Números 1
LUO vs ARIB
1 Chiengʼ mokwongo mar dwe mar ariyo e higa mar ariyo Jehova Nyasaye nowuoyo gi Musa e Hemb Romo e Thim mar Sinai ka jo-Israel nosewuok Misri. Nowachone niya,
1 Falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, na tenda da revelação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, dizendo:
2 “Kaw kwan dhout oganda mar jo-Israel duto kaluwore gi gwengegi kod anywolagi, kindiko nying joma chwo duto moro ka moro.
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes de todo homem, cabeça por cabeça;
3 In kod Harun mondo ukwan jo-Israel kuketogi e migepegi, ma mago jo-higni piero ariyo kadhi nyime nyalo tiyo e lweny.
3 os da idade de vinte anos para cima, isto é, todos os que em Israel podem sair à guerra, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
4 Kaw ngʼato achiel koa e dhoot ka dhoot, ka moro ka moro otelo ne jog-gi mondo okonyi kweno.
4 Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
5 “Magi e nying joma chwo mabiro konyi kweno:
5 Estes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben Elizur, filho de Sedeur;
6 koa kuom joka Simeon, kaw Shelumiel wuod Zurishadai;
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 koa kuom joka Juda, kaw Nashon wuod Aminadab;
7 de Judá, Nasom, filho de Aminadabe;
8 koa kuom joka Isakar, kaw Nethanel wuod Zuar;
8 de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
9 koa kuom joka Zebulun, kaw Eliab wuod Helon.
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 Magi e joma chwo mane okaw koa kuom yawuot Josef:
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 koa kuom joka Benjamin, kaw Abidan wuod Gideoni;
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni;
12 koa kuom joka Dan, kaw Ahiezer wuod Amishadai;
12 de Dã, Aizer, filho de Amisadai;
13 koa kuom joka Asher, kaw Pagiel wuod Okran;
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 koa kuom joka Gad, kaw Eliasaf wuod Dewel;
14 de Gade, Eliasafe, filho de o Deuel;
15 koa kuom joka Naftali, kaw Ahira wuod Enan.”
15 de Naftali, Airá, Filho de Enã.
16 Magi e joma chwo mane oyier koa e dhoudi, mane gin jotend dhoudigo. Gin ema ne gin jotend dhout Israel.
16 São esses os que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 Musa gi Harun nokawo nying joma nomigi,
17 Então tomaram Moisés e Arão a esses homens que são designados por nome;
18 kendo negiluongo jogwengʼno duto kanyakla e odiechiengʼ mokwongo mar dwe mar ariyo. Ji nonyiso nonro margi kaluwore gi gwengegi kod anywola mag-gi, kendo joma hikgi piero ariyo kadhi nyime nondik nying-gi, moro ka moro,
18 e, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a linhagem deles segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;
19 mana kaka Jehova Nyasaye nochiko Musa. Kuom mano ma e kaka Musa nokwanogi e Thim mar Sinai.
19 como o Senhor ordenara a Moisés, assim este os contou no deserto de Sinai.
20 Koa kuom nyikwa Reuben ma en wuowi makayo mar Israel:
20 Os filhos de Rúben o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
21 Kar romb joka Reuben ne gin ji alufu piero angʼwen gauchiel gi mia abich (46,500).
21 os que foram contados deles, da tribo de Rúben eram quarenta e seis mil e quinhentos.
22 Koa kuom nyikwa Simeon:
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
23 Kar romb joka Simeon ne gin ji alufu piero abich gochiko gi mia adek (59,300).
23 os que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinqüenta e nove mil e trezentos.
24 Koa kuom nyikwa Gad:
24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
25 Kar romb joka Gad ne gin ji alufu piero angʼwen gabich, mia auchiel gi piero abich (45,650).
25 os que foram contados deles, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinqüenta.
26 Koa kum nyikwa Juda:
26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
27 Kar romb joka Juda ne gin ji alufu piero abiriyo gangʼwen gi mia auchiel (74,600).
27 os que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
28 Koa kuom nyikwa Isakar:
28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
29 Kar romb joka Isakar ne gin ji alufu piero abich gangʼwen gi mia angʼwen (54,400).
29 os que foram contados deles, da tribo de Issacar, eram cinqüenta e quatro mil e quatrocentos.
30 Koa kuom nyikwa Zebulun:
30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
31 Kar romb joka Zebulun ne gin ji alufu piero abich gabiriyo gi mia angʼwen (57,400).
31 os que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinqüenta e sete mil e quatrocentos.
32 Kuom yawuot Josef:
32 Dos filhos de José: dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
33 Kar romb joka Efraim ne gin ji alufu piero angʼwen gi mia abich (40,500).
33 os que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos;
34 Koa e dhood Manase:
34 e dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
35 Kar romb joka Manase ne gin ji alufu piero adek gariyo gi mia ariyo (32,200).
35 os que foram contados deles, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.
36 Koa kuom nyikwa Benjamin:
36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
37 Kar romb dhood Benjamin ne gin ji alufu piero adek gabich gi mia angʼwen (35,400).
37 os que foram contados deles, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 Koa kuom nyikwa Dan:
38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
39 Kar romb dhood Dan ne gin ji alufu piero auchiel gariyo gi mia abiriyo (62,700).
39 os que foram contados deles, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.
40 Koa kuom nyikwa Asher:
40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o numero dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
41 Kar romb dhood Asher ne gin ji alufu piero angʼwen gachiel gi mia abich (41,500).
41 os que foram contados deles, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.
42 Koa kuom nyikwa Naftali:
42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
43 Kar romb dhood Naftali ne gin ji alufu piero abich gadek gi mia angʼwen (53,400).
43 os que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinqüenta e três mil e quatrocentos,
44 Magi e joma Musa gi Harun kod jotend Israel apar gariyo nokwano, ka moro ka moro ochungʼ ne anywolane.
44 São esses os que foram contados por Moisés e Arão, e pelos príncipes de Israel, sendo estes doze homens e representando cada um a casa de seus pais.
45 Jo-Israel duto ma jo-higni piero ariyo kadhi nyime mane nyalo tiyo e lwenj Israel nokwan kaluwore gi anywolagi.
45 Assim todos os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais, de vinte anos para cima, todos os de Israel que podiam sair à guerra,
46 Kar rombgi ne gin ji alufu mia auchiel gadek mia abich gi piero abich (603,550).
46 sim, todos os que foram contados eram : seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta.
47 Anywola mar jo-Lawi, kata kamano, ne ok okwan gi joma moko.
47 Mas os levitas, segundo a tribo de e seus pais, não foram contados entre eles;
48 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
48 porquanto o Senhor dissera a Moisés:
49 “Kik ikwan dhood Lawi kata riwogi e kweno mar jo-Israel mamoko.
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
50 Kuom mano, yier jo-Lawi mondo obed jorit Hemb Romo mar Rapar kaachiel gi gik moko duto manie iye. Gin ema nyaka gitingʼ Hemb Romo gi gige; kendo girite maber ka gilwore kod hembegi koni gi koni.
50 mas tu põe os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, sobre todos os seus móveis, e sobre tudo o que lhe pertence. Eles levarão o tabernáculo e todos os seus móveis, e o administrarão; e acampar-se-ão ao redor do tabernáculo.
51 Kamoro amora ma itero e Hema, jo-Lawi ema nyaka gole oko, kendo kamoro amora midhi gure Hema, jo-Lawi ema nyaka gure. Ngʼato angʼata mosudo machiegni kode nyaka negi.
51 Quando o tabernáculo houver de partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo se houver de assentar, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar será morto.
52 Jo-Israel nyaka gur hembegi e migepe, ka ngʼato ka ngʼato nitiere kare owuon kaluwore gi rangʼiny moketi.
52 Os filhos de Israel acampar-se-ão, cada um no seu arraial, e cada um junto ao seu estandarte, segundo os seus exércitos.
53 Jo-Lawi, kata kamano, nyaka gur hembegi e alwora mar Hemb Romo mar Rapar mondo omi mirimb Jehova Nyasaye kik lwar kuom oganda mar jo-Israel. Jo-Lawi nobed karito Hemb Romo mar Rapar.”
53 Mas os levitas acampar-se-ão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não suceda acender-se ira contra a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho.
54 Jo-Israel notimo gigi duto mana kaka Jehova Nyasaye nochiko Musa.
54 Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?