Números 19

MBU vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yahweh nacau nǝ Musa andǝ Haruna ama,
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 <<Mǝnia ka nda nê mala nggurcau mǝnana Yahweh tsǝk ka: Banggi amǝ Isǝrayila ɓǝà yinǝo nǝ muna-ndá mǝbangŋe, mǝnana pànǝ ɓekǝ doak arǝì ɗàng, pànǝ ɓekǝ gìr mǝɓane arǝì ɗàng, sǝ à malaká tsǝki wi nggun-rya a myali a kǝ fara raka.
2 — Esta é uma prescrição da lei que o Senhor ordenou, dizendo: Diga aos filhos de Israel que tragam uma novilha vermelha, perfeita, sem defeito, que não tenha ainda levado jugo.
3 Awu nǝ pè Eleaza, pǝris; sǝ yì ka nǝ̀ kánǝi anzǝm kàttì, sǝ à nǝ̀ pwanmeali a ɓadǝmbi.
3 Entreguem essa novilha ao sacerdote Eleazar. Este a levará para fora do arraial, e ela será morta diante dele.
4 Pǝlǝa Eleaza pǝris nǝ̀ ɗàrǝ́ aɓa nkile nǝ munabui, sǝ nǝ̀ watsǝki kusǝ tongno-nong-ɓari, nǝ njar ɓadǝm Tara Ban-peri.
4 O sacerdote Eleazar pegará um pouco do sangue com o dedo e dele aspergirá para a frente da tenda do encontro sete vezes.
5 Pǝlǝa à nǝ̀ pisǝ muna-ndá man a mǝsǝi; ngguí, andǝ nyami, andǝ nkile andǝ ciute ka, à nǝ̀ pisǝia a bǝsa.
5 À vista do sacerdote, a novilha será queimada; o couro, a carne, o sangue e o excremento, tudo será queimado.
6 Sǝ pǝris ka, nǝ̀ twal nggun-seda andǝ bondo-hisop andǝ bugir mǝbangŋe, sǝ nǝ̀ túriá aɓa bǝsa mǝnana muna-ndá kǝ pi aɓalǝi ka.
6 E o sacerdote, pegando um pedaço de madeira de cedro, hissopo e pano de carmesim, os lançará no meio do fogo que queima a novilha.
7 Pǝlǝa pǝris ka, dumǝna púp nǝ̀ lakki agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝo; anzǝm mǝno ka, nǝ̀ gandǝ kutio a kàttì, sǝ kat andǝ amani ka, nǝ̀ ueo aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
7 Então o sacerdote lavará as suas roupas e banhará o seu corpo em água; depois, entrará no arraial e ficará impuro até a tarde.
8 Sǝ ɓwa mana pisǝ mǝno yì muna-ndá ka, dumǝna púp yì gbal ka nǝ̀ lakki agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝo; sǝ kat andǝ amani ka nǝ̀ ueo aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
8 Também o que queimou a novilha lavará as suas roupas com água e em água banhará o seu corpo, e ficará impuro até a tarde.
9 <<Ɓwa mǝnana mǝɓoarnsari na ka, nǝ̀ ram tú muna-ndá mǝnia ka, sǝ nǝ̀ soe a ban mǝɓoarnsari anzǝm kàttì. Nǝ̀ duk gir mǝnana ɓwabundǝa mala amǝ Isǝrayila nǝ̀ tsǝkce ka, ace mǝnana à nǝ̀ zurì a mùr ace lak ɓwa mǝnana kpa aɓa ɓeami ka. Pàgir na ace lak cauɓikea.
9 Um homem que esteja puro ajuntará a cinza da novilha e a depositará fora do arraial, num lugar puro, e ela será guardada para a congregação dos filhos de Israel, para a água purificadora; é oferta pelo pecado.
10 Sǝ ɓwa mǝnana ram tú muna-ndá ka, dumǝna púp nǝ̀ lakki agir'nggūrǝì, sǝ kat andǝ amani ka nǝ̀ ueo aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra. Mǝnia ka, nǝ̀ duk nggurcau mǝnana málá male pà kàm raka aban amǝ Isǝrayila, sǝ aban amǝ'kúnɗàngna mana à do aɓalǝia ka.
10 Aquele que ajuntou a cinza da novilha lavará as suas roupas e ficará impuro até a tarde. Isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e aos estrangeiros que habitam no meio deles.
11 <<Ɓwa mǝnana je lú ɓwapǝndǝa ka, nǝ̀ duk mǝɓeami ba nongŋo tongno-nong-ɓari.
11 — Aquele que tocar no cadáver de uma pessoa ficará impuro durante sete dias.
12 Yì ka, dumǝni wi púp nǝ̀ lak ɓamurì arǝ do-ɓeami male nǝ mùr a tàruia pwari andǝ tongno-nong-ɓaria pwari, sǝ nǝ̀ ɓoarnsari; sǝ ɓǝ̀ lak ɓamurì a tàruia pwari andǝ tongno-nong-ɓaria pwari raka, pà nǝ̀ ɓoarnsari ɗang.
12 No terceiro dia e no sétimo dia, se purificará com esta água e ficará puro; mas, se no terceiro dia e no sétimo não se purificar, não ficará puro.
13 Ɓwa mǝnana kat je rǝ ɓwa mǝnana wuna, sǝ lak rǝì raka, nǝ̀ tsǝk Taragula mala Yahweh nǝ̀ pǝndǝkya; sǝ mǝno yì ɓwa ka à nǝ̀ kasǝì a Isǝrayila. Yì ka, nǝ̀ ueo aɓa do-ɓeami acemǝnana à watsǝki wi mùr lakban amurí ɗàng. Do-ɓeami male ka nda arǝì piu.
13 Todo aquele que tocar no cadáver de uma pessoa, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor ; essa pessoa será eliminada de Israel. Porque a água purificadora não foi aspergida sobre essa pessoa, ficará impura; a sua impureza ainda está nela.
14 <<Mǝnia ka nda nggurcau mana à nǝ̀ kpate ɓǝ̀ ɓwa wǔ aɓa gumli ka: ɓwa mǝnana kat kúti aɓa gumli mǝnia andǝ koyan mǝnana kat nda aɓa gumli mǝnia ka, nǝ̀ pa aɓa do-ɓeami mala anongŋo tongno-nong-ɓari.
14 — Esta é a lei quando alguém morrer numa tenda: todo aquele que entrar nessa tenda e todo aquele que nela estiver ficarão impuros durante sete dias.
15 Sǝ koya kwár aɓa gumli mǝnia, mǝnana nda atarǝì, à kumsǝi wi gìrkúni raka, dumǝna mǝɓeami.
15 Também toda vasilha aberta, sobre a qual não houver tampa amarrada, ficará impura.
16 <<Sǝ ɓwa mana kat, nda a ɓawanban, sǝ je rǝ ɓwa mana à wal-luí nǝ nggeabyau, ko mǝnana wǔ atarǝì ka, ko je mǔ ɓwapǝndǝa, ko ɓembe ka, nǝ̀ pà aɓa do-ɓeami mala anongŋo tongno-nong-ɓari.
16 Todo aquele que, no campo aberto, tocar em alguém que for morto pela espada, em outro morto, nos ossos de alguma pessoa ou numa sepultura ficará impuro durante sete dias.
17 <<Ace lak ɓwa mǝnana mǝɓeami na ka, à nǝ̀ ɗàrǝ́ aɓa tú mala pàgir ace gǝshi cauɓikea, mǝnana à pisǝì kǝring ngga, à nǝ̀ soé a dù, sǝ à nǝ̀ soapi wi mùr mana kǝ ɓang ngga amurí.
17 — Para a pessoa impura, pegarão da cinza da queima da oferta pelo pecado e sobre esta cinza porão água corrente, num vaso.
18 Ɓwa mǝnana mǝɓoarnsari na ka, nǝ̀ twal bondo-hisop, nǝ̀ oasǝi a mùrî, sǝ nǝ̀ watsǝki arǝ gumli mǝnia ɓwa wù kam ngga, sǝ arǝ agir mǝnana aɓalǝi ka, andǝ aɓwana mǝnana à ndakam ngga. Yì ɗǝm ngga, nǝ̀ watsǝki arǝ ɓwa mǝnana kat je mǔ ɓwapǝndǝa, ko ɓembe, ko je rǝ ɓwa mana wǔ atarǝì, ko ɓwa mana à wal-luí ka.
18 Um homem puro pegará hissopo, molhará naquela água e a aspergirá sobre aquela tenda, sobre todo utensílio e sobre as pessoas que ali estiverem. Também a aspergirá sobre quem tocar nos ossos, em alguém que foi morto ou que morreu, ou numa sepultura.
19 <<Sǝ ɓwa mǝnana mǝɓoarnsari na ka, nǝ̀ watsǝki ɓwa mana mǝɓeami na ka a tàruia pwari andǝ tongno-nong-ɓaria pwari; sǝ a tongno-nong-ɓaria pwari ka nǝ̀ lé arǝ do-ɓeami male. Sǝ ɓwa mǝnana à kǝ lé ka, dumǝna púp nǝ̀ lakki agir'nggūrǝì, sǝ nǝ̀ sussǝo, sǝ nǝ pwarikpǝra ka, nǝ̀ duk mǝɓoarnsari.
19 O puro aspergirá sobre o impuro no terceiro dia e no sétimo dia; deverá purificá-lo no sétimo dia. E a pessoa que era impura lavará as suas roupas, se banhará na água e à tarde ficará pura.
20 Sǝama ɓǝ̀ ɓwa ka duk mǝɓeami, sǝ ɓinǝ lak rǝì arǝ do-ɓeami male ka, mǝno yì ɓwa ka à pà nǝ̀ eari wi ɓǝ̀ do aɓa ɓwabundǝa mala Isǝrayila ɗàng, acemǝnana pǝndǝkina Ban-mǝfele mala Yahweh. Acemǝnana à watsǝki wi mùr lakban arǝ do-ɓeami amurí raka, mǝɓeami na.
20 — No entanto, a pessoa que estiver impura e não se purificar, essa será eliminada do meio da congregação, porque contaminou o santuário do Senhor ; água purificadora não foi aspergida sobre ela; está impura.
21 Mǝnia ka, nǝ̀ duk nggurcau mǝnana málá male pà kàm raka acea. Sǝ ɓwa mǝnana watsǝkiyi mùr lakban ngga, dumǝna púp, yi gbal ka, nǝ̀ lakki agir'nggūrǝì, sǝ ɓwa mǝnana kat je mǝnia yì mùr lakban arǝ do-ɓeami ka, nǝ̀ ueo aɓa do-ɓeami ba pwarikpǝra.
21 Isto será um estatuto perpétuo para eles. Aquele que aspergir a água purificadora lavará as suas roupas, e quem tocar a água purificadora ficará impuro até a tarde.
22 Gìr mǝnana kat ɓwa mǝɓeami je ka, gìrnî nǝ̀ duk mǝɓeami; sǝ ɓwa mǝnana kat je gìrnî ka, nǝ̀ duk mǝɓeami ba pwarikpǝra.>>
22 Tudo o que uma pessoa impura tocar também ficará impuro; e quem a tocar ficará impuro até a tarde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra