Números 23

MBU vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bil'am pǝlǝa bang ama, <<Ɓakkam agyangŋan tongno-nong-ɓari kani; yinǝam nǝ ajamnda tongno-nong-ɓari, andǝ agam tongno-nong-ɓari, sǝ wu gilikiamia.>>
1 Então, Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares e prepara-me aqui sete bezerros e sete carneiros.
2 Balak pa kǝla mana Bil'am bang ngga; sǝ amur koya gyangŋan ngga, Balak andǝ Bil'am pàgir nǝ jamnda mwashat andǝ gam mwashat.
2 Fez, pois, Balaque como Balaão dissera; e Balaque e Balaão ofereceram um bezerro e um carneiro sobre cada altar.
3 Pǝlǝa Bil'am banggi Balak ama, <<Came a ban pàgir mala pisǝe kǝring mò, sǝ mǝ nǝ o. Yakǝla Yahweh nǝ̀ yiu abanam, sǝ gìr mǝnana kat lǝmdǝàm ngga, mǝ nǝ banggo.>> Pǝlǝa Bil'am o amur ɓè kpakan mgbangban.
3 Então, Balaão disse a Balaque: Fica-te ao pé do teu holocausto, e eu irei; porventura, o Senhor me sairá ao encontro, e o que me mostrar te notificarei. Então, foi a um alto.
4 Ɓakuli yiu aban Bil'am, sǝ Bil'am banggi wi ama, <<Ən gilikina agyangŋan tongno-nong-ɓari, sǝ amur koya gyangŋan ngga, ǝn panagir nǝ jamnda andǝ gam.>>
4 E, encontrando-se Deus com Balaão, lhe disse este: Preparei sete altares e ofereci um bezerro e um carneiro sobre cada altar.
5 Pǝlǝa Yahweh tsǝk cau a kun Bil'am, sǝ na ama, <<Nyare kya aban Balak, ne wi mǝnia yì cau ka.>>
5 Então, o Senhor pôs a palavra na boca de Balaão e disse: Torna para Balaque e fala assim.
6 Anggo, sǝ Bil'am nyare, wario kya kum Balak aban came a nkanggari pàgir mala pisǝe kǝring male, andǝ amǝgulo mala Mowap.
6 E, tornando para ele, eis que estava ao pé do seu holocausto, ele e todos os príncipes dos moabitas.
7 Sǝ Bil'am ar cau-pasǝlǝe male, ama:
7 Então, alçou a sua parábola e disse: De Arã me mandou trazer Balaque, rei dos moabitas, das montanhas do oriente, dizendo: Vem, amaldiçoa-me a Jacó; e vem, detesta a Israel.
8 Lang sǝ mǝ nǝ gandǝ sú ɓwa mǝnana Ɓakuli suí raka?
8 Como amaldiçoarei o que Deus não amaldiçoa? E como detestarei, quando o Senhor não detesta?
9 A ɓong atali ǝn nggǝ sǝnia,
9 Porque do cume das penhas o vejo e dos outeiros o contemplo: eis que este povo habitará só e entre as nações não será contado.
10 Yana nǝ̀ gandǝ ɓal tú-nzali mala Yakupu,
10 Quem contará o pó de Jacó e o número da quarta parte de Israel? A minha alma morra da morte dos justos, e seja o meu fim como o seu.
11 Pǝlǝa Balak banggi Bil'am ama, <<Mana mǝnia a pàkkam anggo ka? Ən twalo ace mǝnana wu sú aɓiam-mǝbura, sǝ ndya, yale tsǝkbu na a tsǝkia wia ka!>>
11 Então, disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que inteiramente os abençoaste.
12 Pǝlǝa Bil'am, pa eare ama, <<Gìr mǝnana Yahweh tsǝkam a kunam ngga nda dumǝna púp, mǝ nǝ tsǝkiram arǝì, mǝ nǝ bangŋi ka re?>>
12 E ele respondeu e disse: Porventura, não terei cuidado de falar o que o Senhor pôs na minha boca?
13 Pǝlǝa Balak banggi Bil'am ama, <<Ida, yiu atàm, sǝm nǝ̀ ká a ɓè ban, ban mǝnana awu nǝ sǝnia kam ngga. Akano ka awu nǝ sǝn barebania, a pà nǝ sǝnia kat ɗàng. Sǝ wu súkamia.>>
13 Então, Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, de onde o verás; verás somente a última parte dele, mas a todo ele não verás; e amaldiçoa-mo dali.
14 Nda Balak twal Bil'am, um nǝi a banfana mala Zofim, a ɓong Nkono Pisga. Ɓak agyangŋan tongno-nong-ɓari kam, sǝ pàgir nǝ jamnda andǝ gam amur koya gyangŋan.
14 Assim, o tomou consigo ao campo de Zofim, ao cume de Pisga; e edificou sete altares e ofereceu um bezerro e um carneiro sobre cada altar.
15 Pǝlǝa Bil'am banggi Balak ama, <<Cam kani a nkanggari pàgir mala pisǝe kǝring mò, sǝ mim ngga mǝ nǝ ká akano ace gasǝ sǝnǝ Yahweh.>>
15 Então, disse Balaão a Balaque: Fica aqui ao pé do teu holocausto, e eu irei ali ao seu encontro.
16 Pǝlǝa Yahweh yiu aban Bil'am, sǝ tsǝki wi cau a kúni, sǝ banggi wi ama, <<Nyar aban Balak sǝ wu bang mǝnia yì cau ka.>>
16 E, encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs uma palavra na sua boca e disse: Torna para Balaque e fala assim.
17 Pǝlǝa Bil'am nyar aban Balak, sǝ yi kumi ka nda aban came a nkanggari pàgir mala pisǝe kǝring male, sǝ amǝgulo mala Mowap ka à nda baní. Sǝ Balak ɗì Bil'am ama, <<Mana nda gìr mǝnana Yahweh na ka?>>
17 E, vindo a ele, eis que estava ao pé do holocausto, e os príncipes dos moabitas, com ele; disse-lhe, pois, Balaque: Que coisa falou o Senhor ?
18 Pǝlǝa Bil'am ar cau-pasǝlǝe male sǝ na ama,
18 Então, alçou a sua parábola e disse: Levanta-te, Balaque, e ouve; inclina os teus ouvidos a mim, filho de Zipor.
19 Ɓakuli ka, ɓwapǝndǝa na ɗang, mǝnana nǝ̀ na nyir ka,
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho de homem, para que se arrependa; porventura, diria ele e não o faria? Ou falaria e não o confirmaria?
20 Sǝni, mim ngga à tsǝkam nzongcau ɓǝn tsǝkbu;
20 Eis que recebi mandado de abençoar; pois ele tem abençoado, e eu não o posso revogar.
21 Kǝ gìr múrɓikea pà kàm à pelǝì aɓa Yakupu ɗàng,
21 Não viu iniquidade em Israel, nem contemplou maldade em Jacó; o Senhor , seu Deus, é com ele e nele, e entre eles se ouve o alarido de um rei.
22 Ɓakuli pusǝia aɓa Masar;
22 Deus os tirou do Egito; as suas forças são como as do unicórnio.
23 Kǝ ɓuri pà kàm nǝ̀ li arǝ Yakupu ɗàng,
23 Pois contra Jacó não vale encantamento, nem adivinhação contra Israel; neste tempo se dirá de Jacó e de Israel: Que coisas Deus tem feito!
24 Sǝni, à nda ka aɓwana mana à kǝ lo kǝla nggeàɓwaná-im
24 Eis que o povo se levantará como leoa e se exalçará como leão; não se deitará até que coma a presa e beba o sangue de mortos.
25 Pǝlǝa Balak banggi Bil'am ama, <<Ɓǝ̀ a pà wu nǝ suia raka, ko bǝti, kǝa tsǝkia wia bu ɗàng!>>
25 Então, Balaque disse a Balaão: Nem totalmente o amaldiçoarás, nem totalmente o abençoarás.
26 Pǝlǝa Bil'am pe Balak eare ama, <<Nggearǝì ka, ǝn banggo mbak nǝma, kǝgir mǝnana Yahweh banggam ngga, nda mǝ nǝ pàk ka, re?>>
26 Porém Balaão respondeu e disse a Balaque: Não te falei eu, dizendo: Tudo o que o Senhor falar, aquilo farei?
27 Pǝlǝa Balak banggi Bil'am ama, <<Yiu atàm, mǝ nǝ kánǝ we, a ɓè ban mwashat ɗǝm. Ear ka, nǝ̀ pwasǝbum Ɓakuli, ace mǝnana ɓǝ̀ earô wu suia acem, akano ka.>>
27 Disse mais Balaque a Balaão: Ora, vem, e te levarei a outro lugar; porventura, bem parecerá aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
28 Pǝlǝa Balak twal Bil'am, sǝ à eau andǝi amur Nkono Piyor, mana sǝngiyi pǝɗanban ngga.
28 Então, Balaque levou Balaão consigo ao cume de Peor, que olha para a banda do deserto.
29 Pǝlǝa Bil'am bang ama, <<Ɓakkam agyangŋan, tongno-nong-ɓari, sǝ wu gilikiam jamnda tongno-nong-ɓari, andǝ agam tongno-nong-ɓari.>>
29 Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares e prepara-me aqui sete bezerros e sete carneiros.
30 Pǝlǝa Balak pa, kǝla mana Bil'am bang ama ɓǝà pè ka. Pǝlǝa pàgir nǝ jamnda andǝ gam, amur koya gyangŋan.
30 Balaque, pois, fez como dissera Balaão e ofereceu um bezerro e um carneiro sobre cada altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra