, wun nǝ̀ pà amuna-gam ɓari mǝnana mbulea mwashat-mwashat sǝ ɓè kǝgìr mǝɓane pà kàm arǝia raka, andǝ pàgir mala mǝsǝsa, tyang ɓari mala muku mǝɓǝlke mana à zurì nǝ mùrú olif ka, andǝ pàgir mala girnùná male:
9 “No sábado, sacrifiquem dois cordeiros de um ano e sem defeito. Serão acompanhados de uma oferta de cereal de quatro quilos de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite e de uma oferta derramada.
10 Mǝnia ka nda pàgir mala pisǝe kǝring a koya pwari Sabbat, tsǝa-amur pàgir mala pisǝe kǝring mǝnana à pākiyi pwari-pwari ka, atārǝia andǝ pàgir mala girnùná male.
10 Esse é o holocausto que será apresentado a cada sábado além do holocausto habitual e da oferta derramada que o acompanha.”
11 << <A pwari mǝdǝmbe mala koya zongŋo ka, wun nǝ̀ yinǝ pàgir mala pisǝe kǝring abanam Yahweh: ajamnda ɓari, andǝ gam mwashat, andǝ amuna-gam tongno-nong-ɓari mana mbulea mwashat-mwashat sǝ ɓè kǝgir mǝɓane pà kàm arǝia raka.
11 “No primeiro dia de cada mês, apresentem ao S enhor um holocausto adicional de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
12 Atà koya jamnda ka wun nǝ̀ pà tyang tàrú mala muku mǝɓǝlke mana à zurì nǝ mùrú olif ka, ɓǝ̀ duk pàgir mala mǝsǝsa male; atà gam ngga wun nǝ̀ pà tyang ɓari mala muku mǝɓǝlke mana à zurì nǝ mùrú olif ka, ɓǝ̀ duk pàgir mala mǝsǝsa male;
12 Serão acompanhados de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite: seis quilos para cada novilho, quatro quilos para o carneiro
13 sǝ atà koya muna-gam ngga, wun nǝ̀ pà tyang mwashat mala muku mǝɓǝlke mana à zurì nǝ mùrú olif ka, ɓǝ̀ duk pàgir mala mǝsǝsa male. Mǝnia ka nda ace pàgir mala pisǝe kǝring, pàgir na nǝ bǝsa mala pà rǝmban mǝɓoarne abanam Yahweh mǝnana kǝ pwasǝbumam ngga.
13 e dois quilos para cada cordeiro. Esse holocausto será uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
14 Wun nǝ̀ pà ɓoro mala girnùná, dù-lita ɓari mala mùr-anap atà koya jamnda, dù-lita mwashat nǝ gauwa-tsùrú male atà gam, sǝ dù-lita mwashat atà koya muna-gam. Mǝnia ka nda pàgir mala pisǝe kǝring, mala koya zongŋo aɓalǝ azongŋo mala pǝlǝa.
14 Apresentem também uma oferta derramada com cada sacrifício: dois litros de vinho para cada novilho, um litro e um terço para cada carneiro e um litro para cada cordeiro. Apresentem esse holocausto no primeiro dia de cada mês ao longo de todo o ano.
15 Ɗǝm ngga wun nǝ̀ pà gbato mwashat abanam Yahweh ɓǝ̀ duk pàgir mala gǝshi cauɓikea; wun nǝ̀ pà mǝnia yì pàgir ka ɓǝ̀ tsǝa-amur pàgir mala pisǝe kǝring mǝnana à pākiyi pwari-pwari ka, atārǝia andǝ pàgir mala girnùná male.
15 “No primeiro dia de cada mês, apresentem também ao S enhor um bode como oferta pelo pecado. Esse é um acréscimo ao holocausto habitual e à oferta derramada que o acompanha.”
16 << <Lum-nong-inea pwari mala zongŋo mǝdǝmbe ka, nda pwari Yàlîmurû ace gusǝlǝam Yahweh.
16 “No décimo quarto dia do primeiro mês, celebrem a Páscoa do S enhor .
17 A lum-bwamdǝ-tongnoia pwari mala mǝnia yì zongŋo ka, à nǝ̀ tita lamsan; wun nǝ̀ twal anongŋo tongno-nong-ɓari, bǝredi mana yis pa arǝì raka nda wun nǝ̀ lì ka.
17 No dia seguinte, o décimo quinto do mês, terá início uma festa de sete dias durante os quais ninguém comerá pão feito com fermento.
18 A pwari mǝdǝmbe ka, wun nǝ̀ yiu ace ramba-banɓwáná mǝfele; pà wu nǝ̀ pàk kǝ túró mǝnana wu pàkiyi pwari-pwari ka ɗàng.
18 O primeiro dia da festa será um dia oficial de reunião sagrada, no qual não farão nenhum trabalho habitual.
19 A kún mani ka, wu pà ɓoro mala pisǝe kǝring, yì pàgir nǝ bǝsa abanam Yahweh: ajamnda ɓari, gam mwashat, sǝ amuna-gam tongno-nong-ɓari mana mbulea mwashat-mwashat, sǝ ɓè kǝgir mǝɓane pà kàm arǝia raka.
19 Apresentarão ao S enhor como oferta especial um holocausto de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
20 Atà koya jamnda ka wu pà tyang tàrú mala muku mǝɓǝlke mana à zurì nǝ mùrú olif ka, ɓǝ̀ duk pàgir mala mǝsǝsa male; atà gam ngga wu pà tyang ɓari;
20 Os sacrifícios serão acompanhados de uma oferta de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite: seis quilos para cada novilho, quatro quilos para o carneiro
21 sǝ atà koya mwashat atà amuna-gam tongno-nong-ɓari ka, wu pà tyang mwashat.
21 e dois quilos para cada um dos sete cordeiros.
22 Ɗǝm ngga wun nǝ̀ pà gbato mwashat ɓǝ̀ duk pàgir mala gǝshi cauɓikea, ace shawuɗi wun.
22 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado para fazer expiação por vocês.
23 Wun nǝ̀ pà amǝnia ka ɓǝà tsǝa-amur pàgir mala pisǝe kǝring mǝnana wu pākiyi pwari-pwari nǝ dǝmbari ka.
23 Apresentem essas ofertas além dos holocaustos habituais da manhã.
24 Ani sǝ wun nǝ̀ pà girlina mala pàgir nǝ bǝsa koya pwari arǝ anongŋo tongno-nong-ɓari, ace pà rǝmban mǝɓoarne abanam Yahweh. Wun nǝ̀ pà amǝnia ka ɓǝà tsǝa-amur pàgir mala pisǝe kǝring, mǝnana wu pākiyi pwari-pwari atārǝia andǝ pàgir mala girnùná male ka.
24 Essa é a forma como devem preparar, em cada um dos sete dias de festa, a oferta de alimento apresentada como oferta especial, um aroma agradável ao S enhor . Será apresentada além do holocausto habitual e das ofertas derramadas.
25 A tongno-nong-ɓaria pwari ka, wun nǝ̀ yiu ace ramba-banɓwáná mǝfele, sǝ pà wu nǝ̀ pàk kǝ túró mǝnana wu pàkiyi pwari-pwari ka ɗàng.
25 O sétimo dia da festa será outro dia oficial de reunião sagrada, um dia em que não farão nenhum trabalho habitual.”
26 << <Lang wun nǝ̀ pàgir mala bǝsa mǝsǝsa a pwari mala aɓǝlagir-mǝdǝmbe abanam Yahweh, a tita lamsan mala alimo ka, wun nǝ̀ yiu ace ramba-banɓwáná mǝfele, sǝ pà wu nǝ̀ pàk kǝ túró mǝnana wu pàkiyi pwari-pwari ka ɗàng.
26 “Durante a Festa da Colheita, quando apresentarem ao S enhor seus primeiros cereais novos, convoquem um dia oficial para reunião sagrada, no qual não farão nenhum trabalho habitual.
27 A kún mani ka, wun nǝ̀ pàgir mala pisǝe kǝring, mala pa rǝmban mǝɓoarne abanam Yahweh: ajamnda ɓari, gam mwashat, sǝ amuna-gam tongno-nong-ɓari mana mbulea mwashat-mwashat ka;
27 Nesse dia, apresentem um holocausto adicional como aroma agradável ao S enhor . O sacrifício será constituído de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano.
28 Atà koya jamnda ka wun nǝ̀ pà tyang tàrú mala muku mǝɓǝlke mana à zurì nǝ mùrú olif ka, ɓǝ̀ duk pàgir mala mǝsǝsa male; atà gam ngga wu pà tyang ɓari;
28 Será acompanhado de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite: seis quilos para cada novilho, quatro quilos para o carneiro
29 sǝ atà koya mwashat atà amuna-gam tongno-nong-ɓari ka, wu pà tyang mwashat.
29 e dois quilos para cada um dos sete cordeiros.
30 Ɗǝm ngga wun nǝ̀ pà gbato mwashat ace shawuɗi wun.
30 Apresentem também um bode para fazer expiação por vocês.
31 Wu pà amǝnia ka atārǝia andǝ apagir mala girnùná malea, ɓǝà tsǝa-amur pàgir mala pisǝe kǝring mǝnana wu pākiyi pwari-pwari ka atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa male. Wu tsǝkir wun ama agirkusǝu mǝnia ka ɓǝà kǝa pàngnǝ ɓè kǝgir mǝɓane arǝia ɗàng.
31 Preparem esses holocaustos adicionais, junto com suas ofertas derramadas, além do holocausto habitual e da oferta de cereal que o acompanha. Cuidem para que todos os animais sejam sem defeito.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?