Números 1
MBU vs NVT
1 Yahweh nacau nǝ Musa aɓa Tara Ban-peri, a ɓabondo Saina, a pwari mǝdǝmbe mala ɓaria zongŋo, a ɓaria pǝlǝa, anzǝm mana amǝ Isǝrayila purni ɓá nzali Masar ka, ama,
1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano desde a saída dos israelitas do Egito, o S enhor falou a Moisés na tenda do encontro, no deserto do Sinai, e disse:
2 <<Ɓal ɓinala amǝ Isǝrayila kat; ɓallia arǝ atau, arǝ aɓala-kàu malea; gilǝ lullǝ koya mwashat aɓalǝ aburana,
2 “Realize um censo de toda a comunidade de Israel, de acordo com seus clãs e famílias. Faça uma lista de todos os homens
3 twal a pǝlǝa lumi-ɓari aban ká dǝmba, mala koya ɓwabura mǝnana nǝ̀ gandǝ ká lwa a Isǝrayila ka; we wunǝ Haruna ka wun nǝ̀ gilǝ làkkì mala amǝ'lwa malea.
3 de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra. Você e Arão registrarão os soldados
4 Wu twal ɓwa mwashat a koya tàu, mǝnana ɓwamǝgule na a ɓala-kàu male ka, atà wun, ɓǝ̀ dupa wun gbasha.
4 com a ajuda do chefe dos clãs de cada uma das tribos.
5 Amǝnia ka à nda ka alullǝ aburana mǝnana à nǝ̀ dupa wun gbasha ka:
5 “Estes são os chefes dos clãs que os ajudarão, conforme suas tribos: da tribo de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 Shelumiyel muna-ɓwabura mala Zurishaddai a tàu mala Shimiyon;
6 da tribo de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 Nashon muna-ɓwabura mala Aminadap a tàu mala Yahuda;
7 da tribo de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 Netanel muna-ɓwabura mala Zuar a tàu mala Isaka;
8 da tribo de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 Eliyap muna-ɓwabura mala Helon a tàu mala Zebulu;
9 da tribo de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 atà amǝkà Yisǝfu ka:
10 da tribo de Efraim, filho de José, Elisama, filho de Amiúde; da tribo de Manassés, filho de José, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 Abidan muna-ɓwabura mala Gidiyoni a tàu mala Benjami;
11 da tribo de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 Ahieza muna-ɓwabura mala Amishaddai a tàu mala Dan;
12 da tribo de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 Pagiyel muna-ɓwabura mala Okran a tàu mala Asha;
13 da tribo de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 Eliyasaf muna-ɓwabura mala Dewel a tàu mala Gad;
14 da tribo de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 sǝ Ahira muna-ɓwabura mala Enan a tàu mala Naftali.
15 da tribo de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 Amǝnia ka à nda ka aburana mǝnana à tària aɓa ɓwabundǝa ace túró ka; à nda ka amúrû amur atau mala akeâ; à nda ka aɓwana-mǝgule amur aɓala mala amǝ Isǝrayila.>>
16 Esses são os representantes escolhidos da comunidade, líderes das tribos de seus antepassados, chefes dos clãs de Israel”.
17 Nda Musa andǝ Haruna twal aburana mǝnia à tunǝ alullǝia ka,
17 Assim, Moisés e Arão convocaram os líderes nomeados
18 sǝ à tunǝ ramba mala ɓwabundǝa kat a banɓwáná, a pwari mǝdǝmbe mala ɓaria zongŋo. Pǝlǝa à gilǝ làkkì mala aɓwana kat arǝ atau sǝ arǝ aɓala-kàu malea, koya ɓwabura mǝnana pǝlǝa male bingŋǝna lumi-ɓari aban ká dǝmba ka à gilǝ lullǝi,
18 e, naquele mesmo dia, reuniram toda a comunidade. Todos foram registrados conforme sua linhagem, de acordo com seus clãs e famílias. Os homens de 20 anos para cima foram registrados um a um,
19 kǝla mana Yahweh banggi Musa ka. Anggo sǝ gilǝ làkkì malea a ɓabondo Saina.
19 como o S enhor tinha ordenado a Moisés. Desse modo, Moisés registrou seus nomes enquanto estavam no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
20 Tite nǝ amǝkà Ruben, muna-dǝmba mala Isǝrayila, à gilǝ lullǝ koya mwashat atà aburana arǝ atau, arǝ aɓala-kàu malea, kǝla mǝnana làkkì mala alullǝia pàk ka mwashat-mwashat, koya ɓwabura mǝnana pǝlǝa male bingŋǝna lumi-ɓari aban ká dǝmba, mǝnana nǝ̀ gandǝ ká lwa ka;
20 Da tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
21 à kum làkkì mala aburana a tàu mala Ruben ɓwa á-lumi-ine-bwamdǝ-tongno-nong-mwashat nǝ gbǝman-tongno (46,500).
21 totalizaram 46.500. Esse é o número da tribo de Rúben.
22 Atà amǝkà Shimiyon ngga, à gilǝ lullǝ koya mwashat atà aburana arǝ atau, arǝ aɓala-kàu malea, kǝla mǝnana làkkì mala alullǝia pàk ka mwashat-mwashat, koya ɓwabura mǝnana pǝlǝa male bingŋǝna lumi-ɓari aban ká dǝmba, mǝnana nǝ̀ gandǝ ká lwa ka;
22 Da tribo de Simeão, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
23 à kum làkkì mala aburana a tàu mala Shimiyon, ɓwa á-lumi-tongno-bwamdǝ-tongno-nong-ine nǝ gbǝman-tàrú (59,300).
23 totalizaram 59.300. Esse é o número da tribo de Simeão.
24 Atà amǝkà Gad ka, à gilǝ lullǝ koya mwashat atà aburana arǝ atau, arǝ aɓala-kàu malea, kǝla mǝnana làkkì mala alullǝia pàk ka mwashat-mwashat, koya ɓwabura mǝnana pǝlǝa male bingŋǝna lumi-ɓari aban ká dǝmba, mǝnana nǝ̀ gandǝ ká lwa ka;
24 Da tribo de Gade, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
25 à kum làkkì mala aburana a tàu mala Gad ɓwa á-lumi-ine-bwamdǝ-tongno nǝ gbǝman-tongno-nong-mwashat nǝ lumi-tongno (45,650).
25 totalizaram 45.650. Esse é o número da tribo de Gade.
26 Atà amǝkà Yahuda ka, à gilǝ lullǝ koya mwashat atà aburana arǝ atau, arǝ aɓala-kàu malea, kǝla mǝnana làkkì mala alullǝia pàk ka mwashat-mwashat, koya ɓwabura mǝnana pǝlǝa male bingŋǝna lumi-ɓari aban ká dǝmba, mǝnana nǝ̀ gandǝ ká lwa ka;
26 Da tribo de Judá, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
27 à kum làkkì mala aburana a tàu mala Yahuda ɓwa á-lumi-tongno-nong-ɓari-bwamdǝ-ine nǝ gbǝman-tongno-nong-mwashat (74,600).
27 totalizaram 74.600. Esse é o número da tribo de Judá.
28 Atà amǝkà Isaka ka, à gilǝ lullǝ koya mwashat atà aburana arǝ atau, arǝ aɓala-kàu malea, kǝla mǝnana làkkì mala alullǝia pàk ka mwashat-mwashat, koya ɓwabura mǝnana pǝlǝa male bingŋǝna lumi-ɓari aban ká dǝmba, mǝnana nǝ̀ gandǝ ká lwa ka;
28 Da tribo de Issacar, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
29 à kum làkkì mala aburana a tàu mala Isaka ɓwa á-lumi-tongno-bwamdǝ-ine nǝ gbǝman-ine (54,400).
29 totalizaram 54.400. Esse é o número da tribo de Issacar.
30 Atà amǝkà Zebulu ka, à gilǝ lullǝ koya mwashat atà aburana arǝ atau, arǝ aɓala-kàu malea, kǝla mǝnana làkkì mala alullǝia pàk ka mwashat-mwashat, koya ɓwabura mǝnana pǝlǝa male bingŋǝna lumi-ɓari aban ká dǝmba, mǝnana nǝ̀ gandǝ ká lwa ka;
30 Da tribo de Zebulom, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
31 à kum làkkì mala aburana a tàu mala Zebulu ɓwa á-lumi-tongno-bwamdǝ-tongno-nong-ɓari nǝ gbǝman-ine (57,400).
31 totalizaram 57.400. Esse é o número da tribo de Zebulom.
32 Atà amǝkà Yisǝfu, nǝban muna-ɓwabura male Ifǝrem ngga, à gilǝ lullǝ koya mwashat atà aburana arǝ atau, arǝ aɓala-kàu malea, kǝla mǝnana làkkì mala alullǝia pàk ka mwashat-mwashat, koya ɓwabura mǝnana pǝlǝa male bingŋǝna lumi-ɓari aban ká dǝmba, mǝnana nǝ̀ gandǝ ká lwa ka;
32 Da tribo de Efraim, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
33 à kum làkkì mala aburana a tàu mala Ifǝrem ɓwa á-lumi-ine nǝ gbǝman-tongno (40,500).
33 totalizaram 40.500. Esse é o número da tribo de Efraim.
34 Sǝ nǝban muna-ɓwabura male Manasa ka, à gilǝ lullǝ koya mwashat atà aburana arǝ atau, arǝ aɓala-kàu malea, kǝla mǝnana làkkì mala alullǝia pàk ka mwashat-mwashat, koya ɓwabura mǝnana pǝlǝa male bingŋǝna lumi-ɓari aban ká dǝmba, mǝnana nǝ̀ gandǝ ká lwa ka;
34 Da tribo de Manassés, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
35 à kum làkkì mala aburana a tàu mala Manasa ɓwa á-lumi-tàrú-nong-ɓari nǝ gbǝman-ɓari (32,200).
35 totalizaram 32.200. Esse é o número da tribo de Manassés.
36 Atà amǝkà Benjami ka, à gilǝ lullǝ koya mwashat atà aburana arǝ atau, arǝ aɓala-kàu malea, kǝla mǝnana làkkì mala alullǝia pàk ka mwashat-mwashat, koya ɓwabura mǝnana pǝlǝa male bingŋǝna lumi-ɓari aban ká dǝmba, mǝnana nǝ̀ gandǝ ká lwa ka;
36 Da tribo de Benjamim, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
37 à kum làkkì mala aburana a tàu mala Benjami ɓwa á-lumi-tàrú-bwamdǝ-tongno nǝ gbǝman-ine (35,400).
37 totalizaram 35.400. Esse é o número da tribo de Benjamim.
38 Atà amǝkà Dan ngga, à gilǝ lullǝ koya mwashat atà aburana arǝ atau, arǝ aɓala-kàu malea, kǝla mǝnana làkkì mala alullǝia pàk ka mwashat-mwashat, koya ɓwabura mǝnana pǝlǝa male bingŋǝna lumi-ɓari aban ká dǝmba, mǝnana nǝ̀ gandǝ ká lwa ka;
38 Da tribo de Dã, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
39 à kum làkkì mala aburana a tàu mala Dan ɓwa á-lumi-tongno-nong-mwashat-nong-ɓari nǝ gbǝman-tongno-nong-ɓari (62,700).
39 totalizaram 62.700. Esse é o número da tribo de Dã.
40 Atà amǝkà Asha ka, à gilǝ lullǝ koya mwashat atà aburana arǝ atau, arǝ aɓala-kàu malea, kǝla mǝnana làkkì mala alullǝia pàk ka mwashat-mwashat, koya ɓwabura mǝnana pǝlǝa male bingŋǝna lumi-ɓari aban ká dǝmba, mǝnana nǝ̀ gandǝ ká lwa ka;
40 Da tribo de Aser, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
41 à kum làkkì mala aburana a tàu mala Asha ɓwa á-lumi-ine-nong-mwashat nǝ gbǝman-tongno (41,500).
41 totalizaram 41.500. Esse é o número da tribo de Aser.
42 Atà amǝkà Naftali ka, à gilǝ lullǝ koya mwashat atà aburana arǝ atau, arǝ aɓala-kàu malea, kǝla mǝnana làkkì mala alullǝia pàk ka mwashat-mwashat, koya ɓwabura mǝnana pǝlǝa male bingŋǝna lumi-ɓari aban ká dǝmba, mǝnana nǝ̀ gandǝ ká lwa ka;
42 Da tribo de Naftali, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
43 à kum làkkì mala aburana a tàu mala Naftali ɓwa á-lumi-tongno-bwamdǝ-á-tàrú nǝ gbǝman-ine (53,400).
43 totalizaram 53.400. Esse é o número da tribo de Naftali.
44 Mǝnia ka nda làkkì mala aburana mǝnana Musa andǝ Haruna ɓallia ka, atārǝia andǝ aburana lum-nong-ɓari, aɓwana-mǝgule amur amǝ Isǝrayila mǝnana koyan ngga nda ace ɓala-kàu male ka.
44 Moisés, Arão e os doze líderes de Israel registraram esses homens, todos incluídos na lista de acordo com suas famílias.
45 Amǝ Isǝrayila mǝnana kat pǝlǝa malea bingŋǝna lumi-ɓari aban ká dǝmba, mǝnana à nǝ̀ gandǝ ká lwa a Isǝrayila ka, à ɓallia kǝla mana à pa arǝ aɓala-kàu malea ka.
45 Todos os homens de Israel de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, foram registrados de acordo com suas famílias.
46 Làkkì malea kat-kat ka nda á-gbǝman-tongno-nong-mwashat-bwamdǝ-tàrú nǝ gbǝman-tongno nǝ lumi-tongno (603,550).
46 No total, 603.550 homens.
47 Sǝama Amǝ'Lawi a tàu mala akeâ ka, à ɓallia atà aɓwana ɗàng.
47 Esse total, porém, não incluía os clãs dos levitas,
48 Nda acemǝnana Yahweh bangŋǝ́nì Musa cau ama,
48 pois o S enhor tinha dito a Moisés:
49 <<She kǝ tàu mala Lawi nda mǝnana a pà nǝ ɓalli raka, sǝ a pà nǝ gilǝ làkkì malea atà amǝ Isǝrayila ɗàng.
49 “Não inclua a tribo de Levi no censo e não conte seus membros com o restante dos israelitas.
50 A kún mani ka awu nǝ twal Amǝ'Lawi ɓǝà duk amǝ'tsǝkir Taragula mala Acau-nakûn, andǝ agirtúró male kat, andǝ agir mǝnana kat à nda ace ka. À nda à nǝ̀ nggǝ twal Taragula andǝ agirtúró male kat ka; à nda à nǝ̀ ɗenyinǝi sǝ à nǝ̀ tsǝki agumli malea ɓǝà kàrì a tsùrú mala kàttì ka.
50 Encarregue os levitas de cuidarem do tabernáculo da aliança e de toda a sua mobília e todos os seus utensílios. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
51 A pwari mǝnana kat à nǝ̀ panzǝ Taragula ace tùr là-gumli ka, Amǝ'Lawi na à nǝ̀ panzǝki ka, sǝ a ban mǝnana kat à nǝ̀ kwaki Taragula kàm ngga, Amǝ'Lawi na à nǝ̀ pàk túrè ka. Ɓǝ̀ ɓwa-ɗàng gbashi banì ka ɓǝà wal-luí.
51 Sempre que o tabernáculo tiver de ser transportado, os levitas o desmontarão. Na hora de acampar, eles o armarão novamente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo será executada.
52 Amǝ Isǝrayila nǝ̀ tsǝk agumli malea, koya tàu ka a kàttì male, sǝ koya ɓwa ka a ban tútà mala tàu male, arǝ anggǝsan mala amǝ'lwa malea.
52 Os israelitas acamparão de acordo com suas divisões numa área designada por sua bandeira.
53 Sǝ Amǝ'Lawi ka, à nǝ̀ tsǝki agumli malea ɓǝà kàrì Taragula mala Acau-nakûn a tsùrú, ace mǝnana bumlulla mem ɓǝkǝa sulǝo amur ɓinado mala amǝ Isǝrayila raka. Amǝ'Lawi ka à nda mǝnana túró yál Taragula mala Acau-nakûn na amúrià ka.>>
53 Os levitas, por sua vez, acamparão ao redor do tabernáculo da aliança para proteger a comunidade de Israel da ira do S enhor . É responsabilidade dos levitas montar guarda ao redor do tabernáculo da aliança”.
54 Amǝ Isǝrayila pàk koya gìr kǝla mana Yahweh banggi Musa ka.
54 Os israelitas fizeram exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?