Números 1

MBU vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yahweh nacau nǝ Musa aɓa Tara Ban-peri, a ɓabondo Saina, a pwari mǝdǝmbe mala ɓaria zongŋo, a ɓaria pǝlǝa, anzǝm mana amǝ Isǝrayila purni ɓá nzali Masar ka, ama,
1 O Senhor falou a Moisés na Tenda do Encontro, no deserto do Sinai, no primeiro dia do segundo mês do segundo ano, depois que os israelitas saíram do Egito. Ele disse:
2 <<Ɓal ɓinala amǝ Isǝrayila kat; ɓallia arǝ atau, arǝ aɓala-kàu malea; gilǝ lullǝ koya mwashat aɓalǝ aburana,
2 "Façam um recenseamento de toda a comunidade de Israel, pelos seus clãs e famílias, alistando todos os homens, um a um, pelo nome.
3 twal a pǝlǝa lumi-ɓari aban ká dǝmba, mala koya ɓwabura mǝnana nǝ̀ gandǝ ká lwa a Isǝrayila ka; we wunǝ Haruna ka wun nǝ̀ gilǝ làkkì mala amǝ'lwa malea.
3 Você e Arão contarão todos os homens que possam servir no exército, de vinte anos para cima, organizados segundo as suas divisões.
4 Wu twal ɓwa mwashat a koya tàu, mǝnana ɓwamǝgule na a ɓala-kàu male ka, atà wun, ɓǝ̀ dupa wun gbasha.
4 Um homem de cada tribo, o chefe dos grupos de famílias, deverá ajudá-los.
5 Amǝnia ka à nda ka alullǝ aburana mǝnana à nǝ̀ dupa wun gbasha ka:
5 Estes são os nomes dos homens que os ajudarão: de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 Shelumiyel muna-ɓwabura mala Zurishaddai a tàu mala Shimiyon;
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 Nashon muna-ɓwabura mala Aminadap a tàu mala Yahuda;
7 de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 Netanel muna-ɓwabura mala Zuar a tàu mala Isaka;
8 de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 Eliyap muna-ɓwabura mala Helon a tàu mala Zebulu;
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 atà amǝkà Yisǝfu ka:
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 Abidan muna-ɓwabura mala Gidiyoni a tàu mala Benjami;
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 Ahieza muna-ɓwabura mala Amishaddai a tàu mala Dan;
12 de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 Pagiyel muna-ɓwabura mala Okran a tàu mala Asha;
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 Eliyasaf muna-ɓwabura mala Dewel a tàu mala Gad;
14 de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 sǝ Ahira muna-ɓwabura mala Enan a tàu mala Naftali.
15 de Naftali, Aira, filho de Enã".
16 Amǝnia ka à nda ka aburana mǝnana à tària aɓa ɓwabundǝa ace túró ka; à nda ka amúrû amur atau mala akeâ; à nda ka aɓwana-mǝgule amur aɓala mala amǝ Isǝrayila.>>
16 Foram esses os escolhidos dentre a comunidade, líderes das tribos dos seus antepassados, chefes dos clãs de Israel.
17 Nda Musa andǝ Haruna twal aburana mǝnia à tunǝ alullǝia ka,
17 Moisés e Arão reuniram os homens nomeados
18 sǝ à tunǝ ramba mala ɓwabundǝa kat a banɓwáná, a pwari mǝdǝmbe mala ɓaria zongŋo. Pǝlǝa à gilǝ làkkì mala aɓwana kat arǝ atau sǝ arǝ aɓala-kàu malea, koya ɓwabura mǝnana pǝlǝa male bingŋǝna lumi-ɓari aban ká dǝmba ka à gilǝ lullǝi,
18 e convocaram toda a comunidade no primeiro dia do segundo mês. Os homens de vinte anos para cima inscreveram-se conforme os seus clãs e as suas famílias, um a um, pelo nome,
19 kǝla mana Yahweh banggi Musa ka. Anggo sǝ gilǝ làkkì malea a ɓabondo Saina.
19 conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. E assim ele os contou no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
20 Tite nǝ amǝkà Ruben, muna-dǝmba mala Isǝrayila, à gilǝ lullǝ koya mwashat atà aburana arǝ atau, arǝ aɓala-kàu malea, kǝla mǝnana làkkì mala alullǝia pàk ka mwashat-mwashat, koya ɓwabura mǝnana pǝlǝa male bingŋǝna lumi-ɓari aban ká dǝmba, mǝnana nǝ̀ gandǝ ká lwa ka;
20 Dos descendentes de Rúben, o filho mais velho de Israel: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
21 à kum làkkì mala aburana a tàu mala Ruben ɓwa á-lumi-ine-bwamdǝ-tongno-nong-mwashat nǝ gbǝman-tongno (46,500).
21 O número dos da tribo de Rúben foi 46. 500.
22 Atà amǝkà Shimiyon ngga, à gilǝ lullǝ koya mwashat atà aburana arǝ atau, arǝ aɓala-kàu malea, kǝla mǝnana làkkì mala alullǝia pàk ka mwashat-mwashat, koya ɓwabura mǝnana pǝlǝa male bingŋǝna lumi-ɓari aban ká dǝmba, mǝnana nǝ̀ gandǝ ká lwa ka;
22 Dos descendentes de Simeão: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
23 à kum làkkì mala aburana a tàu mala Shimiyon, ɓwa á-lumi-tongno-bwamdǝ-tongno-nong-ine nǝ gbǝman-tàrú (59,300).
23 O número dos da tribo de Simeão foi 59. 300.
24 Atà amǝkà Gad ka, à gilǝ lullǝ koya mwashat atà aburana arǝ atau, arǝ aɓala-kàu malea, kǝla mǝnana làkkì mala alullǝia pàk ka mwashat-mwashat, koya ɓwabura mǝnana pǝlǝa male bingŋǝna lumi-ɓari aban ká dǝmba, mǝnana nǝ̀ gandǝ ká lwa ka;
24 Dos descendentes de Gade: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
25 à kum làkkì mala aburana a tàu mala Gad ɓwa á-lumi-ine-bwamdǝ-tongno nǝ gbǝman-tongno-nong-mwashat nǝ lumi-tongno (45,650).
25 O número dos da tribo de Gade foi 45. 650.
26 Atà amǝkà Yahuda ka, à gilǝ lullǝ koya mwashat atà aburana arǝ atau, arǝ aɓala-kàu malea, kǝla mǝnana làkkì mala alullǝia pàk ka mwashat-mwashat, koya ɓwabura mǝnana pǝlǝa male bingŋǝna lumi-ɓari aban ká dǝmba, mǝnana nǝ̀ gandǝ ká lwa ka;
26 Dos descendentes de Judá: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
27 à kum làkkì mala aburana a tàu mala Yahuda ɓwa á-lumi-tongno-nong-ɓari-bwamdǝ-ine nǝ gbǝman-tongno-nong-mwashat (74,600).
27 O número dos da tribo de Judá foi 74. 600.
28 Atà amǝkà Isaka ka, à gilǝ lullǝ koya mwashat atà aburana arǝ atau, arǝ aɓala-kàu malea, kǝla mǝnana làkkì mala alullǝia pàk ka mwashat-mwashat, koya ɓwabura mǝnana pǝlǝa male bingŋǝna lumi-ɓari aban ká dǝmba, mǝnana nǝ̀ gandǝ ká lwa ka;
28 Dos descendentes de Issacar: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
29 à kum làkkì mala aburana a tàu mala Isaka ɓwa á-lumi-tongno-bwamdǝ-ine nǝ gbǝman-ine (54,400).
29 O número dos da tribo de Issacar foi 54. 400.
30 Atà amǝkà Zebulu ka, à gilǝ lullǝ koya mwashat atà aburana arǝ atau, arǝ aɓala-kàu malea, kǝla mǝnana làkkì mala alullǝia pàk ka mwashat-mwashat, koya ɓwabura mǝnana pǝlǝa male bingŋǝna lumi-ɓari aban ká dǝmba, mǝnana nǝ̀ gandǝ ká lwa ka;
30 Dos descendentes de Zebulom: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
31 à kum làkkì mala aburana a tàu mala Zebulu ɓwa á-lumi-tongno-bwamdǝ-tongno-nong-ɓari nǝ gbǝman-ine (57,400).
31 O número dos da tribo de Zebulom foi 57. 400.
32 Atà amǝkà Yisǝfu, nǝban muna-ɓwabura male Ifǝrem ngga, à gilǝ lullǝ koya mwashat atà aburana arǝ atau, arǝ aɓala-kàu malea, kǝla mǝnana làkkì mala alullǝia pàk ka mwashat-mwashat, koya ɓwabura mǝnana pǝlǝa male bingŋǝna lumi-ɓari aban ká dǝmba, mǝnana nǝ̀ gandǝ ká lwa ka;
32 Dos filhos de José: Dos descendentes de Efraim: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
33 à kum làkkì mala aburana a tàu mala Ifǝrem ɓwa á-lumi-ine nǝ gbǝman-tongno (40,500).
33 O número dos da tribo de Efraim foi 40. 500.
34 Sǝ nǝban muna-ɓwabura male Manasa ka, à gilǝ lullǝ koya mwashat atà aburana arǝ atau, arǝ aɓala-kàu malea, kǝla mǝnana làkkì mala alullǝia pàk ka mwashat-mwashat, koya ɓwabura mǝnana pǝlǝa male bingŋǝna lumi-ɓari aban ká dǝmba, mǝnana nǝ̀ gandǝ ká lwa ka;
34 Dos descendentes de Manassés: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
35 à kum làkkì mala aburana a tàu mala Manasa ɓwa á-lumi-tàrú-nong-ɓari nǝ gbǝman-ɓari (32,200).
35 O número dos da tribo de Manassés foi 32. 200.
36 Atà amǝkà Benjami ka, à gilǝ lullǝ koya mwashat atà aburana arǝ atau, arǝ aɓala-kàu malea, kǝla mǝnana làkkì mala alullǝia pàk ka mwashat-mwashat, koya ɓwabura mǝnana pǝlǝa male bingŋǝna lumi-ɓari aban ká dǝmba, mǝnana nǝ̀ gandǝ ká lwa ka;
36 Dos descendentes de Benjamim: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
37 à kum làkkì mala aburana a tàu mala Benjami ɓwa á-lumi-tàrú-bwamdǝ-tongno nǝ gbǝman-ine (35,400).
37 O número dos da tribo de Benjamim foi 35. 400.
38 Atà amǝkà Dan ngga, à gilǝ lullǝ koya mwashat atà aburana arǝ atau, arǝ aɓala-kàu malea, kǝla mǝnana làkkì mala alullǝia pàk ka mwashat-mwashat, koya ɓwabura mǝnana pǝlǝa male bingŋǝna lumi-ɓari aban ká dǝmba, mǝnana nǝ̀ gandǝ ká lwa ka;
38 Dos descendentes de Dã: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
39 à kum làkkì mala aburana a tàu mala Dan ɓwa á-lumi-tongno-nong-mwashat-nong-ɓari nǝ gbǝman-tongno-nong-ɓari (62,700).
39 O número dos da tribo de Dã foi 62. 700.
40 Atà amǝkà Asha ka, à gilǝ lullǝ koya mwashat atà aburana arǝ atau, arǝ aɓala-kàu malea, kǝla mǝnana làkkì mala alullǝia pàk ka mwashat-mwashat, koya ɓwabura mǝnana pǝlǝa male bingŋǝna lumi-ɓari aban ká dǝmba, mǝnana nǝ̀ gandǝ ká lwa ka;
40 Dos descendentes de Aser: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
41 à kum làkkì mala aburana a tàu mala Asha ɓwa á-lumi-ine-nong-mwashat nǝ gbǝman-tongno (41,500).
41 O número dos da tribo de Aser foi 41. 500.
42 Atà amǝkà Naftali ka, à gilǝ lullǝ koya mwashat atà aburana arǝ atau, arǝ aɓala-kàu malea, kǝla mǝnana làkkì mala alullǝia pàk ka mwashat-mwashat, koya ɓwabura mǝnana pǝlǝa male bingŋǝna lumi-ɓari aban ká dǝmba, mǝnana nǝ̀ gandǝ ká lwa ka;
42 Dos descendentes de Naftali: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
43 à kum làkkì mala aburana a tàu mala Naftali ɓwa á-lumi-tongno-bwamdǝ-á-tàrú nǝ gbǝman-ine (53,400).
43 O número dos da tribo de Naftali foi 53. 400.
44 Mǝnia ka nda làkkì mala aburana mǝnana Musa andǝ Haruna ɓallia ka, atārǝia andǝ aburana lum-nong-ɓari, aɓwana-mǝgule amur amǝ Isǝrayila mǝnana koyan ngga nda ace ɓala-kàu male ka.
44 Esses foram os homens contados por Moisés e por Arão e pelos doze líderes de Israel, cada um representando a sua família.
45 Amǝ Isǝrayila mǝnana kat pǝlǝa malea bingŋǝna lumi-ɓari aban ká dǝmba, mǝnana à nǝ̀ gandǝ ká lwa a Isǝrayila ka, à ɓallia kǝla mana à pa arǝ aɓala-kàu malea ka.
45 Todos os israelitas de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram contados de acordo com as suas famílias.
46 Làkkì malea kat-kat ka nda á-gbǝman-tongno-nong-mwashat-bwamdǝ-tàrú nǝ gbǝman-tongno nǝ lumi-tongno (603,550).
46 O total foi 603. 550 homens.
47 Sǝama Amǝ'Lawi a tàu mala akeâ ka, à ɓallia atà aɓwana ɗàng.
47 As famílias da tribo de Levi, porém, não foram contadas juntamente com as outras,
48 Nda acemǝnana Yahweh bangŋǝ́nì Musa cau ama,
48 pois o Senhor tinha dito a Moisés:
49 <<She kǝ tàu mala Lawi nda mǝnana a pà nǝ ɓalli raka, sǝ a pà nǝ gilǝ làkkì malea atà amǝ Isǝrayila ɗàng.
49 "Não faça o recenseamento da tribo de Levi nem a relacione entre os demais israelitas.
50 A kún mani ka awu nǝ twal Amǝ'Lawi ɓǝà duk amǝ'tsǝkir Taragula mala Acau-nakûn, andǝ agirtúró male kat, andǝ agir mǝnana kat à nda ace ka. À nda à nǝ̀ nggǝ twal Taragula andǝ agirtúró male kat ka; à nda à nǝ̀ ɗenyinǝi sǝ à nǝ̀ tsǝki agumli malea ɓǝà kàrì a tsùrú mala kàttì ka.
50 Em vez disso, designe os levitas como responsáveis pelo tabernáculo que guarda as tábuas da aliança, por todos os seus utensílios e por tudo o que pertence a ele. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
51 A pwari mǝnana kat à nǝ̀ panzǝ Taragula ace tùr là-gumli ka, Amǝ'Lawi na à nǝ̀ panzǝki ka, sǝ a ban mǝnana kat à nǝ̀ kwaki Taragula kàm ngga, Amǝ'Lawi na à nǝ̀ pàk túrè ka. Ɓǝ̀ ɓwa-ɗàng gbashi banì ka ɓǝà wal-luí.
51 Sempre que o tabernáculo tiver que ser removido, os levitas o desmontarão e, sempre que tiver que ser armado, os levitas o farão. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo terá que ser executada.
52 Amǝ Isǝrayila nǝ̀ tsǝk agumli malea, koya tàu ka a kàttì male, sǝ koya ɓwa ka a ban tútà mala tàu male, arǝ anggǝsan mala amǝ'lwa malea.
52 Os israelitas armarão as suas tendas organizadas segundo as suas divisões, cada um em seu próprio acampamento e junto à sua bandeira.
53 Sǝ Amǝ'Lawi ka, à nǝ̀ tsǝki agumli malea ɓǝà kàrì Taragula mala Acau-nakûn a tsùrú, ace mǝnana bumlulla mem ɓǝkǝa sulǝo amur ɓinado mala amǝ Isǝrayila raka. Amǝ'Lawi ka à nda mǝnana túró yál Taragula mala Acau-nakûn na amúrià ka.>>
53 Os levitas, porém, armarão as suas tendas ao redor do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança, para que a ira divina não caia sobre a comunidade de Israel. Os levitas terão a responsabilidade de cuidar do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança".
54 Amǝ Isǝrayila pàk koya gìr kǝla mana Yahweh banggi Musa ka.
54 Os israelitas fizeram tudo exatamente como o Senhor tinha ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra