Números 1

MBU vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yahweh nacau nǝ Musa aɓa Tara Ban-peri, a ɓabondo Saina, a pwari mǝdǝmbe mala ɓaria zongŋo, a ɓaria pǝlǝa, anzǝm mana amǝ Isǝrayila purni ɓá nzali Masar ka, ama,
1 Falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, na tenda da revelação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, dizendo:
2 <<Ɓal ɓinala amǝ Isǝrayila kat; ɓallia arǝ atau, arǝ aɓala-kàu malea; gilǝ lullǝ koya mwashat aɓalǝ aburana,
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes de todo homem, cabeça por cabeça;
3 twal a pǝlǝa lumi-ɓari aban ká dǝmba, mala koya ɓwabura mǝnana nǝ̀ gandǝ ká lwa a Isǝrayila ka; we wunǝ Haruna ka wun nǝ̀ gilǝ làkkì mala amǝ'lwa malea.
3 os da idade de vinte anos para cima, isto é, todos os que em Israel podem sair à guerra, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
4 Wu twal ɓwa mwashat a koya tàu, mǝnana ɓwamǝgule na a ɓala-kàu male ka, atà wun, ɓǝ̀ dupa wun gbasha.
4 Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
5 Amǝnia ka à nda ka alullǝ aburana mǝnana à nǝ̀ dupa wun gbasha ka:
5 Estes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben Elizur, filho de Sedeur;
6 Shelumiyel muna-ɓwabura mala Zurishaddai a tàu mala Shimiyon;
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 Nashon muna-ɓwabura mala Aminadap a tàu mala Yahuda;
7 de Judá, Nasom, filho de Aminadabe;
8 Netanel muna-ɓwabura mala Zuar a tàu mala Isaka;
8 de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
9 Eliyap muna-ɓwabura mala Helon a tàu mala Zebulu;
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 atà amǝkà Yisǝfu ka:
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 Abidan muna-ɓwabura mala Gidiyoni a tàu mala Benjami;
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni;
12 Ahieza muna-ɓwabura mala Amishaddai a tàu mala Dan;
12 de Dã, Aizer, filho de Amisadai;
13 Pagiyel muna-ɓwabura mala Okran a tàu mala Asha;
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 Eliyasaf muna-ɓwabura mala Dewel a tàu mala Gad;
14 de Gade, Eliasafe, filho de o Deuel;
15 sǝ Ahira muna-ɓwabura mala Enan a tàu mala Naftali.
15 de Naftali, Airá, Filho de Enã.
16 Amǝnia ka à nda ka aburana mǝnana à tària aɓa ɓwabundǝa ace túró ka; à nda ka amúrû amur atau mala akeâ; à nda ka aɓwana-mǝgule amur aɓala mala amǝ Isǝrayila.>>
16 São esses os que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 Nda Musa andǝ Haruna twal aburana mǝnia à tunǝ alullǝia ka,
17 Então tomaram Moisés e Arão a esses homens que são designados por nome;
18 sǝ à tunǝ ramba mala ɓwabundǝa kat a banɓwáná, a pwari mǝdǝmbe mala ɓaria zongŋo. Pǝlǝa à gilǝ làkkì mala aɓwana kat arǝ atau sǝ arǝ aɓala-kàu malea, koya ɓwabura mǝnana pǝlǝa male bingŋǝna lumi-ɓari aban ká dǝmba ka à gilǝ lullǝi,
18 e, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a linhagem deles segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;
19 kǝla mana Yahweh banggi Musa ka. Anggo sǝ gilǝ làkkì malea a ɓabondo Saina.
19 como o Senhor ordenara a Moisés, assim este os contou no deserto de Sinai.
20 Tite nǝ amǝkà Ruben, muna-dǝmba mala Isǝrayila, à gilǝ lullǝ koya mwashat atà aburana arǝ atau, arǝ aɓala-kàu malea, kǝla mǝnana làkkì mala alullǝia pàk ka mwashat-mwashat, koya ɓwabura mǝnana pǝlǝa male bingŋǝna lumi-ɓari aban ká dǝmba, mǝnana nǝ̀ gandǝ ká lwa ka;
20 Os filhos de Rúben o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
21 à kum làkkì mala aburana a tàu mala Ruben ɓwa á-lumi-ine-bwamdǝ-tongno-nong-mwashat nǝ gbǝman-tongno (46,500).
21 os que foram contados deles, da tribo de Rúben eram quarenta e seis mil e quinhentos.
22 Atà amǝkà Shimiyon ngga, à gilǝ lullǝ koya mwashat atà aburana arǝ atau, arǝ aɓala-kàu malea, kǝla mǝnana làkkì mala alullǝia pàk ka mwashat-mwashat, koya ɓwabura mǝnana pǝlǝa male bingŋǝna lumi-ɓari aban ká dǝmba, mǝnana nǝ̀ gandǝ ká lwa ka;
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
23 à kum làkkì mala aburana a tàu mala Shimiyon, ɓwa á-lumi-tongno-bwamdǝ-tongno-nong-ine nǝ gbǝman-tàrú (59,300).
23 os que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinqüenta e nove mil e trezentos.
24 Atà amǝkà Gad ka, à gilǝ lullǝ koya mwashat atà aburana arǝ atau, arǝ aɓala-kàu malea, kǝla mǝnana làkkì mala alullǝia pàk ka mwashat-mwashat, koya ɓwabura mǝnana pǝlǝa male bingŋǝna lumi-ɓari aban ká dǝmba, mǝnana nǝ̀ gandǝ ká lwa ka;
24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
25 à kum làkkì mala aburana a tàu mala Gad ɓwa á-lumi-ine-bwamdǝ-tongno nǝ gbǝman-tongno-nong-mwashat nǝ lumi-tongno (45,650).
25 os que foram contados deles, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinqüenta.
26 Atà amǝkà Yahuda ka, à gilǝ lullǝ koya mwashat atà aburana arǝ atau, arǝ aɓala-kàu malea, kǝla mǝnana làkkì mala alullǝia pàk ka mwashat-mwashat, koya ɓwabura mǝnana pǝlǝa male bingŋǝna lumi-ɓari aban ká dǝmba, mǝnana nǝ̀ gandǝ ká lwa ka;
26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
27 à kum làkkì mala aburana a tàu mala Yahuda ɓwa á-lumi-tongno-nong-ɓari-bwamdǝ-ine nǝ gbǝman-tongno-nong-mwashat (74,600).
27 os que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
28 Atà amǝkà Isaka ka, à gilǝ lullǝ koya mwashat atà aburana arǝ atau, arǝ aɓala-kàu malea, kǝla mǝnana làkkì mala alullǝia pàk ka mwashat-mwashat, koya ɓwabura mǝnana pǝlǝa male bingŋǝna lumi-ɓari aban ká dǝmba, mǝnana nǝ̀ gandǝ ká lwa ka;
28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
29 à kum làkkì mala aburana a tàu mala Isaka ɓwa á-lumi-tongno-bwamdǝ-ine nǝ gbǝman-ine (54,400).
29 os que foram contados deles, da tribo de Issacar, eram cinqüenta e quatro mil e quatrocentos.
30 Atà amǝkà Zebulu ka, à gilǝ lullǝ koya mwashat atà aburana arǝ atau, arǝ aɓala-kàu malea, kǝla mǝnana làkkì mala alullǝia pàk ka mwashat-mwashat, koya ɓwabura mǝnana pǝlǝa male bingŋǝna lumi-ɓari aban ká dǝmba, mǝnana nǝ̀ gandǝ ká lwa ka;
30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
31 à kum làkkì mala aburana a tàu mala Zebulu ɓwa á-lumi-tongno-bwamdǝ-tongno-nong-ɓari nǝ gbǝman-ine (57,400).
31 os que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinqüenta e sete mil e quatrocentos.
32 Atà amǝkà Yisǝfu, nǝban muna-ɓwabura male Ifǝrem ngga, à gilǝ lullǝ koya mwashat atà aburana arǝ atau, arǝ aɓala-kàu malea, kǝla mǝnana làkkì mala alullǝia pàk ka mwashat-mwashat, koya ɓwabura mǝnana pǝlǝa male bingŋǝna lumi-ɓari aban ká dǝmba, mǝnana nǝ̀ gandǝ ká lwa ka;
32 Dos filhos de José: dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
33 à kum làkkì mala aburana a tàu mala Ifǝrem ɓwa á-lumi-ine nǝ gbǝman-tongno (40,500).
33 os que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos;
34 Sǝ nǝban muna-ɓwabura male Manasa ka, à gilǝ lullǝ koya mwashat atà aburana arǝ atau, arǝ aɓala-kàu malea, kǝla mǝnana làkkì mala alullǝia pàk ka mwashat-mwashat, koya ɓwabura mǝnana pǝlǝa male bingŋǝna lumi-ɓari aban ká dǝmba, mǝnana nǝ̀ gandǝ ká lwa ka;
34 e dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
35 à kum làkkì mala aburana a tàu mala Manasa ɓwa á-lumi-tàrú-nong-ɓari nǝ gbǝman-ɓari (32,200).
35 os que foram contados deles, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.
36 Atà amǝkà Benjami ka, à gilǝ lullǝ koya mwashat atà aburana arǝ atau, arǝ aɓala-kàu malea, kǝla mǝnana làkkì mala alullǝia pàk ka mwashat-mwashat, koya ɓwabura mǝnana pǝlǝa male bingŋǝna lumi-ɓari aban ká dǝmba, mǝnana nǝ̀ gandǝ ká lwa ka;
36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
37 à kum làkkì mala aburana a tàu mala Benjami ɓwa á-lumi-tàrú-bwamdǝ-tongno nǝ gbǝman-ine (35,400).
37 os que foram contados deles, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 Atà amǝkà Dan ngga, à gilǝ lullǝ koya mwashat atà aburana arǝ atau, arǝ aɓala-kàu malea, kǝla mǝnana làkkì mala alullǝia pàk ka mwashat-mwashat, koya ɓwabura mǝnana pǝlǝa male bingŋǝna lumi-ɓari aban ká dǝmba, mǝnana nǝ̀ gandǝ ká lwa ka;
38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
39 à kum làkkì mala aburana a tàu mala Dan ɓwa á-lumi-tongno-nong-mwashat-nong-ɓari nǝ gbǝman-tongno-nong-ɓari (62,700).
39 os que foram contados deles, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.
40 Atà amǝkà Asha ka, à gilǝ lullǝ koya mwashat atà aburana arǝ atau, arǝ aɓala-kàu malea, kǝla mǝnana làkkì mala alullǝia pàk ka mwashat-mwashat, koya ɓwabura mǝnana pǝlǝa male bingŋǝna lumi-ɓari aban ká dǝmba, mǝnana nǝ̀ gandǝ ká lwa ka;
40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o numero dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
41 à kum làkkì mala aburana a tàu mala Asha ɓwa á-lumi-ine-nong-mwashat nǝ gbǝman-tongno (41,500).
41 os que foram contados deles, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.
42 Atà amǝkà Naftali ka, à gilǝ lullǝ koya mwashat atà aburana arǝ atau, arǝ aɓala-kàu malea, kǝla mǝnana làkkì mala alullǝia pàk ka mwashat-mwashat, koya ɓwabura mǝnana pǝlǝa male bingŋǝna lumi-ɓari aban ká dǝmba, mǝnana nǝ̀ gandǝ ká lwa ka;
42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
43 à kum làkkì mala aburana a tàu mala Naftali ɓwa á-lumi-tongno-bwamdǝ-á-tàrú nǝ gbǝman-ine (53,400).
43 os que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinqüenta e três mil e quatrocentos,
44 Mǝnia ka nda làkkì mala aburana mǝnana Musa andǝ Haruna ɓallia ka, atārǝia andǝ aburana lum-nong-ɓari, aɓwana-mǝgule amur amǝ Isǝrayila mǝnana koyan ngga nda ace ɓala-kàu male ka.
44 São esses os que foram contados por Moisés e Arão, e pelos príncipes de Israel, sendo estes doze homens e representando cada um a casa de seus pais.
45 Amǝ Isǝrayila mǝnana kat pǝlǝa malea bingŋǝna lumi-ɓari aban ká dǝmba, mǝnana à nǝ̀ gandǝ ká lwa a Isǝrayila ka, à ɓallia kǝla mana à pa arǝ aɓala-kàu malea ka.
45 Assim todos os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais, de vinte anos para cima, todos os de Israel que podiam sair à guerra,
46 Làkkì malea kat-kat ka nda á-gbǝman-tongno-nong-mwashat-bwamdǝ-tàrú nǝ gbǝman-tongno nǝ lumi-tongno (603,550).
46 sim, todos os que foram contados eram : seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta.
47 Sǝama Amǝ'Lawi a tàu mala akeâ ka, à ɓallia atà aɓwana ɗàng.
47 Mas os levitas, segundo a tribo de e seus pais, não foram contados entre eles;
48 Nda acemǝnana Yahweh bangŋǝ́nì Musa cau ama,
48 porquanto o Senhor dissera a Moisés:
49 <<She kǝ tàu mala Lawi nda mǝnana a pà nǝ ɓalli raka, sǝ a pà nǝ gilǝ làkkì malea atà amǝ Isǝrayila ɗàng.
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
50 A kún mani ka awu nǝ twal Amǝ'Lawi ɓǝà duk amǝ'tsǝkir Taragula mala Acau-nakûn, andǝ agirtúró male kat, andǝ agir mǝnana kat à nda ace ka. À nda à nǝ̀ nggǝ twal Taragula andǝ agirtúró male kat ka; à nda à nǝ̀ ɗenyinǝi sǝ à nǝ̀ tsǝki agumli malea ɓǝà kàrì a tsùrú mala kàttì ka.
50 mas tu põe os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, sobre todos os seus móveis, e sobre tudo o que lhe pertence. Eles levarão o tabernáculo e todos os seus móveis, e o administrarão; e acampar-se-ão ao redor do tabernáculo.
51 A pwari mǝnana kat à nǝ̀ panzǝ Taragula ace tùr là-gumli ka, Amǝ'Lawi na à nǝ̀ panzǝki ka, sǝ a ban mǝnana kat à nǝ̀ kwaki Taragula kàm ngga, Amǝ'Lawi na à nǝ̀ pàk túrè ka. Ɓǝ̀ ɓwa-ɗàng gbashi banì ka ɓǝà wal-luí.
51 Quando o tabernáculo houver de partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo se houver de assentar, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar será morto.
52 Amǝ Isǝrayila nǝ̀ tsǝk agumli malea, koya tàu ka a kàttì male, sǝ koya ɓwa ka a ban tútà mala tàu male, arǝ anggǝsan mala amǝ'lwa malea.
52 Os filhos de Israel acampar-se-ão, cada um no seu arraial, e cada um junto ao seu estandarte, segundo os seus exércitos.
53 Sǝ Amǝ'Lawi ka, à nǝ̀ tsǝki agumli malea ɓǝà kàrì Taragula mala Acau-nakûn a tsùrú, ace mǝnana bumlulla mem ɓǝkǝa sulǝo amur ɓinado mala amǝ Isǝrayila raka. Amǝ'Lawi ka à nda mǝnana túró yál Taragula mala Acau-nakûn na amúrià ka.>>
53 Mas os levitas acampar-se-ão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não suceda acender-se ira contra a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho.
54 Amǝ Isǝrayila pàk koya gìr kǝla mana Yahweh banggi Musa ka.
54 Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra