Números 28

MBU vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yahweh banggi Musa ama,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 <<Nacau nǝ amǝ Isǝrayila sǝ wu banggia wia ama, <Wu sǝlǝa ma, wun nǝ̀ pà ɓoro mem, yì pàgir mala girlina mem, mǝnana à pè nǝ bǝsa, mala pà rǝmban mǝɓoarne mǝnana kǝ pwasǝbumam ngga; wun nǝ̀ pè a pwari mǝnana ǝn tsǝk ka.>
2 Ordena aos filhos de Israel, e dize-lhes: A minha oferta, o alimento para as minhas ofertas queimadas, de cheiro suave para mim, tereis cuidado para ma oferecer aos seus tempos determinados.
3 Awu nǝ banggia wia ama, <Mǝnia ka nda pàgir nǝ bǝsa mǝnana wun nǝ̀ yinǝi abanam Yahweh ka: amuna-gam ɓari mǝnana mbulea mwashat-mwashat sǝ kǝgìr mǝɓane pà kàm arǝia raka, kǝla pàgir mala pisǝe kǝring mana wun nǝ̀ nggǝ pa ba koya pwari ka.
3 Também lhes dirás: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao Senhor: dois cordeiros de um ano, sem defeito, cada dia, em contínuo holocausto.
4 Wun nǝ̀ pà muna-gam mwashat nǝ dǝmbari, sǝ ɓè ka nǝ pwarikpǝra,
4 Um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro à tardinha,
5 atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa, tyang mwashat mala muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ dù-lita mwashat mala mùrú olif ka.
5 juntamente com a décima parte de uma efa de flor de farinha em oferta de cereais, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido.
6 Mǝnia nda pàgir mala pisǝe kǝring mǝnana à nǝ̀ nggǝ pa pwari-pwari, mǝnana à kwakite a Nkono Saina ka. Pàgir na nǝ bǝsa abanam Yahweh ace pà rǝmban mǝɓoarne mǝnana kǝ pwasǝbumam ngga.
6 Este é o holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
7 A masǝlǝate ka, komǝye atà apa'girnkila mǝnia yià kǝm ngga, wun nǝ̀ so dù-lita mwashat mala mùr-anap amur gyangŋan, ɓǝ̀ duk pàgir mala girnùná mǝcandǝe abanam Yahweh a ban-mǝfele.
7 A oferta de libação do mesmo será a quarta parte de um him para um cordeiro; no lugar santo oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor.
8 Pàgir nǝ ɓaria muna-gam ngga, ɓǝà pè nǝ pwarikpǝra atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa andǝ pàgir mala girnùná mǝmwashati andǝ mǝnana wu pà nǝ dǝmbari ka. Mǝnia ka pàgir na nǝ bǝsa abanam Yahweh ace pà rǝmban mǝɓoarne mǝnana kǝ pwasǝbumam ngga.
8 E o outro cordeiro, oferecê-lo-ás à tardinha; com as ofertas de cereais e de libação, como o da manhã, o oferecerás, oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
9 << <A pwari Sabbat ka, wun nǝ̀ pà amuna-gam ɓari mǝnana mbulea mwashat-mwashat sǝ ɓè kǝgìr mǝɓane pà kàm arǝia raka, andǝ pàgir mala mǝsǝsa, tyang ɓari mala muku mǝɓǝlke mana à zurì nǝ mùrú olif ka, andǝ pàgir mala girnùná male:
9 No dia de sábado oferecerás dois cordeiros de um ano, sem defeito, e dois décimos de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, com a sua oferta de libação;
10 Mǝnia ka nda pàgir mala pisǝe kǝring a koya pwari Sabbat, tsǝa-amur pàgir mala pisǝe kǝring mǝnana à pākiyi pwari-pwari ka, atārǝia andǝ pàgir mala girnùná male.
10 é o holocausto de todos os sábados, além do holocausto contínuo e a sua oferta de libação.
11 << <A pwari mǝdǝmbe mala koya zongŋo ka, wun nǝ̀ yinǝ pàgir mala pisǝe kǝring abanam Yahweh: ajamnda ɓari, andǝ gam mwashat, andǝ amuna-gam tongno-nong-ɓari mana mbulea mwashat-mwashat sǝ ɓè kǝgir mǝɓane pà kàm arǝia raka.
11 Nos princípios dos vossos meses oferecereis em holocausto ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem defeito;
12 Atà koya jamnda ka wun nǝ̀ pà tyang tàrú mala muku mǝɓǝlke mana à zurì nǝ mùrú olif ka, ɓǝ̀ duk pàgir mala mǝsǝsa male; atà gam ngga wun nǝ̀ pà tyang ɓari mala muku mǝɓǝlke mana à zurì nǝ mùrú olif ka, ɓǝ̀ duk pàgir mala mǝsǝsa male;
12 e três décimos de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para cada novilho; e dois décimos de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para o carneiro;
13 sǝ atà koya muna-gam ngga, wun nǝ̀ pà tyang mwashat mala muku mǝɓǝlke mana à zurì nǝ mùrú olif ka, ɓǝ̀ duk pàgir mala mǝsǝsa male. Mǝnia ka nda ace pàgir mala pisǝe kǝring, pàgir na nǝ bǝsa mala pà rǝmban mǝɓoarne abanam Yahweh mǝnana kǝ pwasǝbumam ngga.
13 e um décimo de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para cada cordeiro; é holocausto de cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
14 Wun nǝ̀ pà ɓoro mala girnùná, dù-lita ɓari mala mùr-anap atà koya jamnda, dù-lita mwashat nǝ gauwa-tsùrú male atà gam, sǝ dù-lita mwashat atà koya muna-gam. Mǝnia ka nda pàgir mala pisǝe kǝring, mala koya zongŋo aɓalǝ azongŋo mala pǝlǝa.
14 As ofertas de libação do mesmo serão a metade de um him de vinho para um novilho, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro; este é o holocausto de cada mês, por todos os meses do ano.
15 Ɗǝm ngga wun nǝ̀ pà gbato mwashat abanam Yahweh ɓǝ̀ duk pàgir mala gǝshi cauɓikea; wun nǝ̀ pà mǝnia yì pàgir ka ɓǝ̀ tsǝa-amur pàgir mala pisǝe kǝring mǝnana à pākiyi pwari-pwari ka, atārǝia andǝ pàgir mala girnùná male.
15 Também oferecerás ao Senhor um bode como oferta pelo pecado; oferecer-se-á esse além do holocausto contínuo, com a sua oferta de libação.
16 << <Lum-nong-inea pwari mala zongŋo mǝdǝmbe ka, nda pwari Yàlîmurû ace gusǝlǝam Yahweh.
16 No primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a páscoa do Senhor.
17 A lum-bwamdǝ-tongnoia pwari mala mǝnia yì zongŋo ka, à nǝ̀ tita lamsan; wun nǝ̀ twal anongŋo tongno-nong-ɓari, bǝredi mana yis pa arǝì raka nda wun nǝ̀ lì ka.
17 E aos quinze dias do mesmo mês haverá festa; por sete dias se comerão pães ázimos.
18 A pwari mǝdǝmbe ka, wun nǝ̀ yiu ace ramba-banɓwáná mǝfele; pà wu nǝ̀ pàk kǝ túró mǝnana wu pàkiyi pwari-pwari ka ɗàng.
18 No primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis;
19 A kún mani ka, wu pà ɓoro mala pisǝe kǝring, yì pàgir nǝ bǝsa abanam Yahweh: ajamnda ɓari, gam mwashat, sǝ amuna-gam tongno-nong-ɓari mana mbulea mwashat-mwashat, sǝ ɓè kǝgir mǝɓane pà kàm arǝia raka.
19 mas oferecereis oferta queimada em holocausto ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos eles sem defeito;
20 Atà koya jamnda ka wu pà tyang tàrú mala muku mǝɓǝlke mana à zurì nǝ mùrú olif ka, ɓǝ̀ duk pàgir mala mǝsǝsa male; atà gam ngga wu pà tyang ɓari;
20 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite; oferecereis três décimos de efa para cada novilho, dois décimos para o carneiro,
21 sǝ atà koya mwashat atà amuna-gam tongno-nong-ɓari ka, wu pà tyang mwashat.
21 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
22 Ɗǝm ngga wun nǝ̀ pà gbato mwashat ɓǝ̀ duk pàgir mala gǝshi cauɓikea, ace shawuɗi wun.
22 e em oferta pelo pecado oferecereis um bode, para fazer expiação por vos.
23 Wun nǝ̀ pà amǝnia ka ɓǝà tsǝa-amur pàgir mala pisǝe kǝring mǝnana wu pākiyi pwari-pwari nǝ dǝmbari ka.
23 Essas coisas oferecereis, além do holocausto da manhã, o qual é o holocausto contínuo.
24 Ani sǝ wun nǝ̀ pà girlina mala pàgir nǝ bǝsa koya pwari arǝ anongŋo tongno-nong-ɓari, ace pà rǝmban mǝɓoarne abanam Yahweh. Wun nǝ̀ pà amǝnia ka ɓǝà tsǝa-amur pàgir mala pisǝe kǝring, mǝnana wu pākiyi pwari-pwari atārǝia andǝ pàgir mala girnùná male ka.
24 Assim, cada dia oferecereis, por sete dias, o alimento da oferta queimada em cheiro suave ao Senhor; oferecer-se-á além do holocausto contínuo com a sua oferta de libação;
25 A tongno-nong-ɓaria pwari ka, wun nǝ̀ yiu ace ramba-banɓwáná mǝfele, sǝ pà wu nǝ̀ pàk kǝ túró mǝnana wu pàkiyi pwari-pwari ka ɗàng.
25 e no sétimo dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
26 << <Lang wun nǝ̀ pàgir mala bǝsa mǝsǝsa a pwari mala aɓǝlagir-mǝdǝmbe abanam Yahweh, a tita lamsan mala alimo ka, wun nǝ̀ yiu ace ramba-banɓwáná mǝfele, sǝ pà wu nǝ̀ pàk kǝ túró mǝnana wu pàkiyi pwari-pwari ka ɗàng.
26 Semelhantemente tereis santa convocação no dia das primícias, quando fizerdes ao Senhor oferta nova de cereais na vossa festa de semanas; nenhum trabalho servil fareis.
27 A kún mani ka, wun nǝ̀ pàgir mala pisǝe kǝring, mala pa rǝmban mǝɓoarne abanam Yahweh: ajamnda ɓari, gam mwashat, sǝ amuna-gam tongno-nong-ɓari mana mbulea mwashat-mwashat ka;
27 Então oferecereis um holocausto em cheiro suave ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
28 Atà koya jamnda ka wun nǝ̀ pà tyang tàrú mala muku mǝɓǝlke mana à zurì nǝ mùrú olif ka, ɓǝ̀ duk pàgir mala mǝsǝsa male; atà gam ngga wu pà tyang ɓari;
28 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efa para cada novilho, dois décimos para o carneiro,
29 sǝ atà koya mwashat atà amuna-gam tongno-nong-ɓari ka, wu pà tyang mwashat.
29 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
30 Ɗǝm ngga wun nǝ̀ pà gbato mwashat ace shawuɗi wun.
30 e um bode para fazer expiação por vós.
31 Wu pà amǝnia ka atārǝia andǝ apagir mala girnùná malea, ɓǝà tsǝa-amur pàgir mala pisǝe kǝring mǝnana wu pākiyi pwari-pwari ka atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa male. Wu tsǝkir wun ama agirkusǝu mǝnia ka ɓǝà kǝa pàngnǝ ɓè kǝgir mǝɓane arǝia ɗàng.
31 Além do holocausto contínuo e a sua oferta de cereais, os oferecereis, com as suas ofertas de libação; eles serão sem defeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra